3,274,159
edits
(CSV import) |
|||
(44 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=ἀποδῐ́δωμι | ||
|Medium diacritics=ἀποδίδωμι | |Medium diacritics=ἀποδίδωμι | ||
|Low diacritics=αποδίδωμι | |Low diacritics=αποδίδωμι | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apodidomi | |Transliteration C=apodidomi | ||
|Beta Code=a)podi/dwmi | |Beta Code=a)podi/dwmi | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. ἀποδώσω: aor. 1 [[ἀπέδωκα]]: aor. 2<br><span class="bld">A</span> ἀπέδων A.D.''Synt.'' 276.9, shortened inf. [[ἀποδοῦν]] prob. in [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]:—[[give up]] or [[give back]], [[restore]], [[return]], τινί τι Hom., etc.: esp. [[render what is due]], [[pay]], as [[debt]]s, penalties, [[submission]], [[honour]], etc., τοκεῦσι θρέπτρα Il.4.478; <b class="b3">ἀ. τινὶ λώβην</b> [[give]] him [[back]] his [[insult]], i.e. [[make atonement for]] it, ib.9.387 (tm.); τὴν πλημμέλειαν [[LXX]] ''Nu.''5.7; εὖ ἔρδοντι κακὴν ἀ. ἀμοιβήν Thgn.1263; ἀ. τὴν ὁμοίην τινί [[Herodotus|Hdt.]]4.119; ἀμοιβάς Democr.92; κακὸν ἀντ' ἀγαθοῦ Id.93; <b class="b3">ἀποδίδωμι τὸ μόρσιμον</b> = [[pay the debt of fate]], Pi.''N.''7.44; τὸ [[χρέος]] [[Herodotus|Hdt.]]2.136; τὸν ναῦλον Ar.''Ra.''270; <b class="b3">ἀποδίδωμι τὴν ζημίαν, ἀποδίδωμι τὴν καταδίκην</b>, Th.3.70, 5.50; τὴν φερνήν ''PEleph.''1.11 (iv B. C.); εὐχάς [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.2.10; ἀποδίδωμι ὀπίσω ἐς Ἡρακλείδας τὴν ἀρχήν [[Herodotus|Hdt.]]1.13, etc.; πόλεις ἀ. τοῖς παρακαταθεμένοις Aeschin.3.85; ἀ. χάριτας Lys.31.24; οὐκ ἐς χάριν ἀλλ' ἐς ὀφείλημα τὴν ἀρετὴν ἀ. Th.2.40; ἀ. χάριν τινός Isoc.6.73; [τὴν πόλιν] ἀ. τοῖς ἐπιγιγνομένοις οἵανπερ παρὰ τῶν πατέρων παρελάβομεν X.''HG''7.1.30:—Pass., ἔως κ' ἀπὸ πάντα δοθείη Od.2.78; <b class="b3">ἀ. μισθός, χάριτες</b>, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1066, Th.3.63.<br><span class="bld">2</span> [[assign]], ταῖς γυναιξὶ μουσικὴν καὶ γυμναστικήν Pl.''R.''456b; τὸ δίκαιον καὶ τὸ συμφέρον Arist.''Rh.''1354b3, cf. 1356a15; τὸ πρὸς ἀλκὴν ὅπλον ἀ. ἡ φύσις Id.''GA''759b3, etc.<br><span class="bld">b</span> [[refer]] to one, as belonging to his [[department]], εἰς τοὺς κριτὰς τὴν κρίσιν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''765b; <b class="b3">ἀποδίδωμι εἰς τὴν βουλὴν περὶ αὐτῶν</b> [[refer]] their [[case]] to the Council, Isoc.18.6, cf. Lys.22.2, etc.<br><span class="bld">3</span> [[render]], [[yield]], of [[land]], <b class="b3">ἐπὶ διηκόσια ἀποδοῦναι</b> (''[[sc.]]'' [[καρπός|καρπόν]]) [[yield fruit]] two [[hundred]]-fold, [[Herodotus|Hdt.]]1.193; τἅλλα δ' ἅν τις καταβάλη ἀπέδωκεν ὀρθεῶς Men.''Georg.''38; <b class="b3">ἤν ἡ χώρη κατὰ λόγον ἐπιδιδοῖ ἐς ὕψος καὶ τὸ ὅμοιον ἀποδιδοῖ ἐς αὔξησιν</b> [[render]]s, [[make]]s a like [[increase]] in [[extent]], [[Herodotus|Hdt.]]2.13:—hence perhaps metaph., τὸ [[ἔργον]] ἀποδίδωμι [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1106a16; ἀποδίδωμι [[δάκρυ]] E.''HF''489.<br><span class="bld">4</span> [[concede]], [[allow]], c. inf., [[suffer]] or [[allow]] a person to do, ἀ. τισὶ [[αὐτονομεῖσθαι]] Th.1.144, cf. 3.36; εἰ δὲ τοῖς μὲν . . [[ἐπιτάττω|ἐπιτάττειν]] ἀποδώσετε D.2.30; ἀ. κολάζειν Id.23.56; τῷ δικαστηρίῳ ἀποδίδοται τοῦ φόνου τὰς δίκας [[δικάζειν]] Lys.1.30; ἀποδίδωμι τινὶ [[ζητεῖν]] [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1341b30, cf. ''Po.''1454b5; also [[οὔτε]] ἀπολογίας ἀποδοθείσης And.4.3; <b class="b3">ἐπειδὰν αὐτοῖς ὁ λόγος ἀποδοθῆ</b> when [[right]] of [[speech]] is [[allow]]ed them, Aeschin.3.54.<br><span class="bld">5</span> <b class="b3">ἀποδίδωμι τινά</b> with an Adj., [[render]] or [[make]] so and so, like [[ἀποδείκνυμι]], ἀποδίδωμι τὴν τέρψιν βεβαιοτέραν Isoc.1.46; τέλειον ἀποδίδωμι τὸ τέκνον Arist.''GA''733b1; δεῖ τὰς ἐνεργείας ποιὰς ἀ. Id.''EN'' 1103b22; μετριωτέραν τὴν ὑπερηφανίαν D.H.7.16.<br><span class="bld">b</span> [[exhibit]], [[display]], τὴν ὑπάρχουσαν ἀρετήν And.1.109; <b class="b3">ἀποδίδωμι τὴν ἰδίαν μορφήν</b> [[render]], [[express]] it, Arist.''Po.''1454b10; <b class="b3">ἀποδίδωμι φαντασίαν τινός</b> [[present]] [[appearance]] of, Phld.''Ir.''p.71 W., al.<br><span class="bld">6</span> [[deliver over]], [[give up]], e.g. as a [[slave]], E. ''Cyc.''239; ἀ. τὸν μιαρὸν τῶ χρόνῳ φῆναι Antipho 4.4.11.<br><span class="bld">7</span> <b class="b3">ἀποδίδωμι ἐπιστολήν</b> [[deliver]] a [[letter]], Th.7.10, cf. E.''IT''745.<br><span class="bld">8</span> <b class="b3">ἀποδίδωμι τὸν ἀγῶνα ὀρθῶς καὶ καλῶς</b> [[bring]] it to a [[conclusion]], Lycurg.149.<br><span class="bld">9</span> <b class="b3">λόγον ἀποδίδωμι</b> [[render]] an [[account]], D.27.48:—Pass., <b class="b3">μαρτυρίαι ἀποδίδωμι</b> Test. ap. D.18.137.<br><span class="bld">10</span> [[ἀποδίδωμι ὅρκον]], v. [[ὅρκος]].<br><span class="bld">11</span> [[give an account]] or [[give a definition]] of a thing, [[explain]] it, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''150; ἀ. τί ἐστί τι [[Aristotle|Arist.]]''[[Categories|Cat.]]''2b8, cf. 1a10, ''Metaph.''1040b30, al.; <b class="b3">ἑπομένως τούτοις ἀ. τὴν ψυχήν</b> Id.de.An.405a4, cf. ''Ph.''194b34, al.; also, [[use by way of definition]], ὁ μὲν τὴν ὕλην ἀποδίδωσιν, ὁ δὲ τὸ εἶδος Id.''de An.''403b1; simply, [[define]], τὸν ἄνθρωπον S.E.''M.''7.272; [[expound]], Phld.''D.''3.14, cf. Epicur.''Nat.''14.3, 119G., 143 G.; [[render]], [[interpret]] one word [[by]] another, ἀποδίδωμι τὴν κοτύλην ἄλεισον Ath.11.479c; [[explain]], [[interpret]], τὸ φωνὴν αἵματος βοᾶν Ph.1.209:—Pass., βέλτιον ἀποδοθήσεται Epicur.''Ep.''1 P.15 U.; ἀκριβεστέρως ἀποδοθήσεται A.D.''Synt.''45.21; ἀποδίδωμι τι πρός τι [[use with reference to]], Olymp.''in Mete.''281.10, cf. Sch.Ar.''Pl.''538.<br><span class="bld">12</span> [[attach]] or [[append]], [[make dependent upon]], τί τινι or εἴς τι Hero ''Aut.''24.5, 6, 2.<br><span class="bld">13</span> <b class="b3">ἀποδίδωμι τί τινος</b> [[assign]] a [[property]] [[to]] a thing, Arist.''Top.''128b28.<br><span class="bld">II</span> intr., [[return]], [[recur]], Id.''GA''722a8, ''HA''585b32.<br><span class="bld">2</span> Rhet. and Gramm., [[introduce]] [[a]] clause answering to the [[πρότασις]], Id.''Rh.''1407a20; διὰ μακροῦ ἀ. D.H.''Dem.''9, etc.; cf. [[ἀπόδοσις]] II.2; <b class="b3">οὐκ ἀποδίδωσι τὸ ἐπεί</b> [[has]] no [[apodosis]], Sch.Od.3.103; especially in [[simile]]s, [[complete the comparison]], Arist.''Rh.''1413a11.<br><span class="bld">3</span> in Tactics, [[turn back]] to [[face]] the [[enemy]], εἰς ὀρθόν Ascl.''Tact.''10.12, etc.<br><span class="bld">4</span> Medic. in Pass., to [[be evacuated]], σὺν τοῖς περιττώμασιν Dsc.4.82.<br><span class="bld">III</span> Med., [[give away of one's own will]], [[sell]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''585, [[Herodotus|Hdt.]]1.70, etc.; <b class="b3">ἀποδίδωμι τι ἐς τὴν Ἑλλάδα</b> [[take]] to [[Greece]] and [[sell]] it there, Id.2.56: c. gen. pretii, [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''830, ''Pax''1237; οὐκ ἄν ἀπεδόμην πολλοῦ τὰς ἐλπίδας [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''98b; <b class="b3">ἀποδίδωμι τῆς ἀξίας, ἀποδίδωμι τοῦ εὑρίσκοντος</b>, [[sell]] for its [[worth]], [[for]] what it will [[fetch]], Aeschin.1.96; <b class="b3">ὅταν τις οἰκέτην πονηρὸν πωλῆ</b> (= [[offer]] for [[sale]]) καὶ ἀποδῶται τοῦ εὑρόντος [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.5.5, cf. Thphr. ''Char.''15.4; διδοῦσι [τὰς νέας] πενταδράχμους ἀποδόμενοι [[Herodotus|Hdt.]]6.89; ἀποδίδωμι [[εἰσαγγελία]]ν = [[sell]], i.e. [[take a bribe to forgo]], the [[information]], D.25.47; οἱ δραχμῆς ἄν ἀποδόμενοι τὴν πόλιν X.''HG'' 2.3.48; at [[Athens]], esp. [[farm out]] the [[public]] [[tax]]es, D.20.60, opp. [[ὠνέομαι]]: metaph., οἷον πρὸς ἄργυρον τὴν δόξαν τὰς ψυχάς Jul.''Or.''1.42b:—Act. and Med. are distinguished in Lex ap.And.1.97 <b class="b3">πάντα ἀποδόμενος τὰ ἡμίσεα ἀποδώσω τῷ ἀποκτείναντι</b>: but Act. is used in med. sense in Th.6.62 ([[si vera lectio|s.v.l.]]), cf. ''Foed.Delph.Pell.'' 2 ''A'' 22, and possibly in E.''Cyc.''239, Ar.''Ra.''1235: Med. for Act. in Antipho ''Fr.''54:—Pass., to [[be sold]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> pres. inf. lesb. ἀποδίδομεν <i>IG</i> 12(2).15.8 (Mitilene III/II a.C.), tes. ἀποδιδοῦμεν <i>IG</i> 9(2).512.16 (Larisa II a.C.), opt. 3.<sup>a</sup> plu. foc. ἀποδιδοίησαν <i>SIG</i> 672.81 (Delfos II a.C.); fut. 3.<sup>a</sup> plu. med. rod. ἀποδωσεῦνται <i>IG</i> 12(1).694.7 (Camiro III a.C.); aor. ind. 1.<sup>a</sup> sg. ἀπέδων A.D.<i>Synt</i>.276.9, 1.<sup>a</sup> plu. foc. ἀπεδώκαμες <i>SIG</i> 241A.3 (Delfos IV a.C.), inf. ἀποδοῦν Hsch., ἀποδῶναι <i>OFlorida</i> 4, lacon. ἀποδόμεν Ar.<i>Lys</i>.1163, cret. ἀποδόμην <i>ICr</i>.4.41.3.12 (Gortina V a.C.), v. med. el. ἀποδόσσαι <i>Schwyzer</i> 424.9 (Olimpia IV a.C.), subj. 3.<sup>a</sup> sg. beoc. ἀποδώει <i>IG</i> 7.3172.77 (Orcómeno III a.C.), foc. ἀποδώη <i>GDI</i> 1717.9 (Delfos), part. arcad. [[ἀπυδόας]] <i>IG</i> 5(2).6.13 (Tegea IV a.C.), tard. ἀποδωκαμένη Man.5.126; perf. ind. 3.<sup>a</sup> plu. beoc. [[ἀποδεδόανθι]] <i>IG</i> 7.3171.35 (Orcómeno III a.C.), part. arcad. ἀπυδεδωκώς <i>IG</i> 5(2). p.XXXVI 44 (Delfos IV a.C.), med. ἀπυͶεδομίνος <i>IG</i> 5(2).262.19 (Mantinea V a.C.)<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> c. ἀπό de valor concr.<br /><b class="num">1</b> [[dar algo que se debe]], [[devolver]] c. ac. de pers. o cosa y dat. de pers. οὐδὲ τοκεῦσι θρέπτρα φίλοις ἀπέδωκε <i>Il</i>.4.478, πατρὶ ... κούρην <i>Il</i>.1.98, ἐμοὶ ... λώβην <i>Il</i>.9.387, τὸ σῶμα πατρί E.<i>Or</i>.1075, εὖ ἕρδοντι κακὴν ἀπέδωκας ἀμοιβήν Thgn.1263, τὴν ὁμοίην (γῆν) ὑμῖν Hdt.4.119, cf. And.<i>Myst</i>.97<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. [[devolver]] τὸ μόρσιμον morir</i> Pi.<i>N</i>.7.44, τὸ χρέος Hdt.2.136, [[ἀμοιβάς]] Democr.B 92, cf. Th.3.63, τὴν προῖκα D.59.52, φερνήν <i>PEleph</i>.1.11 (IV a.C.), εὐχάς X.<i>Mem</i>.2.2.10, χάριν Isoc.6.73, cf. Lys.31.24, Numen.28.2, [[LXX]] 3<i>Ma</i>.1.9, τὴν γυναῖκα [[LXX]] <i>Ge</i>.29.27, τὴν πλημμέλειαν [[LXX]] <i>Nu</i>.5.7, τōν χρɛ̄μάτον τὸ λάχος <i>SMSR</i> 13.58, πληγάς <i>AP</i> 11.79<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἀπὸ πάντα δοθείη <i>Od</i>.2.78<br /><b class="num">•</b>fig. [[δάκρυ]] E.<i>HF</i> 489<br /><b class="num">•</b>c. giro preposicional y ac. [[devolver]], [[restituir]] ἀ. ὀπίσω ἐς Ἡρακλείδας τὴν ἀρχήν Hdt.1.13, κακὸν ἀντ' ἀγαθοῦ Democr.B 93<br /><b class="num">•</b>abs. [[restituir una deuda]] Hes.<i>Op</i>.349, Ἀποδίδουσα, -ης, ἡ La que restituye</i> tít. de una comedia de Eufrón, Ath.503a.<br /><b class="num">2</b> [[pagar]] c. ac. del pago τὸν ναῦλον Ar.<i>Ra</i>.270, (τὴν ζημίαν) Th.3.70, τὴν καταδίκην Th.5.50, τιμήν <i>PHib</i>.90.91 (III a.C.), en v. pas. ὁ μισθὸς πρῶτον ἀποδοθήσεται Ar.<i>Eq</i>.1066<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. αὐτῷ [[LXX]] <i>To</i>.4.14, ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα | |dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> pres. inf. lesb. ἀποδίδομεν <i>IG</i> 12(2).15.8 (Mitilene III/II a.C.), tes. ἀποδιδοῦμεν <i>IG</i> 9(2).512.16 (Larisa II a.C.), opt. 3.<sup>a</sup> plu. foc. ἀποδιδοίησαν <i>SIG</i> 672.81 (Delfos II a.C.); fut. 3.<sup>a</sup> plu. med. rod. ἀποδωσεῦνται <i>IG</i> 12(1).694.7 (Camiro III a.C.); aor. ind. 1.<sup>a</sup> sg. ἀπέδων A.D.<i>Synt</i>.276.9, 1.<sup>a</sup> plu. foc. ἀπεδώκαμες <i>SIG</i> 241A.3 (Delfos IV a.C.), inf. ἀποδοῦν Hsch., ἀποδῶναι <i>OFlorida</i> 4, lacon. ἀποδόμεν Ar.<i>Lys</i>.1163, cret. ἀποδόμην <i>ICr</i>.4.41.3.12 (Gortina V a.C.), v. med. el. ἀποδόσσαι <i>Schwyzer</i> 424.9 (Olimpia IV a.C.), subj. 3.<sup>a</sup> sg. beoc. ἀποδώει <i>IG</i> 7.3172.77 (Orcómeno III a.C.), foc. ἀποδώη <i>GDI</i> 1717.9 (Delfos), part. arcad. [[ἀπυδόας]] <i>IG</i> 5(2).6.13 (Tegea IV a.C.), tard. ἀποδωκαμένη Man.5.126; perf. ind. 3.<sup>a</sup> plu. beoc. [[ἀποδεδόανθι]] <i>IG</i> 7.3171.35 (Orcómeno III a.C.), part. arcad. ἀπυδεδωκώς <i>IG</i> 5(2). p.XXXVI 44 (Delfos IV a.C.), med. ἀπυͶεδομίνος <i>IG</i> 5(2).262.19 (Mantinea V a.C.)<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> c. ἀπό de valor concr.<br /><b class="num">1</b> [[dar algo que se debe]], [[devolver]] c. ac. de pers. o cosa y dat. de pers. οὐδὲ τοκεῦσι θρέπτρα φίλοις ἀπέδωκε <i>Il</i>.4.478, πατρὶ ... κούρην <i>Il</i>.1.98, ἐμοὶ ... λώβην <i>Il</i>.9.387, τὸ σῶμα πατρί E.<i>Or</i>.1075, εὖ ἕρδοντι κακὴν ἀπέδωκας ἀμοιβήν Thgn.1263, τὴν ὁμοίην (γῆν) ὑμῖν Hdt.4.119, cf. And.<i>Myst</i>.97<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. [[devolver]] τὸ μόρσιμον morir</i> Pi.<i>N</i>.7.44, τὸ χρέος Hdt.2.136, [[ἀμοιβάς]] Democr.B 92, cf. Th.3.63, τὴν προῖκα D.59.52, φερνήν <i>PEleph</i>.1.11 (IV a.C.), εὐχάς X.<i>Mem</i>.2.2.10, χάριν Isoc.6.73, cf. Lys.31.24, Numen.28.2, [[LXX]] 3<i>Ma</i>.1.9, τὴν γυναῖκα [[LXX]] <i>Ge</i>.29.27, τὴν πλημμέλειαν [[LXX]] <i>Nu</i>.5.7, τōν χρɛ̄μάτον τὸ λάχος <i>SMSR</i> 13.58, πληγάς <i>AP</i> 11.79<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἀπὸ πάντα δοθείη <i>Od</i>.2.78<br /><b class="num">•</b>fig. [[δάκρυ]] E.<i>HF</i> 489<br /><b class="num">•</b>c. giro preposicional y ac. [[devolver]], [[restituir]] ἀ. ὀπίσω ἐς Ἡρακλείδας τὴν ἀρχήν Hdt.1.13, κακὸν ἀντ' ἀγαθοῦ Democr.B 93<br /><b class="num">•</b>abs. [[restituir una deuda]] Hes.<i>Op</i>.349, Ἀποδίδουσα, -ης, ἡ La que restituye</i> tít. de una comedia de Eufrón, Ath.503a.<br /><b class="num">2</b> [[pagar]] c. ac. del pago τὸν ναῦλον Ar.<i>Ra</i>.270, (τὴν ζημίαν) Th.3.70, τὴν καταδίκην Th.5.50, τιμήν <i>PHib</i>.90.91 (III a.C.), en v. pas. ὁ μισθὸς πρῶτον ἀποδοθήσεται Ar.<i>Eq</i>.1066<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. αὐτῷ [[LXX]] <i>To</i>.4.14, ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ <i>Ep.Rom</i>.2.6<br /><b class="num">•</b>c. ac. y dat. [[pagar]] μισθὸν ἀ. ὑμῖν <i>PGrenf</i>.2.91.7 (VI/VII d.C.), cf. <i>PDura</i> 17.95 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. ἀπόδος πάσῃ τέχνῃ paga de todas maneras</i> Ar.<i>Ra</i>.1235, διδοῦσι πενταδράχμους ἀποδόμενοι entregan cinco dracmas como pago</i> Hdt.6.89.<br /><b class="num">II</b> c. ἀπό neutralizado<br /><b class="num">1</b> [[entregar]], [[dar]], [[atribuir]] c. ac. de cosa y dat. de pers. φίλοισι γράμματα E.<i>IT</i> 745, τοῖς ἐπιγιγνομένοις τὴν πατρίδα X.<i>HG</i> 7.1.30, ταῖς ... γυναιξὶ μουσικήν Pl.<i>R</i>.456b, οὐδενὶ γὰρ τὸ πρὸς ἀλκὴν ὅπλον τῶν θηλείων ἡ φύσις Arist.<i>GA</i> 759<sup>b</sup>3, cf. Plb.3.84.1, en v. pas. τὸ ... σύνθημα τοῖς Ἰλλυριοῖς la señal a los ilirios</i> Plb.2.67.1<br /><b class="num">•</b>[[conceder]] en v. pas. ἐπειδὰν αὐτοῖς ὁ λόγος ἀποδοθῇ Aeschin.3.54<br /><b class="num">•</b>de Dios [[dar]], [[regalar]] τὰς χάριτας ... τοῖς προσερχομένοις 1<i>Ep.Clem</i>.23.1<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. o cosa ἐπιστολήν Th.7.10<br /><b class="num">•</b>[[suministrar]] mercancías <i>PLille</i> 29.2.39, αὐτοὺς ... ἐν χειρὶ ... βασιλέως [[LXX]] <i>Id</i>.4.2<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa y giro c. prep. εἰς τοὺς κριτὰς ... τὴν κρίσιν Pl.<i>Lg</i>.765b, cf. Arist.<i>Rh</i>.1356<sup>a</sup>15<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa y gen. ἐὰν δ' ἑκατέρου ἑκάτερον ἀποδῷ si asigna una (propiedad) a cada cosa</i> Arist.<i>Top</i>.128<sup>b</sup>28, cf. Epicur.<i>Fr</i>.[29] 24.7, εἰς τὴν βουλὴν περὶ αὐτῶν presentar un caso al Consejo</i> Isoc.18.6, cf. Lys.22.2<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[arrendar]] los impuestos públicos en Atenas, D.20.60<br /><b class="num">•</b>[[hacer salir]], [[evacuar]] σὺν τοῖς περιττώμασιν Dsc.4.82.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de resultado [[publicar]], [[dar]] τοὺς νόμους X.<i>Lac</i>.8.5<br /><b class="num">•</b>[[cumplir]], [[realizar]] ἔργον Arist.<i>EN</i> 1106<sup>a</sup>16<br /><b class="num">•</b>[[llevar a término]] ἀγῶνα Lycurg.149<br /><b class="num">•</b>[[causar]], [[producir]] efectos ópticos διττὴν ἔμφασιν Plu.2.930b.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de n. abstr. [[demostrar]], [[probar]] ἀρετήν Th.2.40, cf. And.<i>Myst</i>.109, τὴν ἰδίαν μορφήν Arist.<i>Po</i>.1454<sup>b</sup>10, τὴν φαντασίαν τινός Phld.<i>Ir</i>.p.71, cf. Arist.<i>Top</i>.109<sup>b</sup>12.<br /><b class="num">4</b> mec. [[dirigir hacia]], [[sujetar a]] (τὴν σπάρτον) εἰς τὴν λείαν Hero <i>Aut</i>.6.2, en v. pas. ἡ σπάρτος ... ἀποδοθήσεται τῇ λείᾳ Hero <i>Aut</i>.24.5.<br /><b class="num">III</b> de manifestaciones orales o escritas<br /><b class="num">1</b> [[definir]], [[explicar]] c. ac. οὐσίαν τί ἐστιν Arist.<i>Cat</i>.2<sup>b</sup>8, cf. E.<i>Or</i>.150, Arist.<i>Cat</i>.1<sup>a</sup>10, <i>Metaph</i>.1040<sup>b</sup>30, And.3.4, ἐπομένως τούτοις καὶ τὴν ψυχὴν ἀ. Arist.<i>de An</i>.405<sup>a</sup>4, τὸν αἴτιον Arist.<i>Ph</i>.194<sup>b</sup>34, ὁ μὲν τὴν ὕλην ἀποδίδωσι, ὁ δὲ τὸ [[εἶδος]] Arist.<i>de An</i>.403<sup>b</sup>1, ὥστε χαλεπὸν ἀποδιδόναι τὸ δίκαιον καὶ συμφέρον ... τοὺς κρίνοντας Arist.<i>Rh</i>.1354<sup>b</sup>3, τὸν ἄνθρωπον S.E.<i>M</i>.7.272, τὰ ποῖα ... περὶ θεῶν Phld.<i>D</i>.3.14.21, 22, βέλτιον τά ... γινόμενα Epicur.<i>Ep</i>.[2] 55, τὸ τοιοῦτον ἀκριβέστερον A.D.<i>Synt</i>.45.21, cf. Epicur.<i>Fr</i>.[34] 33.5<br /><b class="num">•</b>c. περί y gen. [[explicar]], [[dar explicación o cuenta de]] χαλεπώτερον ἀποδοῦναι περὶ γενέσεως Arist.<i>GC</i> 333<sup>b</sup>4<br /><b class="num">•</b>[[poner]] ἐκείνῳ ... ὄνομα Pl.<i>Tht</i>.186d<br /><b class="num">•</b>[[explicar]], [[interpretar]] una palabra mediante otra τὴν κοτύλην ἄλεισον Ath.479c, τὸ δὲ «φωνὴν αἵματος βοᾶν» κατ' ἀκόλουθον οὕτως ἀποδώσομεν Ph.1.209, τοῦτο (e.d. ἡ σῆψις) πρὸς τὸ φθορὰ (<i>sic</i>) [[δεῖ]] ἀποδοῦναι Olymp.<i>in Mete</i>.281.10.<br /><b class="num">2</b> c. compl. tb. de manifestaciones orales ἀ. λόγον dar cuenta</i> D.27.48<br /><b class="num">•</b>[[presentar]] en v. pas. μαρτυρίαι Test. en D.18.137<br /><b class="num">•</b>[[ἀποδίδωμι ὅρκον]] = [[jurar]]</i> D.19.318.<br /><b class="num">3</b> en gram. y ret. [[introducir]] σύνδεσμον πρὸ συνδέσμου Arist.<i>Rh</i>.1407<sup>a</sup>25, cf. 1413<sup>a</sup>11, Sch.<i>Od</i>.3.103<br /><b class="num">•</b>[[introducir una apódosis]] διὰ μακροῦ D.H.<i>Dem</i>.9.<br /><b class="num">IV</b> c. inf. [[conceder]], [[consentir]] αὐτονομεῖσθαι Th.1.144, cf. 3.36, ἀκριβολογίαν ... ζητεῖν τοῖς βουλομένοις Arist.<i>Pol</i>.1341<sup>b</sup>30, τοῖς μὲν ... ἐπίταττειν D.2.30, κολάζειν D.23.56, τῷ δικαστηρίῳ ... ἀποδέδοται τοῦ φόνου τὰς δίκας δικάζειν Lys.1.30.<br /><b class="num">V</b> c. adj. pred. [[hacer]], [[convertir]] τὰς τέρψεις ... βεβαιοτέρας Isoc.1.46, τέλειον ἀ. τὸ τέκνον Arist.<i>GA</i> 733<sup>b</sup>1, [[δεῖ]] τὰς ἐνεργείας ποιὰς ἀ. Arist.<i>EN</i> 1103<sup>b</sup>22, μετριωτέραν ... τὴν ὑπερηφανίαν D.H.7.16.<br /><b class="num">VI</b> c. compl. de la cosa vendida [[vender]] τἀνδράποδα ἀπέδοσαν Th.6.62, ἔφασκον ... ἐς θἁδώλια τῆς νηὸς ἐμβαλόντες ἀποδώσειν τινὶ πέτρους μοχλεύειν E.<i>Cyc</i>.239, αἱ δέ τί κα ἄλλο ἀποδῶι <i>FD</i> 1.486.2 A.22 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>en gener. en v. med. τὼ βοιδαρίω τὠμώ ... ἀποδῶμαι Ar.<i>Au</i>.585, τὸν κρητῆρα Hdt.1.70, τὴν δὲ (γυναῖκα) ἐς τὴν Ἑλλάδα Hdt.2.56, τὰ κτήματα τοῦ ἀποθανόντος πάντα And.<i>Myst</i>.97, cf. Antipho <i>Fr</i>.54, <i>PRyl</i>.563.4<br /><b class="num">•</b>c. gen. de precio οἴει ... τὸν πρωκτὸν ἀποδόσθαι με χιλιῶν δραχμῶν; Ar.<i>Pax</i> 1237, cf. <i>Ach</i>.830, οὐκ ἂν ἀπεδόμην πολλοῦ τὰς ἐλπίδας Pl.<i>Phd</i>.98b, οὐδὲ τῆς ἀξίας ἕκαστον τῶν κτημάτων ἀ. Aeschin.1.96, ὅταν τις οἰκέτην πονηρὸν πωλῇ καὶ ἀποδίδοται (<i>sic</i>) τοῦ εὑρόντος X.<i>Mem</i>.2.5.5, οἱ ... δραχμῆς ἂν ἀποδόμενοι τὴν πόλιν X.<i>HG</i> 2.3.48, cf. Thphr.<i>Char</i>.15.4<br /><b class="num">•</b>fig. [[comprar]] τὴν δόξαν τὰς ψυχὰς ἀποδιδόμενοι comprando la gloria al precio de la vida</i> Iul.<i>Or</i>.1.42b.<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[producir]], [[rendir]] de una tierra ἐπὶ διηκόσια el doscientos por uno</i> Hdt.1.193, cf. Men.<i>Georg</i>.38.<br /><b class="num">2</b> [[aumentar]], [[crecer]] ἢν ἡ χώρη κατὰ λόγον ἐπιδιδοῖ ἐς ὕψος καὶ τὸ ὅμοιον ἀποδιδοῖ ἐς αὔξησιν Hdt.2.13.<br /><b class="num">3</b> [[presentarse]] ἀποδιδόασι γὰρ διὰ πολλῶν γενεῶν αἱ ὁμοιότητες Arist.<i>GA</i> 722<sup>a</sup>8, cf. <i>HA</i> 585<sup>b</sup>32.<br /><b class="num">4</b> milit. [[hacer frente al enemigo]] εις ὀρθόν Ascl.<i>Tact</i>.10.12.<br /><b class="num">5</b> ἀπόδοντο· ἀπώλοντο Hsch. (f.l. de <i>Il</i>.2.162).<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-pe-do-ke</i>, <i>a-pu-do-ke</i>, <i>a-pu-do-so-si</i>. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>impf.</i> ἀπεδίδουν, <i>f.</i> ἀποδώσω, <i>ao.</i> [[ἀπέδωκα]], <i>ao.2</i> [[ἀπέδων]], <i>etc.</i><br /><b>1</b> rendre, restituer : τινί | |btext=<i>impf.</i> ἀπεδίδουν, <i>f.</i> ἀποδώσω, <i>ao.</i> [[ἀπέδωκα]], <i>ao.2</i> [[ἀπέδων]], <i>etc.</i><br /><b>1</b> rendre, restituer : τινί τι qch à qqn;<br /><b>2</b> rapporter : ἐπὶ διηκόσια ἀποδοῦναι HDT rendre 200 fois (la semence);<br /><b>3</b> [[donner en échange]] : τὴν ὁμοίην τινί HDT rendre la pareille à qqn ; τὸ [[χρέος]] HDT payer sa dette ; τὴν χάριν THC rendre grâces, témoigner sa reconnaissance ; εὐχάς XÉN s'acquitter d'un vœu;<br /><b>4</b> [[remettre]], [[transmettre]];<br /><b>5</b> déférer, attribuer : ταῖς πόλεσιν αὐτονομεῖσθαι THC permettre aux cités de choisir un gouvernement qui leur convienne;<br /><b>6</b> [[produire]], [[mettre au jour]] : νόμους XÉN édicter des lois;<br /><b>7</b> [[vendre]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀποδίδομαι]] (<i>f.</i> ἀποδώσομαι, <i>ao.2</i> ἀπεδόμην) donner en échange de, vendre;<br />[[NT]]: rétribuer ; payer ; vendre.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[δίδωμι]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=([[δίδωμι]]),<br><b class="num">1</b> <i>[[abgeben]]</i>, das, wozu man [[verpflichtet]] ist, was man [[schuldig]] ist (Eust. [[χρεωστικῶς]] [[δίδωμι]] – [[δίδομεν]] ἑκουσίως, ἀποδίδομεν [[ἀκουσίως]]), <i>[[abtragen]], [[zurückgeben]], [[ausliefern]]</i>, κούρην πατρί <i>Il</i>. 1.98, vgl. 134; 3.285; τοκεῦσι [[θρέπτρα]] 4.478; <i>Od</i>. 22.58, 61; <i>Il</i>. 9.387 πρίν γ' ἀπὸ πᾶσαν ἐμοὶ [[δόμεναι]] θυμαλγέα λώβην, bis er abgebüßt hat; τὸ μόρσιμον ἀπέδωκε, er hat die [[Schuld]] der [[Natur]] [[bezahlt]], Pind. <i>N</i>. 7.44. Ebenso Soph. <i>Phil</i>. 912; und in [[Prosa]], τὰ ὀφειλόμενα Plat. <i>Rep</i>. I.332a; τὸ προσῆκον ἑκάστῳ <i>Crat</i>. 430e; <i>Soph</i>. 235e; τὴν ἀξίαν χάριν <i>Phaedr</i>. 231b; und so [[öfter]] χάριν ἀποδ., Dank <i>abstatten</i>; ἐπιστολήν, <i>[[abgeben]]</i>, Xen. <i>Cyr</i>. 4.5.34; ὑπόσχεσιν, εὐχάς, <i>Mem</i>. 2.2.10; Plut. <i>Pomp</i>. 71; τὸ πάτριον [[πολίτευμα]], <i>[[herstellen]]</i>, Pol. 2.70.<br><b class="num">2</b> [[überhaupt]] <i>[[übergeben]], [[zueignen]]</i>, ὄνομά τινι Plat. <i>Theaet</i>. 186d; τὴν [[ἀρχήν]] τινι <i>Gorg</i>. 471b; εἰς τὴν βουλὴν περί τινος, die [[Entscheidung]] dem [[Senat]] <i>[[übergeben]]</i>, Lys. 22.2; ᾡτινι ἀποδέδοται δικάζειν 12.30 und [[öfter]] bei Rednern; ἑαυτὸν ἀρχιθέωρον τῇ βουλῇ Din. 1.82; <i>anheimstellen</i>, ὁ [[νόμος]] ἀπέδωκε κολάζειν Dem. 23.56; vgl. 2.30; – νόμους, <i>[[bekannt]] [[machen]]</i>, Xen. <i>Lac</i>. 8.5.<br><b class="num">3</b> <i>[[auseinandersetzen]], [[vortragen]]</i>, λόγον, διήγησιν und ä., Pol. 4.2, 5.98; so τὴν εὐδαιμονίαν οὐχ [[ὁμοίως]] ἀποδιδόασιν, <i>[[erklären]]</i>, Arist. <i>Eth</i>. 1.3; τὴν [[περίμετρον]] τῆς νήσου, <i>[[angeben]]</i>, Pol. 34.5, und [[öfter]] wie Sp. Auch <i>[[benennen]]</i>, Ath. XI.495c.<br><b class="num">4 Med</b>., <i>[[hingeben]]</i>, ἐλπίδας [[πολλοῦ]] Plat. <i>Phaed</i>. 98a; <i>[[verkaufen]]</i>, bes. im aor., Her. 1.70 und [[sonst]]; Ar. <i>Ach</i>. 782 und [[öfter]]; Ar. <i>Ran</i>. 1235, wo ἀπόδου = [[ἀποπρίω]], <i>[[ablaufen]]</i>, erkl. wird, ist [[varia lectio|v.l.]] [[ἀπόδος]], was auch der Schol. erkl.; Plat. z.B. <i>Rep</i>. I.333b und Folgde. Dah. τὴν δεκάτην, <i>[[verpachten]]</i>, Dem. <i>Lept</i>. 60, vgl. Wolf zu [[dieser]] [[Stelle]]; Thuc. 6.62 braucht auch so das act. – Bei Arist. <i>H.A</i>. 1.18 ist es intr., αἱ ὁμοιότητες διὰ πολλῶν γενεῶν ἀποδιδόασιν, kehrenwieder. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀποδίδωμι:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἀποδίδωμι:'''<br /><b class="num">1</b> [[передавать]], [[вручать]] (ἐπιστολήν τινι Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[отдавать]], [[возвращать]] (τινί τι Hom., Soph., Plut.): ἀποδόσθαι τὸ [[σῶμα]] Eur. пожертвовать своей жизнью, но [[ἀποδοῦναι]] τὸ σῶμά τινι Eur. сохранить свою жизнь для кого-л.;<br /><b class="num">3</b> [[возвращать]], [[платить]] (τὸ [[χρέος]] Her.; καταδίκην Thuc.; [[τἀργύριον]] Arph.): ἀ. λώβην Hom. in tmesi искупать оскорбление; ἀ. ζημίαν Thuc. нести наказание;<br /><b class="num">4</b> [[передавать]], [[присваивать]] (τὴν ἀρχὴν ἔς τινα и τινί Her., Plat., Plut.; ὄνομά τινι Plat.): ἀ. εἰς τὴν βουλὴν περί τινος Lys. передавать в судебную коллегию дело о ком-л.;<br /><b class="num">5</b> [[предоставлять]], [[разрешать]] (τινὶ βουλεύσασθαι Thuc.: κολάζειν τινά Dem.) или вменять в обязанность, возлагать (τινὶ τοῦ φόνου τὰς δίκας δικάζειν Lys.);<br /><b class="num">6</b> [[давать взамен]], [[воздавать]] (по заслугам), отплачивать ([[χάριν]] Thuc., Isocr., Plut.; τὰς ἀξίας τιμάς τινι Plut.): ἀ. τινὶ [[ἀμοιβάς]] Eur. или τὴν ὁμοίην Her. воздавать равным за равное;<br /><b class="num">7</b> [[представлять]]: λόγον ἀ. Dem. представлять отчет; λόγον [[ἀπόδος]] ἐφ᾽ ὅ τι [[χρέος]] ἐμόλετέ ποτε Eur. объясни, зачем это вы пришли;<br /><b class="num">8</b> [[приносить]], [[давать]]: ἐπὶ διηκόσια ἀ. Her. приносить двухсоткратный урожай;<br /><b class="num">9</b> [[выдавать]] (τὰς πόλεις καὶ τὴν χώραν, αἰχμαλώτους ἐπὶ μικροῖς λύτροις Plut.);<br /><b class="num">10</b> [[издавать]], [[публиковать]], [[объявлять]] (νόμους Xen.): ἀ. τὰς κρίσεις Arst. иметь суждение, судить;<br /><b class="num">11</b> [[объяснять]], [[истолковывать]], [[определять]] (εὐδαιμονίαν Arst.; τὴν [[περίμετρον]] τῆς νήσου Polyb.);<br /><b class="num">12</b> [[приводить в объяснение]] (τὴν ὕλην Arst.);<br /><b class="num">13</b> [[исполнять]], [[совершать]] (εὖ τὸ [[ἑαυτοῦ]] [[ἔργον]] Arst.; ὑπόσχεσιν Xen.; εὐχήν Plut.);<br /><b class="num">14</b> [[делать]] (βεβαιότερόν τι Isocr.): [[ποιόν]] τι ἀ. Arst. придавать чему-л. определенность;<br /><b class="num">15</b> [[воспроизводить]], [[изображать]] (τὴν ἰδίαν μορφήν Arst.);<br /><b class="num">16</b> [[восстанавливать]], [[возрождать]] (τὸ [[πάτριον]] [[σχῆμα]] τοῖς ἱεροῖς Plut.);<br /><b class="num">17</b> [[восстанавливаться]] (αἱ ὁμοιότητες διὰ πολλῶν γενῶν ἀποδιδόασιν Arst.);<br /><b class="num">18</b> [[прибывать]], [[увеличиваться]] (ἐς αὔξησιν Her.);<br /><b class="num">19</b> преимущ. med. [[продавать]] (ἀνδοάποδα Thuc.; med. τι δραχμῆς Xen., χιλίων ταλάντων Plut.);<br /><b class="num">20</b> med. [[давать на откуп]] (τὴν δεκάτην Aeschin.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀποδίδωμι''': [ῐ]: μέλλ. -δώσω: ― [[παραδίδω]] ἤ δίδω [[ὀπίσω]], [[ἐπιστρέφω]] τινί τι Ὅμ. καὶ Ἀττ.: [[κυρίως]], ἀνταποδίδω, [[ἀποτίνω]] τι ὀφειλόμενον, ὡς π.χ. χρέη, ποινάς, τιμήν, ὑποταγήν, κτλ., θρέπτρα φίλοις Ἰλ. Δ. 478· [[παρέχω]] ἱκανοποίησιν, πρὶν γ’ ἀπὸ πᾶσαν ἐμοὶ [[δόμεναι]] θυμαλγέα λώβην [ἐν τμήσει]Ἰλ. Ι. 387· ἀπ’ ἀμοιβήν τινι Θέογν. 1263· ἀπ. τὴν ὁμοίην τινὶἩρόδ. 4. 119· ἀλλὰ τὸ μόρσιμον ἀπέδωκεν, ἀπέδωκε τὸ ὀφειλόμενον εἰς τὴν Εἱμαρμένην, Πινδ. Ν. 7. 64· τὸ χρέοςἩρόδ. 2. 136· τὸν ναῦλονἈριστοφ. Βάτρ. 270· τὴν ζημίαν, τὴν καταδίκην Θουκ. 3. 70., 5. 50· εὐχὰς Ξεν. Ἀπομ. 2. 2, 10· ἀπ. [[ὀπίσω]] ἐς Ἡρακλείδας τὴν ἀρχὴνἩρ. 1. 13, κτλ. ― περὶ τῆς ἐπικρατήσεως τῆς πρώτης καὶ κυρίας ταύτης σημασίας τῆς λέξεως ἐν Ἀθήναις, δίελθε ὁλόκληρον τὸν λόγον τοῦ Δημοσθ. περὶ Ἁλοννήσου, πρβλ. Αἰσχίν. 65. 30· [[οὕτως]], ἀπ. χάριτας Λυσ. 189. 9· πρβλ. Θουκ. 3. 63· ἀπ. τι ἐς [[χάριν]], ἐς [[ὀφείλημα]] ὁ αὐτ. 2. 40· ἀπ. [[χάριν]] Ἰσοκρ. 131Β· [τὴν πόλιν] ἀπ. τοῖς ἐπιγιγνομένοις οἵανπερ παρὰ τῶν πατέρων παρελάβομεν Ξεν. Ἑλλ. 7. 1, 30: ― παθ., ἕως κ’ ἀπὸ πάντα δοθείη Ὀδ. Β. 78· ἀπ. [[μισθός]], χάριτες Ἀριστοφ. Ἱππ. 1066, Θουκ. 3. 63. 2) ὀρίζω, [[τάττω]], [[ἀπονέμω]], ταῖς γυναιξί μουσικήν Πλάτ. Πολ. 456Β· τὸ δίκαιον Ἀριστ. Ρητ. 1. 1, 7· τὸ πρὸς ἀλκὴν [[ὅπλον]] ἀπ. ἡ [[φύσις]] ὁ αὐτ. περὶ Ζ. Γεν. 3. 10, 6, κτλ. β) [[ἀναφέρω]] τι εἴς τινα ὡς ἀνῆκον εἰς τὸ [[ἔργον]] ἤ [[ὑπούργημα]] | |lstext='''ἀποδίδωμι''': [ῐ]: μέλλ. -δώσω: ― [[παραδίδω]] ἤ δίδω [[ὀπίσω]], [[ἐπιστρέφω]] τινί τι Ὅμ. καὶ Ἀττ.: [[κυρίως]], ἀνταποδίδω, [[ἀποτίνω]] τι ὀφειλόμενον, ὡς π.χ. χρέη, ποινάς, τιμήν, ὑποταγήν, κτλ., θρέπτρα φίλοις Ἰλ. Δ. 478· [[παρέχω]] ἱκανοποίησιν, πρὶν γ’ ἀπὸ πᾶσαν ἐμοὶ [[δόμεναι]] θυμαλγέα λώβην [ἐν τμήσει]Ἰλ. Ι. 387· ἀπ’ ἀμοιβήν τινι Θέογν. 1263· ἀπ. τὴν ὁμοίην τινὶἩρόδ. 4. 119· ἀλλὰ τὸ μόρσιμον ἀπέδωκεν, ἀπέδωκε τὸ ὀφειλόμενον εἰς τὴν Εἱμαρμένην, Πινδ. Ν. 7. 64· τὸ χρέοςἩρόδ. 2. 136· τὸν ναῦλονἈριστοφ. Βάτρ. 270· τὴν ζημίαν, τὴν καταδίκην Θουκ. 3. 70., 5. 50· εὐχὰς Ξεν. Ἀπομ. 2. 2, 10· ἀπ. [[ὀπίσω]] ἐς Ἡρακλείδας τὴν ἀρχὴνἩρ. 1. 13, κτλ. ― περὶ τῆς ἐπικρατήσεως τῆς πρώτης καὶ κυρίας ταύτης σημασίας τῆς λέξεως ἐν Ἀθήναις, δίελθε ὁλόκληρον τὸν λόγον τοῦ Δημοσθ. περὶ Ἁλοννήσου, πρβλ. Αἰσχίν. 65. 30· [[οὕτως]], ἀπ. χάριτας Λυσ. 189. 9· πρβλ. Θουκ. 3. 63· ἀπ. τι ἐς [[χάριν]], ἐς [[ὀφείλημα]] ὁ αὐτ. 2. 40· ἀπ. [[χάριν]] Ἰσοκρ. 131Β· [τὴν πόλιν] ἀπ. τοῖς ἐπιγιγνομένοις οἵανπερ παρὰ τῶν πατέρων παρελάβομεν Ξεν. Ἑλλ. 7. 1, 30: ― παθ., ἕως κ’ ἀπὸ πάντα δοθείη Ὀδ. Β. 78· ἀπ. [[μισθός]], χάριτες Ἀριστοφ. Ἱππ. 1066, Θουκ. 3. 63. 2) ὀρίζω, [[τάττω]], [[ἀπονέμω]], ταῖς γυναιξί μουσικήν Πλάτ. Πολ. 456Β· τὸ δίκαιον Ἀριστ. Ρητ. 1. 1, 7· τὸ πρὸς ἀλκὴν [[ὅπλον]] ἀπ. ἡ [[φύσις]] ὁ αὐτ. περὶ Ζ. Γεν. 3. 10, 6, κτλ. β) [[ἀναφέρω]] τι εἴς τινα ὡς ἀνῆκον εἰς τὸ [[ἔργον]] ἤ [[ὑπούργημα]] αὐτοῦ, εἰς τοὺς κριτάς τὴν κρίσιν Πλάτ. Νόμ. 765Β· ἀπ. εἰς τὴν βουλὴν περὶ αὐτῶν, [[ἀναφέρω]] τὴν ὑπόθεσιν εἰς…, Ἰσοκρ. 372Β· πρβλ. Λυσ. 164. 7, κτλ. 3) ἀνταποδίδω, [[παράγω]], ἐπὶ καλλιεργουμένης γῆς, ἐπὶ διηκόσια μὲν τὸ [[παράπαν]] ἀποδιδοῖ, ἀποδίδει καρπόν [[διακοσιάκις]] περισσότερον,Ἡρόδ. 1. 193· ἀπέδωχ’ ὅσας ἄν κατέβαλε (ἐνν. κριθὰς) Μένανδ. ἐν «Γεωργῶ» 4: ― Ἐντεῦθεν [[ἴσως]] μεταφ., τὸ [[ἔργον]] ἀπ.Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 2. 6, 2· ἀπ. δάκρυ Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 489. 4) παραχωρῶ, [[ἐπιτρέπω]], μετ’ ἀπαρεμφ., ἀφίνω, [[ἐπιτρέπω]] τινὰ νὰ πράξῃ τι, ἀπ. τισι αὐτονομεῖσθαι Θουκ. 1. 144, πρβλ. 3. 36· εἰ δὲ τοῖς μὲν… ἐπιτάττειν ἀποδώσετε Δημ. 27. 1· ἀπ. κολάζειν ὁ αὐτ. 638· 6, πρβλ. Λυσ. 94. 36· ἀπ. τινι ζητεῖν Ἀριστ. Πολιτικ. 8. 7, 2, πρβλ. Ποιητ. 15. 10· ― [[ὡσαύτως]] μετ’ αἰτ. πράγμ., ἀπ. ἀπολογίαν τινὶ, [[παρέχω]] εἴς τινα ἄδειαν νὰ ἀπολογηθῇ, Ἀνδοκ. 29. 16· [[οὕτως]], ὁ [[λόγος]] ἀπεδόθη αὐτοῖς, τὸ [[δικαίωμα]] τοῦ λόγου ἐδόθη, ἐπετράπη εἰς αὐτοὺς, Αἰσχίν. 61. 16. 5) μετ’ ἐπιθ. ὡς τὸ [[ἀποδείκνυμι]], καθιστῶ τι τοιοῦτον ἤ τοιοῦτον, ἀπ. τὴν τέρψιν βεβαιοτέραν Ἰσοκρ. 12Β· τέλειον ἀπ. τὸ [[τέκνον]] Ἀριστ. περὶ Ζ. Γεν. 2. 1, 23· δεῖ τὰς ἐνεργείας ποιὰς ἀποδιδόναι ὁ αὐτ. Ἠθ. Ν. 2. 1, 8. β) ὡς τὸ [[ἀποδείκνυμι]], [[ὡσαύτως]], ἐπιδεικνύω, φανερώνω,τὴν ὑπάρχουσαν ἀρετὴν Ἀνδοκ. 14. 39· ἀπ. τὴν ἰδίαν μορφήν, [[ἐκφράζω]] αὐτὴν, ἐξηγοῦμαι αὐτὴν, Ἀριστ. Ποιητ. 15. 11. 6) [[παραδίδω]] εἴς τινα, ἤ χαρίζω (ἀλλ’ [[ἴσως]] [[ἐνταῦθα]] σημαίνει πωλῶ) ὡς δοῦλον, ἀποδώσειν τινὶ πέτρους μοχλεύειν, κτλ., Εὐρ. Κύκλ. 239· ἀπ. μιαρὸν τῷ χρόνῳ φῆναι Ἀντιφῶν 129. 14. 7) ἀπ. ἐπιστολήν, [[παραδίδω]] ἐπιστολήν, Θουκ. 7. 70· πρβλ. Εὐρ. Ι. Τ. 745. 8) ἀπ. τὸν ἀγῶνα, [[φέρω]] αὐτὸν εἰς [[πέρας]], τὸν τελειώνω, Λυκοῦργ. 169. 8. 9) λόγον ἀπ. δίδω λογαριασμόν, Λατ. rationes referre, Δημ. 828. 20· διηγοῦμαι, ἐξηγοῦμαί τι, Εὐρ. Ὀρ. 151: ― Παθ., μαρτυρίαι ἀπ. Δημ. 273. 12, 10)ἀπ. ὅρκον, ἴδε ἐν λ. [[ὅρκος]]. 11) [[κάμνω]], [[παρέχω]], τὰς κρίσεις Ἀριστ. Ρητ. 1. 2, 5· ἀπ. τί ἐστί τι, [[ὁρίζω]], ὁ αὐτ. Κατηγ. 5. 9, πρβλ. 1. 2, κἑξ., κ. ἀλλ.· Μεταφ. 6. 16, 6, κ. ἀλλ.· [[ἑπομένως]] τούτοις ἀπ. τὴν ψυχὴν ὁ αὐτ. περὶ Ψυχῆς 1. 2, 14, πρβλ. Φυσ. 2. 3, 3, κ. ἀλλ.· [[ὡσαύτως]], μεταχειρίζομαι ὡς ὅρον, ὁ αὐτ. περὶ Ψυχῆς 1. 1, 16, κ. ἀλλ.: ― ἐξηγῶ, [[ἑρμηνεύω]], μίαν λέξιν δι’ ἑτέρας, ἀπ. τὴν κοτύλην [[ἄλεισον]] Ἀθήν. 479C. 12) προσαρτῶ, προσθέτω, ἐξαρτῶ, τί τινι ἤ εἴς τιἭρων. Αὐτομ. 266. 17., 249. 1. 13) ἀπ. τί τινος, βεβαιῶ, [[καταφάσκω]] τι [[περί]] τινος, Ἀριστ. Τοπ. 5. 1, 3. ΙΙ. ἀμετάβ., αὐξάνομαι παραπλησίως τῷ ἐπιδίδωμιΙΙΙ. ἤν ἡ χώρη… κατὰ λόγον ἐπιδιδῷ ἐς [[ὕψος]] καὶ τὸ ὅμοιον ἀποδιδῷ ἐς αὔξησιν (δηλ. κατὰ [[μῆκος]] καὶ [[πλάτος]])Ἡρόδ. 2. 13· ἀλλ’ ὁ Blakesley ὑπολαμβάνει το [[ῥῆμα]] ὡς ἀντιτιθέμενον τῷ ἐπιδιδῷ καὶ ἑρμηνεύει: ἐὰν ἡ [[χώρα]] αὕτη ἐξακολουθῇ οὕτω νὰ αὐξάνηται εἰς [[ὕψος]] καὶ κατ’ ἀναλογίαν ἐκπίπτῃ κατὰ τὴν πολυκαρπίαν, κτλ 2) ἐπαναλαμβάνομαι, [[ἐπανέρχομαι]], Ἀριστ. περὶ Ζ. Γεν. 1. 18, 2, Ἱστ. Ζ. 7. 6, 6. 3) ἐν τῇ Ρητορ. καὶ γραμμ. ἀποτελῶ ἀπόδοσιν, Ἀριστ. Ρητ. 3. 11, 13, Διον. Ἁλ. περὶ Δημ. 9, κτλ.· πρβλ. [[ἀπόδοσις]] ΙΙ. 2· οὐκ ἀποδίδωσι τὸ ἐπεί, δὲν ἔχει ἀπόδοσιν, Σχόλ. εἰς Ὀδ. Γ. 103. β) συντάσσομαι μετὰ τινος, ἀναφέρομαι εἴς τι, [[πρός]] τι Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Πλ. 538.4) ἀπέδωκε (ἐνν. τὴν ψυχήν), ἀπέθανε, Συλλ. Ἐπιγρ. 9591. ΙΙΙ. Μέσ., δίδω τι ἑκουσίως, πωλῶ, πρῶτον παρ’Ἡροδ. 1. 70, κτλ. ἀπ. τι ἐς Ἑλλάδα, [[φέρω]] τι εἰς τὴν Ἑλλάδα καὶ [[ἐκεῖ]] τὸ πωλῶ, ὁ αὐτ. 2. 56, πρ. Ἀριστοφ. Ὄρν. 585, κτλ., μετὰ γεν. τοῦ τιμήματος, ὁ αὐτ. Ἀχ. 830, Εἰρ. 1237· οὐκ ἂν ἀπεδόμην πολλοῦ τὰς ἐλπίδαςΠλάτ. Φαίδ. 98Β· ἀπ. τῆς ἀξίας, τοῦ εὑρίσκοντος, πωλῶ τι εἰς τὴν αξίαν του, ὅ, τι ἠμπορεῖ νὰ «πιάσῃ», Αἰσχίν. 13. 40, 41, πρβλ. Ξεν. Ἀπομν. 2, 5, 5 ([[ἔνθα]] τὸ μὲν ἀποδίδοσθαι κεῖται ἐπὶ τῆς πραγματικῆς πωλήσεως,τὸ δὲ πωλεῖν ἐπὶ τῆς σημασίας τοῦ προσφέρειν τι πρὸς πώλησιν ἐν τῇ ἀγορᾷ, πρβλ. Θεοφρ. Χαρ. 15, 1)· διδοῦσι δὲ [τὰς [[νέας]]] πενταδράχμους ἀποδόμενοιἩρόδ. 6. 89· ἀπ. εἰσαγγελίαν, πωλῶ ὅ ἐ. [[δέχομαι]] δῶρα [[ὅπως]] ἐγκαταλίπω τὴν καταγγελίαν, Δημ. 784. 16· [[οὕτως]], οἱ δραχμῆς ἄν ἀποδόμενοι τὴν πόλιν, Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 48: ἐν Ἀθήναις, ἰδίως μισθῶ, ἀπομισθῶ, τοὺς δημοσίους φόρους, Δημ. 475. 5, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ [[ὠνέομαι]]: ― Ὁ Θουκ. ἐν 6. 62 ἔχει τὸ ἐνεργ. ἀπέδοσαν, [[ὅπερ]] ὁΒεκκ. καὶ Δινδ.διορθοῦσιν ἀπέδοντο, πρβλ. 7. 87· τὸ ἐνεργ. [[ὅμως]] κεῖται ἐπὶ τοιαύτης ἐννοίας ἐν Νικήτ. χρον. 280C. Ἡ διαφορὰ [[εἶναι]] [[λίαν]] φανερὰ ἐν Ἀνδοκ. 13. 16, πάντα ἀποδόμενος, τὰ ἡμίσεα ἀποδώσω τῷ ἀποκτείναντι, πρβλ. Βεκκήρου προοίμ. εἰς Θουκ. ἐν τέλ. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>ἀποδῐδωμι</b> <br /> <b>a</b> [[offer]] ἀπὸ δ' αὐτὸν ἐγὼ Μοίσαισι [[δώσω]] καί τὸ πάγχρυσον [[νάκος]] κριοῦ sc. as themes [[for]] [[song]] (P. 4.67) <br /> <b>b</b> [[return]] i. e. [[pay]] ἀλλὰ τὸ μόρσιμον ἀπέδωκεν (sc. [[Νεοπτόλεμος]]) (N. 7.44) | |sltr=<b>ἀποδῐδωμι</b> <br /> <b>a</b> [[offer]] ἀπὸ δ' αὐτὸν ἐγὼ Μοίσαισι [[δώσω]] καί τὸ πάγχρυσον [[νάκος]] κριοῦ ''[[sc.]]'' as themes [[for]] [[song]] (P. 4.67) <br /> <b>b</b> [[return]] i. e. [[pay]] ἀλλὰ τὸ μόρσιμον ἀπέδωκεν (''[[sc.]]'' [[Νεοπτόλεμος]]) (N. 7.44) | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 32: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[present]] participle neuter ἀποδιδοῦν (from the [[form]] ἀποδιδόω, T Tr WH marginal [[reading]] ἀποδιδούς ([[see]] WH's Appendix, p. 167)); [[imperfect]] 3rd [[person]] plural ἀπεδίδουν (for the [[more]] [[common]] ἀπεδίδοσαν, Winer's Grammar, § 14,1c.); [[future]] ἀποδώσω; 1st aorist [[ἀπέδωκα]]; 2nd aorist ἀπεδων, [[imperative]] [[ἀπόδος]], subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] ἀποδῷ and in Tdf. ἀποδοι ([[see]] [[δίδωμι]]), optative 3rd [[person]] [[singular]] ἀποδῴη (or [[rather]], ἀποδῴη; for ἀποδῴη is a subjunctive [[form]]) (ἀποδοιη, cf. Winer's Grammar, § 14,1g.; Buttmann, 46 (40); [[yet]] L T Tr WH ἀποδώσει); [[passive]], 1st aorist infinitive ἀποδοθῆναι; [[middle]], 2nd aorist ἀπεδομην, 3rd [[person]] [[singular]] ἀπέδοτο (L WH ἀπέδετο; cf. Buttmann, 47 (41); Delitzsch on [[Hebrew]], p. 632note; (WH s Appendix, p. 167)); a [[common]] [[verb]] in Greek writings from Homer down, and the N. T. does [[not]] [[deviate]] at [[all]] from [[their]] [[use]] of it; [[properly]], to [[put]] [[away]] by giving, to [[give]] up, [[give]] [[over]] (German abgeben (cf. Winer's De [[verb]]. comp. etc. Part iv., p. 12 f [[who]] regards [[ἀπό]] as denoting to [[give]] from [[some]] [[reserved]] [[store]], or to [[give]] [[over]] [[something]] [[which]] [[might]] [[have]] been retained, or to [[lay]] [[off]] [[some]] [[burden]] of [[debt]] or [[duty]]; cf. Cope on [[Aristotle]], rhet. 1,1, 7));<br /><b class="num">1.</b> to [[deliver]], [[relinquish]] [[what]] is [[one]]'s [[own]]: τό [[σῶμα]] | |txtha=[[present]] participle neuter ἀποδιδοῦν (from the [[form]] ἀποδιδόω, T Tr WH marginal [[reading]] ἀποδιδούς ([[see]] WH's Appendix, p. 167)); [[imperfect]] 3rd [[person]] plural ἀπεδίδουν (for the [[more]] [[common]] ἀπεδίδοσαν, Winer's Grammar, § 14,1c.); [[future]] ἀποδώσω; 1st aorist [[ἀπέδωκα]]; 2nd aorist ἀπεδων, [[imperative]] [[ἀπόδος]], subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] ἀποδῷ and in Tdf. ἀποδοι ([[see]] [[δίδωμι]]), optative 3rd [[person]] [[singular]] ἀποδῴη (or [[rather]], ἀποδῴη; for ἀποδῴη is a subjunctive [[form]]) (ἀποδοιη, cf. Winer's Grammar, § 14,1g.; Buttmann, 46 (40); [[yet]] L T Tr WH ἀποδώσει); [[passive]], 1st aorist infinitive ἀποδοθῆναι; [[middle]], 2nd aorist ἀπεδομην, 3rd [[person]] [[singular]] ἀπέδοτο (L WH ἀπέδετο; cf. Buttmann, 47 (41); Delitzsch on [[Hebrew]], p. 632note; (WH s Appendix, p. 167)); a [[common]] [[verb]] in Greek writings from Homer down, and the [[NT|N.T.]] does [[not]] [[deviate]] at [[all]] from [[their]] [[use]] of it; [[properly]], to [[put]] [[away]] by giving, to [[give]] up, [[give]] [[over]] (German abgeben (cf. Winer's De [[verb]]. comp. etc. Part iv., p. 12 f [[who]] regards [[ἀπό]] as denoting to [[give]] from [[some]] [[reserved]] [[store]], or to [[give]] [[over]] [[something]] [[which]] [[might]] [[have]] been retained, or to [[lay]] [[off]] [[some]] [[burden]] of [[debt]] or [[duty]]; cf. Cope on [[Aristotle]], rhet. 1,1, 7));<br /><b class="num">1.</b> to [[deliver]], [[relinquish]] [[what]] is [[one]]'s [[own]]: τό [[σῶμα]] τοῦ Ἰησοῦ, to [[give]] [[away]] for [[one]]'s [[own]] [[profit]] [[what]] is [[one]]'s [[own]], i. e. to [[sell]] (Winer's Grammar, 253 (238)): τί, τινα, [[Herodotus]] 1,70 down; in the Sept. for מָכַר, to [[pay]] [[off]], [[discharge]], [[what]] is [[due]] ([[because]] a [[debt]], [[like]] a [[burden]], is thrown [[off]], [[ἀπό]], by [[being]] paid): a [[debt]] (German abtragen), ὅρκους things promised [[under]] [[oath]], εὐχήν a [[vow]], [[ἀμοιβάς]] [[grateful]] requitals, λόγον to [[render]] [[account]]: L [[text]] Tr [[text]]; [[μαρτύριον]], to [[give]] [[testimony]] (as [[something]] [[officially]] [[due]]), to [[give]] [[back]], [[restore]]: to [[requite]], [[recompense]], in a [[good]] or a [[bad]] [[sense]]: 2 Timothy 4:([[κακόν]] [[ἀντί]] κακοῦ, [[ἀνταποδίδωμι]].) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 38: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[give]] up or [[back]], [[restore]], [[return]], τί τινι Hom., Attic: esp. to [[render]] [[what]] is due, to pay, as debts, penalties, [[submission]], Il.; ἀπ. τινὶ λώβην to [[give]] him [[back]] his [[insult]], i. e. make [[atonement]] for it, Il.; ἀπ. ἀμοιβήν τινι Theogn., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[return]], [[render]], [[yield]], of [[land]], ἐπὶ διηκόσια [[ἀποδοῦναι]] (''[[sc.]]'' καρπόν) to [[yield]] [[fruit]] two [[hundred]]-[[fold]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> c. inf. to [[suffer]] or [[allow]] a [[person]] to do a [[thing]], ἀπ. τισὶ αὐτονομεῖσθαι Thuc., etc.:—so in Pass., ὁ [[λόγος]] ἀπεδόθη αὐτοῖς [[right]] of [[speech]] was allowed them, Aeschin.<br /><b class="num">4.</b> to [[render]] so and so, ἀπ. τὴν τέρψιν βεβαιοτέραν Isocr.<br /><b class="num">5.</b> to [[deliver]] [[over]], [[give]] up, as a [[slave]], Eur.; ἀπ. ἐπιστολήν to [[deliver]] a [[letter]], Thuc.<br /><b class="num">6.</b> λόγον ἀπ. to [[render]] or [[give]] in an [[account]], Lat. rationes referre, Dem.: to [[give]] an [[account]] of a [[thing]], Eur.<br /><b class="num">7.</b> ἀπ. ὅρκον, v. [[ὅρκος]].<br /><b class="num">II.</b> intr. to [[increase]], [[much]] like [[ἐπιδίδωμι]] III, ἢν ἡ [[χώρη]] ἐπιδιδῶι ἐς [[ὕψος]] καὶ ἀποδιδῶι ἐς αὔξησιν Hdt.;—[[unless]] [[here]] it [[means]] the [[contrary]], if the [[land]] [[increase]] in [[height]] and [[decrease]] in [[productiveness]].<br /><b class="num">III.</b> Mid. to [[give]] [[away]] of one's own [[will]], to [[sell]], Hdt., Attic; ἀπ. τι ἐς Ἑλλάδα to [[take]] to [[Greece]] and [[sell]] it [[there]], Hdt.; ἀπ. τοῦ εὑρίσκοντος to [[sell]] for [[what]] it [[will]] [[fetch]], Aeschin.: at [[Athens]], to [[farm]] out the [[public]] taxes, Dem. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 46: | Line 49: | ||
|esmgtx=[[dejar salir]], [[liberar]] el aliento ὅλον ἀποδιδοὺς τὸ πνεῦμα <b class="b3">dejando salir todo tu aliento</b> P IV 658 | |esmgtx=[[dejar salir]], [[liberar]] el aliento ὅλον ἀποδιδοὺς τὸ πνεῦμα <b class="b3">dejando salir todo tu aliento</b> P IV 658 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=''[[reddere]]'', to [[give back]], [[return]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.63.3/ 1.63.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.107.2/ 1.107.2],<br>''[[urbem captam]].'', [[captured city]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.115.1/ 1.115.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.134.4/ 1.134.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.5/ 2.5.5],<br>''[[captivos]].'', [[prisoners]] <i>item Ib.</i> <i>likewise there</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.6.1/ 2.6.1]. 6, [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.29.6/ 2.29.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.72.3/ 2.72.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.92.4/ 2.92.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.52.2/ 3.52.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.109.2/ 3.109.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.114.3/ 3.114.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.14.5/ 4.14.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.16.2/ 4.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.21.1/ 4.21.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.21.3/ 4.21.3].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.23.1/ 4.23.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.52.2/ 4.52.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.72.4/ 4.72.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.98.7/ 4.98.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.101.1/ 4.101.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.101.4/ 4.101.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.117.1/ 4.117.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.11.2/ 5.11.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.14.4/ 5.14.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.17.2/ 5.17.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.18.5/ 5.18.5],<br><i>item Ib.</i> <i>likewise there</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.7.1/ 5.7.1]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i><br><i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> 21. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.24.2/ 5.24.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.26.2/ 5.26.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.35.3/ 5.35.3]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.4.1/ 5.4.1]. 5. 6. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.39.3/ 5.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.42.1/ 5.42.1]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i><br><i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.45.2/ 5.45.2] (<i>de Alcibiade</i> <i>concerning Alcibides</i>), [<i>ubi est</i> <i>where there is</i> ''[[efficere ut reddatur]]'', to [[cause that it be restored]], <i>ut</i> <i>as</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.77.1/ 5.77.1].] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.46.2/ 5.46.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.49.5/ 5.49.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.50.1/ 5.50.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.74.2/ 5.74.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.77.1/ 5.77.1]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> 3, [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.80.3/ 5.80.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.71.1/ 6.71.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.97.5/ 6.97.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.103.1/ 6.103.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.76.5/ 8.76.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.106.4/ 8.106.4],<br>''[[dare]], [[concedere]]'', to [[give]], [[grant]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.144.2/ 1.144.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.71.2/ 2.71.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.36.5/ 3.36.5],<br>''[[reddere]] (litteras)'', to [[deliver]] (a letter), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.10.1/ 7.10.1],<br>''[[referre]] (gratiam)'', to [[render]] (thanks), ''[[rependere]]'', to [[repay]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.40.4/ 2.40.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.63.4/ 3.63.4],<br>''[[solvere]], [[pendere]]'', to [[pay]], [[discharge]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.101.3/ 1.101.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.117.3/ 1.117.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.46.2/ 3.46.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.70.5/ 3.70.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.65.1/ 4.65.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.116.2/ 4.116.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.18.5/ 5.18.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.50.1/ 5.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.83.2/ 7.83.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.83.2/ 7.83.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.45.6/ 8.45.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.58.6/ 8.58.6],<br><i>Transl.</i> <i>translate</i> ''[[solvere]]'', to [[loosen]], [[release]], [[set sail]] (<i>promissum</i> <i>promise</i>), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.95.1/ 2.95.1],<br>''[[vendere]]'', to [[sell]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.62.4/ 4.62.4], [<i>Bekk. coniecit</i> <i>Bekker conjectured</i> ἀπέδοντο].<br>MED. ''[[vendere]]'', to [[sell]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.29.5/ 1.29.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.55.1/ 1.55.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.87.3/ 7.87.3]. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[sell]]=== | |||
Abkhaz: аҭира; Afrikaans: verkoop; Aghwan: 𐔸𐕒𐔲𐕒𐕡𐔳𐔰𐕘𐔴𐕚𐕒𐕡𐕎; Albanian: shes; Amharic: መሸጥ; Arabic: بَاعَ; Egyptian Arabic: باع; Moroccan Arabic: باع; Armenian: վաճառել, ծախել; Aromanian: vindu; Assamese: বেচ, বিক্ৰী কৰ; Asturian: vender; Avar: бичизе; Azerbaijani: satmaq; Bashkir: һатыу; Basque: saldu; Belarusian: прадаваць, прадаць; Bengali: বেচা; Bhojpuri: बेचल; Breton: gwerzhañ; Bulgarian: продавам, продам; Burmese: ရောင်း; Catalan: vendre; Cebuano: baligya; Chechen: дохка; Cherokee: ᎤᎾᏕᎦ; Chinese Cantonese: [[賣]], [[卖]]; Hokkien: 賣, 卖; Mandarin: [[賣]], [[卖]], [[售]], [[贩卖]]; Cornish: gwertha; Czech: prodávat, prodat; Dalmatian: vandro; Danish: sælge; Dutch: [[verkopen]]; Esperanto: vendi; Estonian: müüma; Extremaduran: vendel; Farefare: koose; Faroese: selja; Finnish: myydä; French: [[vendre]]; Friulian: vendi; Galician: vender; Georgian: გაყიდვა, ვაჭრობა; German: [[verkaufen]], [[vertreiben]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽; Greek: [[πουλάω]]; Ancient Greek: [[ἀναδίδομαι]], [[ἀποδίδωμι]], [[ἀποπέρνημι]], [[ἀποπρατίζομαι]], [[ἐξοδάω]], [[ἐξοδῶ]], [[καταπιπράσκω]], [[καταπωλέω]], [[καταπωλῶ]], [[περάω]], [[περνάω]], [[πέρνημι]], [[περνῶ]], [[περῶ]], [[πιπράσκω]], [[πιπρήσκω]], [[προχωρέω]], [[προχωρῶ]], [[πωλεῖν]], [[πωλέω]], [[πωλῶ]]; Gujarati: વેચવું; Haitian Creole: vann; Hawaiian: kūʻai; Hebrew: מכר; Higaonon: baligya; Hindi: बेचना; Hungarian: ad, elad, pénzzé tesz, árul, árusít, kereskedik; Icelandic: selja; Indonesian: jual, menjual; Ingrian: möövvä; Ingush: дохка; Irish: díol; Italian: [[vendere]]; Iu Mien: maaic; Japanese: 売る; Javanese: edol; Kabuverdianu: bende, bendi, vendê; Kabyle: zzenz; Kazakh: сату, сатпақ болу; Khmer: លក់; Kongo: kuteka; Korean: 팔다, 판매하다; Kumyk: сатмакъ; Kurdish Northern Kurdish: firotin; Kyrgyz: сатуу, сатып бер-; Ladino Hebrew: ב׳ינדיר; Latin: [[vender]]; Lao: ຂາຍ; Latgalian: puordūt; Latin: [[vendo]]; Latvian: pārdot; Lithuanian: parduoti; Lombard: vend; Luxembourgish: verkafen; Macedonian: продава; Malay: menjual; Maore Comorian: uudza; Maori: hoko; Mauritian Creole: vande; Mongolian: худалдах, зарах; Moore: koose; Norman: vendre; North Frisian: ferkuupe; Norwegian: selge; Occitan: vénder, vendre; Ojibwe: adaawaage; Old Church Slavonic: вѣнити; Old Javanese: dol; Oromo: gurguruu; Ossetian: ауӕй кӕнын; Ottoman Turkish: صاتمق; Papiamentu: bende; Pashto: پلورل; Persian: فروختن; Piedmontese: vende; Polish: sprzedawać, sprzedać; Portuguese: [[vender]]; Punjabi: ਵੇਚਣਾ; Quechua: rantikuy, ranqhay, qhatuy; Rohingya: bes-; Romani: bikinel; Romanian: vinde; Romansch: vender; Russian: [[продавать]], [[продать]]; Sardinian: bèndhere, bendi, bèndiri, bènnere, vèndhere; Scottish Gaelic: reic; Serbo-Croatian Cyrillic: продавати, продати; Roman: prodavati, prodati; Sicilian: vìnniri; Sinhalese: විකුණනවා; Slovak: predávať, predať; Slovene: prodajati, prodati; Sorbian Lower Sorbian: pśedawaś, pśedaś; Spanish: [[vender]]; Swahili: kuuza; Swedish: sälja; Tabasaran: масу тувуб; Tagalog: magbili, ipagbili, ibenta; Tai Dam: ꪄꪱꪥ; Tajik: фурӯхтан; Tamil: வில்; Tatar: сатарга; Tausug: dagang; Tetum: fa'an; Thai: ขาย; Tibetan: འཚོང; Tocharian B: plänk-; Turkish: satmak; Turkmen: satmak; Tuvan: садар, саттынар; Udmurt: вузаны; Ukrainian: продавати, продати; Urdu: بیچنا; Uyghur: ساتماق; Uzbek: sotmoq; Venetian: véndar, vénder; Vietnamese: bán; Walloon: vinde; Welsh: gwerthu; White Yagnobi: пиронсак; Yakut: атыылаа; Yiddish: פֿאַרקויפֿן; Yoruba: tà; Zhuang: gai | |||
}} | }} |