3,274,159
edits
mNo edit summary |
|||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=ἀποδῐ́δωμι | ||
|Medium diacritics=ἀποδίδωμι | |Medium diacritics=ἀποδίδωμι | ||
|Low diacritics=αποδίδωμι | |Low diacritics=αποδίδωμι | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apodidomi | |Transliteration C=apodidomi | ||
|Beta Code=a)podi/dwmi | |Beta Code=a)podi/dwmi | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. ἀποδώσω: aor. 1 [[ἀπέδωκα]]: aor. 2<br><span class="bld">A</span> ἀπέδων A.D.''Synt.'' 276.9, shortened inf. [[ἀποδοῦν]] prob. in [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]:—[[give up]] or [[give back]], [[restore]], [[return]], τινί τι Hom., etc.: esp. [[render what is due]], [[pay]], as [[debt]]s, penalties, [[submission]], [[honour]], etc., τοκεῦσι θρέπτρα Il.4.478; <b class="b3">ἀ. τινὶ λώβην</b> [[give]] him [[back]] his [[insult]], i.e. [[make atonement for]] it, ib.9.387 (tm.); τὴν πλημμέλειαν [[LXX]] ''Nu.''5.7; εὖ ἔρδοντι κακὴν ἀ. ἀμοιβήν Thgn.1263; ἀ. τὴν ὁμοίην τινί [[Herodotus|Hdt.]]4.119; ἀμοιβάς Democr.92; κακὸν ἀντ' ἀγαθοῦ Id.93; <b class="b3">ἀποδίδωμι τὸ μόρσιμον</b> = [[pay the debt of fate]], Pi.''N.''7.44; τὸ [[χρέος]] [[Herodotus|Hdt.]]2.136; τὸν ναῦλον Ar.''Ra.''270; <b class="b3">ἀποδίδωμι τὴν ζημίαν, ἀποδίδωμι τὴν καταδίκην</b>, Th.3.70, 5.50; τὴν φερνήν ''PEleph.''1.11 (iv B. C.); εὐχάς [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.2.10; ἀποδίδωμι ὀπίσω ἐς Ἡρακλείδας τὴν ἀρχήν [[Herodotus|Hdt.]]1.13, etc.; πόλεις ἀ. τοῖς παρακαταθεμένοις Aeschin.3.85; ἀ. χάριτας Lys.31.24; οὐκ ἐς χάριν ἀλλ' ἐς ὀφείλημα τὴν ἀρετὴν ἀ. Th.2.40; ἀ. χάριν τινός Isoc.6.73; [τὴν πόλιν] ἀ. τοῖς ἐπιγιγνομένοις οἵανπερ παρὰ τῶν πατέρων παρελάβομεν X.''HG''7.1.30:—Pass., ἔως κ' ἀπὸ πάντα δοθείη Od.2.78; <b class="b3">ἀ. μισθός, χάριτες</b>, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1066, Th.3.63.<br><span class="bld">2</span> [[assign]], ταῖς γυναιξὶ μουσικὴν καὶ γυμναστικήν Pl.''R.''456b; τὸ δίκαιον καὶ τὸ συμφέρον Arist.''Rh.''1354b3, cf. 1356a15; τὸ πρὸς ἀλκὴν ὅπλον ἀ. ἡ φύσις Id.''GA''759b3, etc.<br><span class="bld">b</span> [[refer]] to one, as belonging to his [[department]], εἰς τοὺς κριτὰς τὴν κρίσιν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''765b; <b class="b3">ἀποδίδωμι εἰς τὴν βουλὴν περὶ αὐτῶν</b> [[refer]] their [[case]] to the Council, Isoc.18.6, cf. Lys.22.2, etc.<br><span class="bld">3</span> [[render]], [[yield]], of [[land]], <b class="b3">ἐπὶ διηκόσια ἀποδοῦναι</b> (''[[sc.]]'' [[καρπός|καρπόν]]) [[yield fruit]] two [[hundred]]-fold, [[Herodotus|Hdt.]]1.193; τἅλλα δ' ἅν τις καταβάλη ἀπέδωκεν ὀρθεῶς Men.''Georg.''38; <b class="b3">ἤν ἡ χώρη κατὰ λόγον ἐπιδιδοῖ ἐς ὕψος καὶ τὸ ὅμοιον ἀποδιδοῖ ἐς αὔξησιν</b> [[render]]s, [[make]]s a like [[increase]] in [[extent]], [[Herodotus|Hdt.]]2.13:—hence perhaps metaph., τὸ [[ἔργον]] ἀποδίδωμι [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1106a16; ἀποδίδωμι [[δάκρυ]] E.''HF''489.<br><span class="bld">4</span> [[concede]], [[allow]], c. inf., [[suffer]] or [[allow]] a person to do, ἀ. τισὶ [[αὐτονομεῖσθαι]] Th.1.144, cf. 3.36; εἰ δὲ τοῖς μὲν . . [[ἐπιτάττω|ἐπιτάττειν]] ἀποδώσετε D.2.30; ἀ. κολάζειν Id.23.56; τῷ δικαστηρίῳ ἀποδίδοται τοῦ φόνου τὰς δίκας [[δικάζειν]] Lys.1.30; ἀποδίδωμι τινὶ [[ζητεῖν]] [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1341b30, cf. ''Po.''1454b5; also [[οὔτε]] ἀπολογίας ἀποδοθείσης And.4.3; <b class="b3">ἐπειδὰν αὐτοῖς ὁ λόγος ἀποδοθῆ</b> when [[right]] of [[speech]] is [[allow]]ed them, Aeschin.3.54.<br><span class="bld">5</span> <b class="b3">ἀποδίδωμι τινά</b> with an Adj., [[render]] or [[make]] so and so, like [[ἀποδείκνυμι]], ἀποδίδωμι τὴν τέρψιν βεβαιοτέραν Isoc.1.46; τέλειον ἀποδίδωμι τὸ τέκνον Arist.''GA''733b1; δεῖ τὰς ἐνεργείας ποιὰς ἀ. Id.''EN'' 1103b22; μετριωτέραν τὴν ὑπερηφανίαν D.H.7.16.<br><span class="bld">b</span> [[exhibit]], [[display]], τὴν ὑπάρχουσαν ἀρετήν And.1.109; <b class="b3">ἀποδίδωμι τὴν ἰδίαν μορφήν</b> [[render]], [[express]] it, Arist.''Po.''1454b10; <b class="b3">ἀποδίδωμι φαντασίαν τινός</b> [[present]] [[appearance]] of, Phld.''Ir.''p.71 W., al.<br><span class="bld">6</span> [[deliver over]], [[give up]], e.g. as a [[slave]], E. ''Cyc.''239; ἀ. τὸν μιαρὸν τῶ χρόνῳ φῆναι Antipho 4.4.11.<br><span class="bld">7</span> <b class="b3">ἀποδίδωμι ἐπιστολήν</b> [[deliver]] a [[letter]], Th.7.10, cf. E.''IT''745.<br><span class="bld">8</span> <b class="b3">ἀποδίδωμι τὸν ἀγῶνα ὀρθῶς καὶ καλῶς</b> [[bring]] it to a [[conclusion]], Lycurg.149.<br><span class="bld">9</span> <b class="b3">λόγον ἀποδίδωμι</b> [[render]] an [[account]], D.27.48:—Pass., <b class="b3">μαρτυρίαι ἀποδίδωμι</b> Test. ap. D.18.137.<br><span class="bld">10</span> [[ἀποδίδωμι ὅρκον]], v. [[ὅρκος]].<br><span class="bld">11</span> [[give an account]] or [[give a definition]] of a thing, [[explain]] it, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''150; ἀ. τί ἐστί τι [[Aristotle|Arist.]]''[[Categories|Cat.]]''2b8, cf. 1a10, ''Metaph.''1040b30, al.; <b class="b3">ἑπομένως τούτοις ἀ. τὴν ψυχήν</b> Id.de.An.405a4, cf. ''Ph.''194b34, al.; also, [[use by way of definition]], ὁ μὲν τὴν ὕλην ἀποδίδωσιν, ὁ δὲ τὸ εἶδος Id.''de An.''403b1; simply, [[define]], τὸν ἄνθρωπον S.E.''M.''7.272; [[expound]], Phld.''D.''3.14, cf. Epicur.''Nat.''14.3, 119G., 143 G.; [[render]], [[interpret]] one word [[by]] another, ἀποδίδωμι τὴν κοτύλην ἄλεισον Ath.11.479c; [[explain]], [[interpret]], τὸ φωνὴν αἵματος βοᾶν Ph.1.209:—Pass., βέλτιον ἀποδοθήσεται Epicur.''Ep.''1 P.15 U.; ἀκριβεστέρως ἀποδοθήσεται A.D.''Synt.''45.21; ἀποδίδωμι τι πρός τι [[use with reference to]], Olymp.''in Mete.''281.10, cf. Sch.Ar.''Pl.''538.<br><span class="bld">12</span> [[attach]] or [[append]], [[make dependent upon]], τί τινι or εἴς τι Hero ''Aut.''24.5, 6, 2.<br><span class="bld">13</span> <b class="b3">ἀποδίδωμι τί τινος</b> [[assign]] a [[property]] [[to]] a thing, Arist.''Top.''128b28.<br><span class="bld">II</span> intr., [[return]], [[recur]], Id.''GA''722a8, ''HA''585b32.<br><span class="bld">2</span> Rhet. and Gramm., [[introduce]] [[a]] clause answering to the [[πρότασις]], Id.''Rh.''1407a20; διὰ μακροῦ ἀ. D.H.''Dem.''9, etc.; cf. [[ἀπόδοσις]] II.2; <b class="b3">οὐκ ἀποδίδωσι τὸ ἐπεί</b> [[has]] no [[apodosis]], Sch.Od.3.103; especially in [[simile]]s, [[complete the comparison]], Arist.''Rh.''1413a11.<br><span class="bld">3</span> in Tactics, [[turn back]] to [[face]] the [[enemy]], εἰς ὀρθόν Ascl.''Tact.''10.12, etc.<br><span class="bld">4</span> Medic. in Pass., to [[be evacuated]], σὺν τοῖς περιττώμασιν Dsc.4.82.<br><span class="bld">III</span> Med., [[give away of one's own will]], [[sell]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''585, [[Herodotus|Hdt.]]1.70, etc.; <b class="b3">ἀποδίδωμι τι ἐς τὴν Ἑλλάδα</b> [[take]] to [[Greece]] and [[sell]] it there, Id.2.56: c. gen. pretii, [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''830, ''Pax''1237; οὐκ ἄν ἀπεδόμην πολλοῦ τὰς ἐλπίδας [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''98b; <b class="b3">ἀποδίδωμι τῆς ἀξίας, ἀποδίδωμι τοῦ εὑρίσκοντος</b>, [[sell]] for its [[worth]], [[for]] what it will [[fetch]], Aeschin.1.96; <b class="b3">ὅταν τις οἰκέτην πονηρὸν πωλῆ</b> (= [[offer]] for [[sale]]) καὶ ἀποδῶται τοῦ εὑρόντος [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.5.5, cf. Thphr. ''Char.''15.4; διδοῦσι [τὰς νέας] πενταδράχμους ἀποδόμενοι [[Herodotus|Hdt.]]6.89; ἀποδίδωμι [[εἰσαγγελία]]ν = [[sell]], i.e. [[take a bribe to forgo]], the [[information]], D.25.47; οἱ δραχμῆς ἄν ἀποδόμενοι τὴν πόλιν X.''HG'' 2.3.48; at [[Athens]], esp. [[farm out]] the [[public]] [[tax]]es, D.20.60, opp. [[ὠνέομαι]]: metaph., οἷον πρὸς ἄργυρον τὴν δόξαν τὰς ψυχάς Jul.''Or.''1.42b:—Act. and Med. are distinguished in Lex ap.And.1.97 <b class="b3">πάντα ἀποδόμενος τὰ ἡμίσεα ἀποδώσω τῷ ἀποκτείναντι</b>: but Act. is used in med. sense in Th.6.62 ([[si vera lectio|s.v.l.]]), cf. ''Foed.Delph.Pell.'' 2 ''A'' 22, and possibly in E.''Cyc.''239, Ar.''Ra.''1235: Med. for Act. in Antipho ''Fr.''54:—Pass., to [[be sold]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> pres. inf. lesb. ἀποδίδομεν <i>IG</i> 12(2).15.8 (Mitilene III/II a.C.), tes. ἀποδιδοῦμεν <i>IG</i> 9(2).512.16 (Larisa II a.C.), opt. 3.<sup>a</sup> plu. foc. ἀποδιδοίησαν <i>SIG</i> 672.81 (Delfos II a.C.); fut. 3.<sup>a</sup> plu. med. rod. ἀποδωσεῦνται <i>IG</i> 12(1).694.7 (Camiro III a.C.); aor. ind. 1.<sup>a</sup> sg. ἀπέδων A.D.<i>Synt</i>.276.9, 1.<sup>a</sup> plu. foc. ἀπεδώκαμες <i>SIG</i> 241A.3 (Delfos IV a.C.), inf. ἀποδοῦν Hsch., ἀποδῶναι <i>OFlorida</i> 4, lacon. ἀποδόμεν Ar.<i>Lys</i>.1163, cret. ἀποδόμην <i>ICr</i>.4.41.3.12 (Gortina V a.C.), v. med. el. ἀποδόσσαι <i>Schwyzer</i> 424.9 (Olimpia IV a.C.), subj. 3.<sup>a</sup> sg. beoc. ἀποδώει <i>IG</i> 7.3172.77 (Orcómeno III a.C.), foc. ἀποδώη <i>GDI</i> 1717.9 (Delfos), part. arcad. [[ἀπυδόας]] <i>IG</i> 5(2).6.13 (Tegea IV a.C.), tard. ἀποδωκαμένη Man.5.126; perf. ind. 3.<sup>a</sup> plu. beoc. [[ἀποδεδόανθι]] <i>IG</i> 7.3171.35 (Orcómeno III a.C.), part. arcad. ἀπυδεδωκώς <i>IG</i> 5(2). p.XXXVI 44 (Delfos IV a.C.), med. ἀπυͶεδομίνος <i>IG</i> 5(2).262.19 (Mantinea V a.C.)<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> c. ἀπό de valor concr.<br /><b class="num">1</b> [[dar algo que se debe]], [[devolver]] c. ac. de pers. o cosa y dat. de pers. οὐδὲ τοκεῦσι θρέπτρα φίλοις ἀπέδωκε <i>Il</i>.4.478, πατρὶ ... κούρην <i>Il</i>.1.98, ἐμοὶ ... λώβην <i>Il</i>.9.387, τὸ σῶμα πατρί E.<i>Or</i>.1075, εὖ ἕρδοντι κακὴν ἀπέδωκας ἀμοιβήν Thgn.1263, τὴν ὁμοίην (γῆν) ὑμῖν Hdt.4.119, cf. And.<i>Myst</i>.97<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. [[devolver]] τὸ μόρσιμον morir</i> Pi.<i>N</i>.7.44, τὸ χρέος Hdt.2.136, [[ἀμοιβάς]] Democr.B 92, cf. Th.3.63, τὴν προῖκα D.59.52, φερνήν <i>PEleph</i>.1.11 (IV a.C.), εὐχάς X.<i>Mem</i>.2.2.10, χάριν Isoc.6.73, cf. Lys.31.24, Numen.28.2, [[LXX]] 3<i>Ma</i>.1.9, τὴν γυναῖκα [[LXX]] <i>Ge</i>.29.27, τὴν πλημμέλειαν [[LXX]] <i>Nu</i>.5.7, τōν χρɛ̄μάτον τὸ λάχος <i>SMSR</i> 13.58, πληγάς <i>AP</i> 11.79<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἀπὸ πάντα δοθείη <i>Od</i>.2.78<br /><b class="num">•</b>fig. [[δάκρυ]] E.<i>HF</i> 489<br /><b class="num">•</b>c. giro preposicional y ac. [[devolver]], [[restituir]] ἀ. ὀπίσω ἐς Ἡρακλείδας τὴν ἀρχήν Hdt.1.13, κακὸν ἀντ' ἀγαθοῦ Democr.B 93<br /><b class="num">•</b>abs. [[restituir una deuda]] Hes.<i>Op</i>.349, Ἀποδίδουσα, -ης, ἡ La que restituye</i> tít. de una comedia de Eufrón, Ath.503a.<br /><b class="num">2</b> [[pagar]] c. ac. del pago τὸν ναῦλον Ar.<i>Ra</i>.270, (τὴν ζημίαν) Th.3.70, τὴν καταδίκην Th.5.50, τιμήν <i>PHib</i>.90.91 (III a.C.), en v. pas. ὁ μισθὸς πρῶτον ἀποδοθήσεται Ar.<i>Eq</i>.1066<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. αὐτῷ [[LXX]] <i>To</i>.4.14, ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ <i>Ep.Rom</i>.2.6<br /><b class="num">•</b>c. ac. y dat. [[pagar]] μισθὸν ἀ. ὑμῖν <i>PGrenf</i>.2.91.7 (VI/VII d.C.), cf. <i>PDura</i> 17.95 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. ἀπόδος πάσῃ τέχνῃ paga de todas maneras</i> Ar.<i>Ra</i>.1235, διδοῦσι πενταδράχμους ἀποδόμενοι entregan cinco dracmas como pago</i> Hdt.6.89.<br /><b class="num">II</b> c. ἀπό neutralizado<br /><b class="num">1</b> [[entregar]], [[dar]], [[atribuir]] c. ac. de cosa y dat. de pers. φίλοισι γράμματα E.<i>IT</i> 745, τοῖς ἐπιγιγνομένοις τὴν πατρίδα X.<i>HG</i> 7.1.30, ταῖς ... γυναιξὶ μουσικήν Pl.<i>R</i>.456b, οὐδενὶ γὰρ τὸ πρὸς ἀλκὴν ὅπλον τῶν θηλείων ἡ φύσις Arist.<i>GA</i> 759<sup>b</sup>3, cf. Plb.3.84.1, en v. pas. τὸ ... σύνθημα τοῖς Ἰλλυριοῖς la señal a los ilirios</i> Plb.2.67.1<br /><b class="num">•</b>[[conceder]] en v. pas. ἐπειδὰν αὐτοῖς ὁ λόγος ἀποδοθῇ Aeschin.3.54<br /><b class="num">•</b>de Dios [[dar]], [[regalar]] τὰς χάριτας ... τοῖς προσερχομένοις 1<i>Ep.Clem</i>.23.1<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. o cosa ἐπιστολήν Th.7.10<br /><b class="num">•</b>[[suministrar]] mercancías <i>PLille</i> 29.2.39, αὐτοὺς ... ἐν χειρὶ ... βασιλέως [[LXX]] <i>Id</i>.4.2<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa y giro c. prep. εἰς τοὺς κριτὰς ... τὴν κρίσιν Pl.<i>Lg</i>.765b, cf. Arist.<i>Rh</i>.1356<sup>a</sup>15<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa y gen. ἐὰν δ' ἑκατέρου ἑκάτερον ἀποδῷ si asigna una (propiedad) a cada cosa</i> Arist.<i>Top</i>.128<sup>b</sup>28, cf. Epicur.<i>Fr</i>.[29] 24.7, εἰς τὴν βουλὴν περὶ αὐτῶν presentar un caso al Consejo</i> Isoc.18.6, cf. Lys.22.2<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[arrendar]] los impuestos públicos en Atenas, D.20.60<br /><b class="num">•</b>[[hacer salir]], [[evacuar]] σὺν τοῖς περιττώμασιν Dsc.4.82.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de resultado [[publicar]], [[dar]] τοὺς νόμους X.<i>Lac</i>.8.5<br /><b class="num">•</b>[[cumplir]], [[realizar]] ἔργον Arist.<i>EN</i> 1106<sup>a</sup>16<br /><b class="num">•</b>[[llevar a término]] ἀγῶνα Lycurg.149<br /><b class="num">•</b>[[causar]], [[producir]] efectos ópticos διττὴν ἔμφασιν Plu.2.930b.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de n. abstr. [[demostrar]], [[probar]] ἀρετήν Th.2.40, cf. And.<i>Myst</i>.109, τὴν ἰδίαν μορφήν Arist.<i>Po</i>.1454<sup>b</sup>10, τὴν φαντασίαν τινός Phld.<i>Ir</i>.p.71, cf. Arist.<i>Top</i>.109<sup>b</sup>12.<br /><b class="num">4</b> mec. [[dirigir hacia]], [[sujetar a]] (τὴν σπάρτον) εἰς τὴν λείαν Hero <i>Aut</i>.6.2, en v. pas. ἡ σπάρτος ... ἀποδοθήσεται τῇ λείᾳ Hero <i>Aut</i>.24.5.<br /><b class="num">III</b> de manifestaciones orales o escritas<br /><b class="num">1</b> [[definir]], [[explicar]] c. ac. οὐσίαν τί ἐστιν Arist.<i>Cat</i>.2<sup>b</sup>8, cf. E.<i>Or</i>.150, Arist.<i>Cat</i>.1<sup>a</sup>10, <i>Metaph</i>.1040<sup>b</sup>30, And.3.4, ἐπομένως τούτοις καὶ τὴν ψυχὴν ἀ. Arist.<i>de An</i>.405<sup>a</sup>4, τὸν αἴτιον Arist.<i>Ph</i>.194<sup>b</sup>34, ὁ μὲν τὴν ὕλην ἀποδίδωσι, ὁ δὲ τὸ [[εἶδος]] Arist.<i>de An</i>.403<sup>b</sup>1, ὥστε χαλεπὸν ἀποδιδόναι τὸ δίκαιον καὶ συμφέρον ... τοὺς κρίνοντας Arist.<i>Rh</i>.1354<sup>b</sup>3, τὸν ἄνθρωπον S.E.<i>M</i>.7.272, τὰ ποῖα ... περὶ θεῶν Phld.<i>D</i>.3.14.21, 22, βέλτιον τά ... γινόμενα Epicur.<i>Ep</i>.[2] 55, τὸ τοιοῦτον ἀκριβέστερον A.D.<i>Synt</i>.45.21, cf. Epicur.<i>Fr</i>.[34] 33.5<br /><b class="num">•</b>c. περί y gen. [[explicar]], [[dar explicación o cuenta de]] χαλεπώτερον ἀποδοῦναι περὶ γενέσεως Arist.<i>GC</i> 333<sup>b</sup>4<br /><b class="num">•</b>[[poner]] ἐκείνῳ ... ὄνομα Pl.<i>Tht</i>.186d<br /><b class="num">•</b>[[explicar]], [[interpretar]] una palabra mediante otra τὴν κοτύλην ἄλεισον Ath.479c, τὸ δὲ «φωνὴν αἵματος βοᾶν» κατ' ἀκόλουθον οὕτως ἀποδώσομεν Ph.1.209, τοῦτο (e.d. ἡ σῆψις) πρὸς τὸ φθορὰ (<i>sic</i>) [[δεῖ]] ἀποδοῦναι Olymp.<i>in Mete</i>.281.10.<br /><b class="num">2</b> c. compl. tb. de manifestaciones orales ἀ. λόγον dar cuenta</i> D.27.48<br /><b class="num">•</b>[[presentar]] en v. pas. μαρτυρίαι Test. en D.18.137<br /><b class="num">•</b> | |dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> pres. inf. lesb. ἀποδίδομεν <i>IG</i> 12(2).15.8 (Mitilene III/II a.C.), tes. ἀποδιδοῦμεν <i>IG</i> 9(2).512.16 (Larisa II a.C.), opt. 3.<sup>a</sup> plu. foc. ἀποδιδοίησαν <i>SIG</i> 672.81 (Delfos II a.C.); fut. 3.<sup>a</sup> plu. med. rod. ἀποδωσεῦνται <i>IG</i> 12(1).694.7 (Camiro III a.C.); aor. ind. 1.<sup>a</sup> sg. ἀπέδων A.D.<i>Synt</i>.276.9, 1.<sup>a</sup> plu. foc. ἀπεδώκαμες <i>SIG</i> 241A.3 (Delfos IV a.C.), inf. ἀποδοῦν Hsch., ἀποδῶναι <i>OFlorida</i> 4, lacon. ἀποδόμεν Ar.<i>Lys</i>.1163, cret. ἀποδόμην <i>ICr</i>.4.41.3.12 (Gortina V a.C.), v. med. el. ἀποδόσσαι <i>Schwyzer</i> 424.9 (Olimpia IV a.C.), subj. 3.<sup>a</sup> sg. beoc. ἀποδώει <i>IG</i> 7.3172.77 (Orcómeno III a.C.), foc. ἀποδώη <i>GDI</i> 1717.9 (Delfos), part. arcad. [[ἀπυδόας]] <i>IG</i> 5(2).6.13 (Tegea IV a.C.), tard. ἀποδωκαμένη Man.5.126; perf. ind. 3.<sup>a</sup> plu. beoc. [[ἀποδεδόανθι]] <i>IG</i> 7.3171.35 (Orcómeno III a.C.), part. arcad. ἀπυδεδωκώς <i>IG</i> 5(2). p.XXXVI 44 (Delfos IV a.C.), med. ἀπυͶεδομίνος <i>IG</i> 5(2).262.19 (Mantinea V a.C.)<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> c. ἀπό de valor concr.<br /><b class="num">1</b> [[dar algo que se debe]], [[devolver]] c. ac. de pers. o cosa y dat. de pers. οὐδὲ τοκεῦσι θρέπτρα φίλοις ἀπέδωκε <i>Il</i>.4.478, πατρὶ ... κούρην <i>Il</i>.1.98, ἐμοὶ ... λώβην <i>Il</i>.9.387, τὸ σῶμα πατρί E.<i>Or</i>.1075, εὖ ἕρδοντι κακὴν ἀπέδωκας ἀμοιβήν Thgn.1263, τὴν ὁμοίην (γῆν) ὑμῖν Hdt.4.119, cf. And.<i>Myst</i>.97<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. [[devolver]] τὸ μόρσιμον morir</i> Pi.<i>N</i>.7.44, τὸ χρέος Hdt.2.136, [[ἀμοιβάς]] Democr.B 92, cf. Th.3.63, τὴν προῖκα D.59.52, φερνήν <i>PEleph</i>.1.11 (IV a.C.), εὐχάς X.<i>Mem</i>.2.2.10, χάριν Isoc.6.73, cf. Lys.31.24, Numen.28.2, [[LXX]] 3<i>Ma</i>.1.9, τὴν γυναῖκα [[LXX]] <i>Ge</i>.29.27, τὴν πλημμέλειαν [[LXX]] <i>Nu</i>.5.7, τōν χρɛ̄μάτον τὸ λάχος <i>SMSR</i> 13.58, πληγάς <i>AP</i> 11.79<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἀπὸ πάντα δοθείη <i>Od</i>.2.78<br /><b class="num">•</b>fig. [[δάκρυ]] E.<i>HF</i> 489<br /><b class="num">•</b>c. giro preposicional y ac. [[devolver]], [[restituir]] ἀ. ὀπίσω ἐς Ἡρακλείδας τὴν ἀρχήν Hdt.1.13, κακὸν ἀντ' ἀγαθοῦ Democr.B 93<br /><b class="num">•</b>abs. [[restituir una deuda]] Hes.<i>Op</i>.349, Ἀποδίδουσα, -ης, ἡ La que restituye</i> tít. de una comedia de Eufrón, Ath.503a.<br /><b class="num">2</b> [[pagar]] c. ac. del pago τὸν ναῦλον Ar.<i>Ra</i>.270, (τὴν ζημίαν) Th.3.70, τὴν καταδίκην Th.5.50, τιμήν <i>PHib</i>.90.91 (III a.C.), en v. pas. ὁ μισθὸς πρῶτον ἀποδοθήσεται Ar.<i>Eq</i>.1066<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. αὐτῷ [[LXX]] <i>To</i>.4.14, ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ <i>Ep.Rom</i>.2.6<br /><b class="num">•</b>c. ac. y dat. [[pagar]] μισθὸν ἀ. ὑμῖν <i>PGrenf</i>.2.91.7 (VI/VII d.C.), cf. <i>PDura</i> 17.95 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. ἀπόδος πάσῃ τέχνῃ paga de todas maneras</i> Ar.<i>Ra</i>.1235, διδοῦσι πενταδράχμους ἀποδόμενοι entregan cinco dracmas como pago</i> Hdt.6.89.<br /><b class="num">II</b> c. ἀπό neutralizado<br /><b class="num">1</b> [[entregar]], [[dar]], [[atribuir]] c. ac. de cosa y dat. de pers. φίλοισι γράμματα E.<i>IT</i> 745, τοῖς ἐπιγιγνομένοις τὴν πατρίδα X.<i>HG</i> 7.1.30, ταῖς ... γυναιξὶ μουσικήν Pl.<i>R</i>.456b, οὐδενὶ γὰρ τὸ πρὸς ἀλκὴν ὅπλον τῶν θηλείων ἡ φύσις Arist.<i>GA</i> 759<sup>b</sup>3, cf. Plb.3.84.1, en v. pas. τὸ ... σύνθημα τοῖς Ἰλλυριοῖς la señal a los ilirios</i> Plb.2.67.1<br /><b class="num">•</b>[[conceder]] en v. pas. ἐπειδὰν αὐτοῖς ὁ λόγος ἀποδοθῇ Aeschin.3.54<br /><b class="num">•</b>de Dios [[dar]], [[regalar]] τὰς χάριτας ... τοῖς προσερχομένοις 1<i>Ep.Clem</i>.23.1<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. o cosa ἐπιστολήν Th.7.10<br /><b class="num">•</b>[[suministrar]] mercancías <i>PLille</i> 29.2.39, αὐτοὺς ... ἐν χειρὶ ... βασιλέως [[LXX]] <i>Id</i>.4.2<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa y giro c. prep. εἰς τοὺς κριτὰς ... τὴν κρίσιν Pl.<i>Lg</i>.765b, cf. Arist.<i>Rh</i>.1356<sup>a</sup>15<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa y gen. ἐὰν δ' ἑκατέρου ἑκάτερον ἀποδῷ si asigna una (propiedad) a cada cosa</i> Arist.<i>Top</i>.128<sup>b</sup>28, cf. Epicur.<i>Fr</i>.[29] 24.7, εἰς τὴν βουλὴν περὶ αὐτῶν presentar un caso al Consejo</i> Isoc.18.6, cf. Lys.22.2<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[arrendar]] los impuestos públicos en Atenas, D.20.60<br /><b class="num">•</b>[[hacer salir]], [[evacuar]] σὺν τοῖς περιττώμασιν Dsc.4.82.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de resultado [[publicar]], [[dar]] τοὺς νόμους X.<i>Lac</i>.8.5<br /><b class="num">•</b>[[cumplir]], [[realizar]] ἔργον Arist.<i>EN</i> 1106<sup>a</sup>16<br /><b class="num">•</b>[[llevar a término]] ἀγῶνα Lycurg.149<br /><b class="num">•</b>[[causar]], [[producir]] efectos ópticos διττὴν ἔμφασιν Plu.2.930b.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de n. abstr. [[demostrar]], [[probar]] ἀρετήν Th.2.40, cf. And.<i>Myst</i>.109, τὴν ἰδίαν μορφήν Arist.<i>Po</i>.1454<sup>b</sup>10, τὴν φαντασίαν τινός Phld.<i>Ir</i>.p.71, cf. Arist.<i>Top</i>.109<sup>b</sup>12.<br /><b class="num">4</b> mec. [[dirigir hacia]], [[sujetar a]] (τὴν σπάρτον) εἰς τὴν λείαν Hero <i>Aut</i>.6.2, en v. pas. ἡ σπάρτος ... ἀποδοθήσεται τῇ λείᾳ Hero <i>Aut</i>.24.5.<br /><b class="num">III</b> de manifestaciones orales o escritas<br /><b class="num">1</b> [[definir]], [[explicar]] c. ac. οὐσίαν τί ἐστιν Arist.<i>Cat</i>.2<sup>b</sup>8, cf. E.<i>Or</i>.150, Arist.<i>Cat</i>.1<sup>a</sup>10, <i>Metaph</i>.1040<sup>b</sup>30, And.3.4, ἐπομένως τούτοις καὶ τὴν ψυχὴν ἀ. Arist.<i>de An</i>.405<sup>a</sup>4, τὸν αἴτιον Arist.<i>Ph</i>.194<sup>b</sup>34, ὁ μὲν τὴν ὕλην ἀποδίδωσι, ὁ δὲ τὸ [[εἶδος]] Arist.<i>de An</i>.403<sup>b</sup>1, ὥστε χαλεπὸν ἀποδιδόναι τὸ δίκαιον καὶ συμφέρον ... τοὺς κρίνοντας Arist.<i>Rh</i>.1354<sup>b</sup>3, τὸν ἄνθρωπον S.E.<i>M</i>.7.272, τὰ ποῖα ... περὶ θεῶν Phld.<i>D</i>.3.14.21, 22, βέλτιον τά ... γινόμενα Epicur.<i>Ep</i>.[2] 55, τὸ τοιοῦτον ἀκριβέστερον A.D.<i>Synt</i>.45.21, cf. Epicur.<i>Fr</i>.[34] 33.5<br /><b class="num">•</b>c. περί y gen. [[explicar]], [[dar explicación o cuenta de]] χαλεπώτερον ἀποδοῦναι περὶ γενέσεως Arist.<i>GC</i> 333<sup>b</sup>4<br /><b class="num">•</b>[[poner]] ἐκείνῳ ... ὄνομα Pl.<i>Tht</i>.186d<br /><b class="num">•</b>[[explicar]], [[interpretar]] una palabra mediante otra τὴν κοτύλην ἄλεισον Ath.479c, τὸ δὲ «φωνὴν αἵματος βοᾶν» κατ' ἀκόλουθον οὕτως ἀποδώσομεν Ph.1.209, τοῦτο (e.d. ἡ σῆψις) πρὸς τὸ φθορὰ (<i>sic</i>) [[δεῖ]] ἀποδοῦναι Olymp.<i>in Mete</i>.281.10.<br /><b class="num">2</b> c. compl. tb. de manifestaciones orales ἀ. λόγον dar cuenta</i> D.27.48<br /><b class="num">•</b>[[presentar]] en v. pas. μαρτυρίαι Test. en D.18.137<br /><b class="num">•</b>[[ἀποδίδωμι ὅρκον]] = [[jurar]]</i> D.19.318.<br /><b class="num">3</b> en gram. y ret. [[introducir]] σύνδεσμον πρὸ συνδέσμου Arist.<i>Rh</i>.1407<sup>a</sup>25, cf. 1413<sup>a</sup>11, Sch.<i>Od</i>.3.103<br /><b class="num">•</b>[[introducir una apódosis]] διὰ μακροῦ D.H.<i>Dem</i>.9.<br /><b class="num">IV</b> c. inf. [[conceder]], [[consentir]] αὐτονομεῖσθαι Th.1.144, cf. 3.36, ἀκριβολογίαν ... ζητεῖν τοῖς βουλομένοις Arist.<i>Pol</i>.1341<sup>b</sup>30, τοῖς μὲν ... ἐπίταττειν D.2.30, κολάζειν D.23.56, τῷ δικαστηρίῳ ... ἀποδέδοται τοῦ φόνου τὰς δίκας δικάζειν Lys.1.30.<br /><b class="num">V</b> c. adj. pred. [[hacer]], [[convertir]] τὰς τέρψεις ... βεβαιοτέρας Isoc.1.46, τέλειον ἀ. τὸ τέκνον Arist.<i>GA</i> 733<sup>b</sup>1, [[δεῖ]] τὰς ἐνεργείας ποιὰς ἀ. Arist.<i>EN</i> 1103<sup>b</sup>22, μετριωτέραν ... τὴν ὑπερηφανίαν D.H.7.16.<br /><b class="num">VI</b> c. compl. de la cosa vendida [[vender]] τἀνδράποδα ἀπέδοσαν Th.6.62, ἔφασκον ... ἐς θἁδώλια τῆς νηὸς ἐμβαλόντες ἀποδώσειν τινὶ πέτρους μοχλεύειν E.<i>Cyc</i>.239, αἱ δέ τί κα ἄλλο ἀποδῶι <i>FD</i> 1.486.2 A.22 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>en gener. en v. med. τὼ βοιδαρίω τὠμώ ... ἀποδῶμαι Ar.<i>Au</i>.585, τὸν κρητῆρα Hdt.1.70, τὴν δὲ (γυναῖκα) ἐς τὴν Ἑλλάδα Hdt.2.56, τὰ κτήματα τοῦ ἀποθανόντος πάντα And.<i>Myst</i>.97, cf. Antipho <i>Fr</i>.54, <i>PRyl</i>.563.4<br /><b class="num">•</b>c. gen. de precio οἴει ... τὸν πρωκτὸν ἀποδόσθαι με χιλιῶν δραχμῶν; Ar.<i>Pax</i> 1237, cf. <i>Ach</i>.830, οὐκ ἂν ἀπεδόμην πολλοῦ τὰς ἐλπίδας Pl.<i>Phd</i>.98b, οὐδὲ τῆς ἀξίας ἕκαστον τῶν κτημάτων ἀ. Aeschin.1.96, ὅταν τις οἰκέτην πονηρὸν πωλῇ καὶ ἀποδίδοται (<i>sic</i>) τοῦ εὑρόντος X.<i>Mem</i>.2.5.5, οἱ ... δραχμῆς ἂν ἀποδόμενοι τὴν πόλιν X.<i>HG</i> 2.3.48, cf. Thphr.<i>Char</i>.15.4<br /><b class="num">•</b>fig. [[comprar]] τὴν δόξαν τὰς ψυχὰς ἀποδιδόμενοι comprando la gloria al precio de la vida</i> Iul.<i>Or</i>.1.42b.<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[producir]], [[rendir]] de una tierra ἐπὶ διηκόσια el doscientos por uno</i> Hdt.1.193, cf. Men.<i>Georg</i>.38.<br /><b class="num">2</b> [[aumentar]], [[crecer]] ἢν ἡ χώρη κατὰ λόγον ἐπιδιδοῖ ἐς ὕψος καὶ τὸ ὅμοιον ἀποδιδοῖ ἐς αὔξησιν Hdt.2.13.<br /><b class="num">3</b> [[presentarse]] ἀποδιδόασι γὰρ διὰ πολλῶν γενεῶν αἱ ὁμοιότητες Arist.<i>GA</i> 722<sup>a</sup>8, cf. <i>HA</i> 585<sup>b</sup>32.<br /><b class="num">4</b> milit. [[hacer frente al enemigo]] εις ὀρθόν Ascl.<i>Tact</i>.10.12.<br /><b class="num">5</b> ἀπόδοντο· ἀπώλοντο Hsch. (f.l. de <i>Il</i>.2.162).<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-pe-do-ke</i>, <i>a-pu-do-ke</i>, <i>a-pu-do-so-si</i>. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>impf.</i> ἀπεδίδουν, <i>f.</i> ἀποδώσω, <i>ao.</i> [[ἀπέδωκα]], <i>ao.2</i> [[ἀπέδων]], <i>etc.</i><br /><b>1</b> rendre, restituer : τινί τι qch à qqn;<br /><b>2</b> rapporter : ἐπὶ διηκόσια ἀποδοῦναι HDT rendre 200 fois (la semence);<br /><b>3</b> [[donner en échange]] : τὴν ὁμοίην τινί HDT rendre la pareille à qqn ; τὸ [[χρέος]] HDT payer sa dette ; τὴν χάριν THC rendre grâces, témoigner sa reconnaissance ; εὐχάς XÉN s'acquitter d'un vœu;<br /><b>4</b> [[remettre]], [[transmettre]];<br /><b>5</b> déférer, attribuer : ταῖς πόλεσιν αὐτονομεῖσθαι THC permettre aux cités de choisir un gouvernement qui leur convienne;<br /><b>6</b> [[produire]], [[mettre au jour]] : νόμους XÉN édicter des lois;<br /><b>7</b> [[vendre]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀποδίδομαι]] (<i>f.</i> ἀποδώσομαι, <i>ao.2</i> ἀπεδόμην) donner en échange de, vendre;<br / | |btext=<i>impf.</i> ἀπεδίδουν, <i>f.</i> ἀποδώσω, <i>ao.</i> [[ἀπέδωκα]], <i>ao.2</i> [[ἀπέδων]], <i>etc.</i><br /><b>1</b> rendre, restituer : τινί τι qch à qqn;<br /><b>2</b> rapporter : ἐπὶ διηκόσια ἀποδοῦναι HDT rendre 200 fois (la semence);<br /><b>3</b> [[donner en échange]] : τὴν ὁμοίην τινί HDT rendre la pareille à qqn ; τὸ [[χρέος]] HDT payer sa dette ; τὴν χάριν THC rendre grâces, témoigner sa reconnaissance ; εὐχάς XÉN s'acquitter d'un vœu;<br /><b>4</b> [[remettre]], [[transmettre]];<br /><b>5</b> déférer, attribuer : ταῖς πόλεσιν αὐτονομεῖσθαι THC permettre aux cités de choisir un gouvernement qui leur convienne;<br /><b>6</b> [[produire]], [[mettre au jour]] : νόμους XÉN édicter des lois;<br /><b>7</b> [[vendre]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀποδίδομαι]] (<i>f.</i> ἀποδώσομαι, <i>ao.2</i> ἀπεδόμην) donner en échange de, vendre;<br />[[NT]]: rétribuer ; payer ; vendre.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[δίδωμι]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀποδίδωμι:'''<br /><b class="num">1</b> [[передавать]], [[вручать]] (ἐπιστολήν τινι Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[отдавать]], [[возвращать]] (τινί τι Hom., Soph., Plut.): ἀποδόσθαι τὸ [[σῶμα]] Eur. пожертвовать своей жизнью, но [[ἀποδοῦναι]] τὸ σῶμά τινι Eur. сохранить свою жизнь для кого-л.;<br /><b class="num">3</b> [[возвращать]], [[платить]] (τὸ [[χρέος]] Her.; καταδίκην Thuc.; [[τἀργύριον]] Arph.): ἀ. λώβην Hom. in tmesi искупать оскорбление; ἀ. ζημίαν Thuc. нести наказание;<br /><b class="num">4</b> [[передавать]], [[присваивать]] (τὴν ἀρχὴν ἔς τινα и τινί Her., Plat., Plut.; ὄνομά τινι Plat.): ἀ. εἰς τὴν βουλὴν περί τινος Lys. передавать в судебную коллегию дело о ком-л.;<br /><b class="num">5</b> [[предоставлять]], [[разрешать]] (τινὶ βουλεύσασθαι Thuc.: κολάζειν τινά Dem.) или вменять в обязанность, возлагать (τινὶ τοῦ φόνου τὰς δίκας δικάζειν Lys.);<br /><b class="num">6</b> [[давать взамен]], [[воздавать]] (по заслугам), отплачивать ([[χάριν]] Thuc., Isocr., Plut.; τὰς ἀξίας τιμάς τινι Plut.): ἀ. τινὶ [[ἀμοιβάς]] Eur. или τὴν ὁμοίην Her. воздавать равным за равное;<br /><b class="num">7</b> [[представлять]]: λόγον ἀ. Dem. представлять отчет; λόγον [[ἀπόδος]] ἐφ᾽ ὅ τι [[χρέος]] ἐμόλετέ ποτε Eur. объясни, зачем это вы пришли;<br /><b class="num">8</b> [[приносить]], [[давать]]: ἐπὶ διηκόσια ἀ. Her. приносить двухсоткратный урожай;<br /><b class="num">9</b> [[выдавать]] (τὰς πόλεις καὶ τὴν χώραν, αἰχμαλώτους ἐπὶ μικροῖς λύτροις Plut.);<br /><b class="num">10</b> [[издавать]], [[публиковать]], [[объявлять]] (νόμους Xen.): ἀ. τὰς κρίσεις Arst. иметь суждение, судить;<br /><b class="num">11</b> [[объяснять]], [[истолковывать]], [[определять]] (εὐδαιμονίαν Arst.; τὴν [[περίμετρον]] τῆς νήσου Polyb.);<br /><b class="num">12</b> [[приводить в объяснение]] (τὴν ὕλην Arst.);<br /><b class="num">13</b> [[исполнять]], [[совершать]] (εὖ τὸ [[ἑαυτοῦ]] [[ἔργον]] Arst.; ὑπόσχεσιν Xen.; εὐχήν Plut.);<br /><b class="num">14</b> [[делать]] (βεβαιότερόν τι Isocr.): [[ποιόν]] τι ἀ. Arst. придавать чему-л. определенность;<br /><b class="num">15</b> [[воспроизводить]], [[изображать]] (τὴν ἰδίαν μορφήν Arst.);<br /><b class="num">16</b> [[восстанавливать]], [[возрождать]] (τὸ [[πάτριον]] [[σχῆμα]] τοῖς ἱεροῖς Plut.);<br /><b class="num">17</b> [[восстанавливаться]] (αἱ ὁμοιότητες διὰ πολλῶν γενῶν ἀποδιδόασιν Arst.);<br /><b class="num">18</b> [[прибывать]], [[увеличиваться]] (ἐς αὔξησιν Her.);<br /><b class="num">19</b> преимущ. med. продавать (ἀνδοάποδα Thuc.; med. τι δραχμῆς Xen., χιλίων ταλάντων Plut.);<br /><b class="num">20</b> med. [[давать на откуп]] (τὴν δεκάτην Aeschin.). | |elrutext='''ἀποδίδωμι:'''<br /><b class="num">1</b> [[передавать]], [[вручать]] (ἐπιστολήν τινι Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[отдавать]], [[возвращать]] (τινί τι Hom., Soph., Plut.): ἀποδόσθαι τὸ [[σῶμα]] Eur. пожертвовать своей жизнью, но [[ἀποδοῦναι]] τὸ σῶμά τινι Eur. сохранить свою жизнь для кого-л.;<br /><b class="num">3</b> [[возвращать]], [[платить]] (τὸ [[χρέος]] Her.; καταδίκην Thuc.; [[τἀργύριον]] Arph.): ἀ. λώβην Hom. in tmesi искупать оскорбление; ἀ. ζημίαν Thuc. нести наказание;<br /><b class="num">4</b> [[передавать]], [[присваивать]] (τὴν ἀρχὴν ἔς τινα и τινί Her., Plat., Plut.; ὄνομά τινι Plat.): ἀ. εἰς τὴν βουλὴν περί τινος Lys. передавать в судебную коллегию дело о ком-л.;<br /><b class="num">5</b> [[предоставлять]], [[разрешать]] (τινὶ βουλεύσασθαι Thuc.: κολάζειν τινά Dem.) или вменять в обязанность, возлагать (τινὶ τοῦ φόνου τὰς δίκας δικάζειν Lys.);<br /><b class="num">6</b> [[давать взамен]], [[воздавать]] (по заслугам), отплачивать ([[χάριν]] Thuc., Isocr., Plut.; τὰς ἀξίας τιμάς τινι Plut.): ἀ. τινὶ [[ἀμοιβάς]] Eur. или τὴν ὁμοίην Her. воздавать равным за равное;<br /><b class="num">7</b> [[представлять]]: λόγον ἀ. Dem. представлять отчет; λόγον [[ἀπόδος]] ἐφ᾽ ὅ τι [[χρέος]] ἐμόλετέ ποτε Eur. объясни, зачем это вы пришли;<br /><b class="num">8</b> [[приносить]], [[давать]]: ἐπὶ διηκόσια ἀ. Her. приносить двухсоткратный урожай;<br /><b class="num">9</b> [[выдавать]] (τὰς πόλεις καὶ τὴν χώραν, αἰχμαλώτους ἐπὶ μικροῖς λύτροις Plut.);<br /><b class="num">10</b> [[издавать]], [[публиковать]], [[объявлять]] (νόμους Xen.): ἀ. τὰς κρίσεις Arst. иметь суждение, судить;<br /><b class="num">11</b> [[объяснять]], [[истолковывать]], [[определять]] (εὐδαιμονίαν Arst.; τὴν [[περίμετρον]] τῆς νήσου Polyb.);<br /><b class="num">12</b> [[приводить в объяснение]] (τὴν ὕλην Arst.);<br /><b class="num">13</b> [[исполнять]], [[совершать]] (εὖ τὸ [[ἑαυτοῦ]] [[ἔργον]] Arst.; ὑπόσχεσιν Xen.; εὐχήν Plut.);<br /><b class="num">14</b> [[делать]] (βεβαιότερόν τι Isocr.): [[ποιόν]] τι ἀ. Arst. придавать чему-л. определенность;<br /><b class="num">15</b> [[воспроизводить]], [[изображать]] (τὴν ἰδίαν μορφήν Arst.);<br /><b class="num">16</b> [[восстанавливать]], [[возрождать]] (τὸ [[πάτριον]] [[σχῆμα]] τοῖς ἱεροῖς Plut.);<br /><b class="num">17</b> [[восстанавливаться]] (αἱ ὁμοιότητες διὰ πολλῶν γενῶν ἀποδιδόασιν Arst.);<br /><b class="num">18</b> [[прибывать]], [[увеличиваться]] (ἐς αὔξησιν Her.);<br /><b class="num">19</b> преимущ. med. [[продавать]] (ἀνδοάποδα Thuc.; med. τι δραχμῆς Xen., χιλίων ταλάντων Plut.);<br /><b class="num">20</b> med. [[давать на откуп]] (τὴν δεκάτην Aeschin.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[present]] participle neuter ἀποδιδοῦν (from the [[form]] ἀποδιδόω, T Tr WH marginal [[reading]] ἀποδιδούς ([[see]] WH's Appendix, p. 167)); [[imperfect]] 3rd [[person]] plural ἀπεδίδουν (for the [[more]] [[common]] ἀπεδίδοσαν, Winer's Grammar, § 14,1c.); [[future]] ἀποδώσω; 1st aorist [[ἀπέδωκα]]; 2nd aorist ἀπεδων, [[imperative]] [[ἀπόδος]], subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] ἀποδῷ and in Tdf. ἀποδοι ([[see]] [[δίδωμι]]), optative 3rd [[person]] [[singular]] ἀποδῴη (or [[rather]], ἀποδῴη; for ἀποδῴη is a subjunctive [[form]]) (ἀποδοιη, cf. Winer's Grammar, § 14,1g.; Buttmann, 46 (40); [[yet]] L T Tr WH ἀποδώσει); [[passive]], 1st aorist infinitive ἀποδοθῆναι; [[middle]], 2nd aorist ἀπεδομην, 3rd [[person]] [[singular]] ἀπέδοτο (L WH ἀπέδετο; cf. Buttmann, 47 (41); Delitzsch on [[Hebrew]], p. 632note; (WH s Appendix, p. 167)); a [[common]] [[verb]] in Greek writings from Homer down, and the N. T. does [[not]] [[deviate]] at [[all]] from [[their]] [[use]] of it; [[properly]], to [[put]] [[away]] by giving, to [[give]] up, [[give]] [[over]] (German abgeben (cf. Winer's De [[verb]]. comp. etc. Part iv., p. 12 f [[who]] regards [[ἀπό]] as denoting to [[give]] from [[some]] [[reserved]] [[store]], or to [[give]] [[over]] [[something]] [[which]] [[might]] [[have]] been retained, or to [[lay]] [[off]] [[some]] [[burden]] of [[debt]] or [[duty]]; cf. Cope on [[Aristotle]], rhet. 1,1, 7));<br /><b class="num">1.</b> to [[deliver]], [[relinquish]] [[what]] is [[one]]'s [[own]]: τό [[σῶμα]] τοῦ Ἰησοῦ, to [[give]] [[away]] for [[one]]'s [[own]] [[profit]] [[what]] is [[one]]'s [[own]], i. e. to [[sell]] (Winer's Grammar, 253 (238)): τί, τινα, [[Herodotus]] 1,70 down; in the Sept. for מָכַר, to [[pay]] [[off]], [[discharge]], [[what]] is [[due]] ([[because]] a [[debt]], [[like]] a [[burden]], is thrown [[off]], [[ἀπό]], by [[being]] paid): a [[debt]] (German abtragen), ὅρκους things promised [[under]] [[oath]], εὐχήν a [[vow]], [[ἀμοιβάς]] [[grateful]] requitals, λόγον to [[render]] [[account]]: L [[text]] Tr [[text]]; [[μαρτύριον]], to [[give]] [[testimony]] (as [[something]] [[officially]] [[due]]), to [[give]] [[back]], [[restore]]: to [[requite]], [[recompense]], in a [[good]] or a [[bad]] [[sense]]: 2 Timothy 4:([[κακόν]] [[ἀντί]] κακοῦ, [[ἀνταποδίδωμι]].) | |txtha=[[present]] participle neuter ἀποδιδοῦν (from the [[form]] ἀποδιδόω, T Tr WH marginal [[reading]] ἀποδιδούς ([[see]] WH's Appendix, p. 167)); [[imperfect]] 3rd [[person]] plural ἀπεδίδουν (for the [[more]] [[common]] ἀπεδίδοσαν, Winer's Grammar, § 14,1c.); [[future]] ἀποδώσω; 1st aorist [[ἀπέδωκα]]; 2nd aorist ἀπεδων, [[imperative]] [[ἀπόδος]], subjunctive 3rd [[person]] [[singular]] ἀποδῷ and in Tdf. ἀποδοι ([[see]] [[δίδωμι]]), optative 3rd [[person]] [[singular]] ἀποδῴη (or [[rather]], ἀποδῴη; for ἀποδῴη is a subjunctive [[form]]) (ἀποδοιη, cf. Winer's Grammar, § 14,1g.; Buttmann, 46 (40); [[yet]] L T Tr WH ἀποδώσει); [[passive]], 1st aorist infinitive ἀποδοθῆναι; [[middle]], 2nd aorist ἀπεδομην, 3rd [[person]] [[singular]] ἀπέδοτο (L WH ἀπέδετο; cf. Buttmann, 47 (41); Delitzsch on [[Hebrew]], p. 632note; (WH s Appendix, p. 167)); a [[common]] [[verb]] in Greek writings from Homer down, and the [[NT|N.T.]] does [[not]] [[deviate]] at [[all]] from [[their]] [[use]] of it; [[properly]], to [[put]] [[away]] by giving, to [[give]] up, [[give]] [[over]] (German abgeben (cf. Winer's De [[verb]]. comp. etc. Part iv., p. 12 f [[who]] regards [[ἀπό]] as denoting to [[give]] from [[some]] [[reserved]] [[store]], or to [[give]] [[over]] [[something]] [[which]] [[might]] [[have]] been retained, or to [[lay]] [[off]] [[some]] [[burden]] of [[debt]] or [[duty]]; cf. Cope on [[Aristotle]], rhet. 1,1, 7));<br /><b class="num">1.</b> to [[deliver]], [[relinquish]] [[what]] is [[one]]'s [[own]]: τό [[σῶμα]] τοῦ Ἰησοῦ, to [[give]] [[away]] for [[one]]'s [[own]] [[profit]] [[what]] is [[one]]'s [[own]], i. e. to [[sell]] (Winer's Grammar, 253 (238)): τί, τινα, [[Herodotus]] 1,70 down; in the Sept. for מָכַר, to [[pay]] [[off]], [[discharge]], [[what]] is [[due]] ([[because]] a [[debt]], [[like]] a [[burden]], is thrown [[off]], [[ἀπό]], by [[being]] paid): a [[debt]] (German abtragen), ὅρκους things promised [[under]] [[oath]], εὐχήν a [[vow]], [[ἀμοιβάς]] [[grateful]] requitals, λόγον to [[render]] [[account]]: L [[text]] Tr [[text]]; [[μαρτύριον]], to [[give]] [[testimony]] (as [[something]] [[officially]] [[due]]), to [[give]] [[back]], [[restore]]: to [[requite]], [[recompense]], in a [[good]] or a [[bad]] [[sense]]: 2 Timothy 4:([[κακόν]] [[ἀντί]] κακοῦ, [[ἀνταποδίδωμι]].) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[give]] up or [[back]], [[restore]], [[return]], τί τινι Hom., Attic: esp. to [[render]] [[what]] is due, to pay, as debts, penalties, [[submission]], Il.; ἀπ. τινὶ λώβην to [[give]] him [[back]] his [[insult]], i. e. make [[atonement]] for it, Il.; ἀπ. ἀμοιβήν τινι Theogn., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[return]], [[render]], [[yield]], of [[land]], ἐπὶ διηκόσια [[ἀποδοῦναι]] (''[[sc.]]'' καρπόν) to [[yield]] [[fruit]] two [[hundred]]-[[fold]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> c. inf. to [[suffer]] or [[allow]] a [[person]] to do a [[thing]], ἀπ. τισὶ αὐτονομεῖσθαι Thuc., etc.:—so in Pass., ὁ [[λόγος]] ἀπεδόθη αὐτοῖς [[right]] of [[speech]] was allowed them, Aeschin.<br /><b class="num">4.</b> to [[render]] so and so, ἀπ. τὴν τέρψιν βεβαιοτέραν Isocr.<br /><b class="num">5.</b> to [[deliver]] [[over]], [[give]] up, as a [[slave]], Eur.; ἀπ. ἐπιστολήν to [[deliver]] a [[letter]], Thuc.<br /><b class="num">6.</b> λόγον ἀπ. to [[render]] or [[give]] in an [[account]], Lat. rationes referre, Dem.: to [[give]] an [[account]] of a [[thing]], Eur.<br /><b class="num">7.</b> ἀπ. ὅρκον, v. [[ὅρκος]].<br /><b class="num">II.</b> intr. to [[increase]], [[much]] like [[ἐπιδίδωμι]] III, ἢν ἡ [[χώρη]] ἐπιδιδῶι ἐς [[ὕψος]] καὶ ἀποδιδῶι ἐς αὔξησιν Hdt.;—[[unless]] [[here]] it [[means]] the [[contrary]], if the [[land]] [[increase]] in [[height]] and [[decrease]] in [[productiveness]].<br /><b class="num">III.</b> Mid. to [[give]] [[away]] of one's own [[will]], to [[sell]], Hdt., Attic; ἀπ. τι ἐς Ἑλλάδα to [[take]] to [[Greece]] and [[sell]] it [[there]], Hdt.; ἀπ. τοῦ εὑρίσκοντος to [[sell]] for [[what]] it [[will]] [[fetch]], Aeschin.: at [[Athens]], to [[farm]] out the [[public]] taxes, Dem. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[dejar salir]], [[liberar]] el aliento ὅλον ἀποδιδοὺς τὸ πνεῦμα <b class="b3">dejando salir todo tu aliento</b> P IV 658 | |esmgtx=[[dejar salir]], [[liberar]] el aliento ὅλον ἀποδιδοὺς τὸ πνεῦμα <b class="b3">dejando salir todo tu aliento</b> P IV 658 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[reddere]]'', to [[give back]], [[return]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.63.3/ 1.63.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.107.2/ 1.107.2],<br>''[[urbem captam]].'', [[captured city]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.115.1/ 1.115.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.134.4/ 1.134.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.5/ 2.5.5],<br>''[[captivos]].'', [[prisoners]] <i>item Ib.</i> <i>likewise there</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.6.1/ 2.6.1]. 6, [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.29.6/ 2.29.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.72.3/ 2.72.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.92.4/ 2.92.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.52.2/ 3.52.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.109.2/ 3.109.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.114.3/ 3.114.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.14.5/ 4.14.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.16.2/ 4.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.21.1/ 4.21.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.21.3/ 4.21.3].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.23.1/ 4.23.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.52.2/ 4.52.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.72.4/ 4.72.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.98.7/ 4.98.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.101.1/ 4.101.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.101.4/ 4.101.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.117.1/ 4.117.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.11.2/ 5.11.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.14.4/ 5.14.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.17.2/ 5.17.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.18.5/ 5.18.5],<br><i>item Ib.</i> <i>likewise there</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.7.1/ 5.7.1]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i><br><i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> 21. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.24.2/ 5.24.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.26.2/ 5.26.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.35.3/ 5.35.3]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.4.1/ 5.4.1]. 5. 6. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.39.3/ 5.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.42.1/ 5.42.1]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i><br><i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.45.2/ 5.45.2] (<i>de Alcibiade</i> <i>concerning Alcibides</i>), [<i>ubi est</i> <i>where there is</i> ''[[efficere ut reddatur]]'', to [[cause that it be restored]], <i>ut</i> <i>as</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.77.1/ 5.77.1].] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.46.2/ 5.46.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.49.5/ 5.49.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.50.1/ 5.50.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.74.2/ 5.74.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.77.1/ 5.77.1]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> 3, [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.80.3/ 5.80.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.71.1/ 6.71.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.97.5/ 6.97.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.103.1/ 6.103.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.76.5/ 8.76.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.106.4/ 8.106.4],<br>''[[dare]], [[concedere]]'', to [[give]], [[grant]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.144.2/ 1.144.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.71.2/ 2.71.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.36.5/ 3.36.5],<br>''[[reddere]] (litteras)'', to [[deliver]] (a letter), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.10.1/ 7.10.1],<br>''[[referre]] (gratiam)'', to [[render]] (thanks), ''[[rependere]]'', to [[repay]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.40.4/ 2.40.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.63.4/ 3.63.4],<br>''[[solvere]], [[pendere]]'', to [[pay]], [[discharge]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.101.3/ 1.101.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.117.3/ 1.117.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.46.2/ 3.46.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.70.5/ 3.70.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.65.1/ 4.65.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.116.2/ 4.116.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.18.5/ 5.18.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.50.1/ 5.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.83.2/ 7.83.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.83.2/ 7.83.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.45.6/ 8.45.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.58.6/ 8.58.6],<br><i>Transl.</i> <i>translate</i> ''[[solvere]]'', to [[loosen]], [[release]], [[set sail]] (<i>promissum</i> <i>promise</i>), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.95.1/ 2.95.1],<br>''[[vendere]]'', to [[sell]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.62.4/ 4.62.4], [<i>Bekk. coniecit</i> <i>Bekker conjectured</i> ἀπέδοντο].<br>MED. ''[[vendere]]'', to [[sell]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.29.5/ 1.29.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.55.1/ 1.55.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.87.3/ 7.87.3]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[sell]]=== | |||
Abkhaz: аҭира; Afrikaans: verkoop; Aghwan: 𐔸𐕒𐔲𐕒𐕡𐔳𐔰𐕘𐔴𐕚𐕒𐕡𐕎; Albanian: shes; Amharic: መሸጥ; Arabic: بَاعَ; Egyptian Arabic: باع; Moroccan Arabic: باع; Armenian: վաճառել, ծախել; Aromanian: vindu; Assamese: বেচ, বিক্ৰী কৰ; Asturian: vender; Avar: бичизе; Azerbaijani: satmaq; Bashkir: һатыу; Basque: saldu; Belarusian: прадаваць, прадаць; Bengali: বেচা; Bhojpuri: बेचल; Breton: gwerzhañ; Bulgarian: продавам, продам; Burmese: ရောင်း; Catalan: vendre; Cebuano: baligya; Chechen: дохка; Cherokee: ᎤᎾᏕᎦ; Chinese Cantonese: [[賣]], [[卖]]; Hokkien: 賣, 卖; Mandarin: [[賣]], [[卖]], [[售]], [[贩卖]]; Cornish: gwertha; Czech: prodávat, prodat; Dalmatian: vandro; Danish: sælge; Dutch: [[verkopen]]; Esperanto: vendi; Estonian: müüma; Extremaduran: vendel; Farefare: koose; Faroese: selja; Finnish: myydä; French: [[vendre]]; Friulian: vendi; Galician: vender; Georgian: გაყიდვა, ვაჭრობა; German: [[verkaufen]], [[vertreiben]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽; Greek: [[πουλάω]]; Ancient Greek: [[ἀναδίδομαι]], [[ἀποδίδωμι]], [[ἀποπέρνημι]], [[ἀποπρατίζομαι]], [[ἐξοδάω]], [[ἐξοδῶ]], [[καταπιπράσκω]], [[καταπωλέω]], [[καταπωλῶ]], [[περάω]], [[περνάω]], [[πέρνημι]], [[περνῶ]], [[περῶ]], [[πιπράσκω]], [[πιπρήσκω]], [[προχωρέω]], [[προχωρῶ]], [[πωλεῖν]], [[πωλέω]], [[πωλῶ]]; Gujarati: વેચવું; Haitian Creole: vann; Hawaiian: kūʻai; Hebrew: מכר; Higaonon: baligya; Hindi: बेचना; Hungarian: ad, elad, pénzzé tesz, árul, árusít, kereskedik; Icelandic: selja; Indonesian: jual, menjual; Ingrian: möövvä; Ingush: дохка; Irish: díol; Italian: [[vendere]]; Iu Mien: maaic; Japanese: 売る; Javanese: edol; Kabuverdianu: bende, bendi, vendê; Kabyle: zzenz; Kazakh: сату, сатпақ болу; Khmer: លក់; Kongo: kuteka; Korean: 팔다, 판매하다; Kumyk: сатмакъ; Kurdish Northern Kurdish: firotin; Kyrgyz: сатуу, сатып бер-; Ladino Hebrew: ב׳ינדיר; Latin: [[vender]]; Lao: ຂາຍ; Latgalian: puordūt; Latin: [[vendo]]; Latvian: pārdot; Lithuanian: parduoti; Lombard: vend; Luxembourgish: verkafen; Macedonian: продава; Malay: menjual; Maore Comorian: uudza; Maori: hoko; Mauritian Creole: vande; Mongolian: худалдах, зарах; Moore: koose; Norman: vendre; North Frisian: ferkuupe; Norwegian: selge; Occitan: vénder, vendre; Ojibwe: adaawaage; Old Church Slavonic: вѣнити; Old Javanese: dol; Oromo: gurguruu; Ossetian: ауӕй кӕнын; Ottoman Turkish: صاتمق; Papiamentu: bende; Pashto: پلورل; Persian: فروختن; Piedmontese: vende; Polish: sprzedawać, sprzedać; Portuguese: [[vender]]; Punjabi: ਵੇਚਣਾ; Quechua: rantikuy, ranqhay, qhatuy; Rohingya: bes-; Romani: bikinel; Romanian: vinde; Romansch: vender; Russian: [[продавать]], [[продать]]; Sardinian: bèndhere, bendi, bèndiri, bènnere, vèndhere; Scottish Gaelic: reic; Serbo-Croatian Cyrillic: продавати, продати; Roman: prodavati, prodati; Sicilian: vìnniri; Sinhalese: විකුණනවා; Slovak: predávať, predať; Slovene: prodajati, prodati; Sorbian Lower Sorbian: pśedawaś, pśedaś; Spanish: [[vender]]; Swahili: kuuza; Swedish: sälja; Tabasaran: масу тувуб; Tagalog: magbili, ipagbili, ibenta; Tai Dam: ꪄꪱꪥ; Tajik: фурӯхтан; Tamil: வில்; Tatar: сатарга; Tausug: dagang; Tetum: fa'an; Thai: ขาย; Tibetan: འཚོང; Tocharian B: plänk-; Turkish: satmak; Turkmen: satmak; Tuvan: садар, саттынар; Udmurt: вузаны; Ukrainian: продавати, продати; Urdu: بیچنا; Uyghur: ساتماق; Uzbek: sotmoq; Venetian: véndar, vénder; Vietnamese: bán; Walloon: vinde; Welsh: gwerthu; White Yagnobi: пиронсак; Yakut: атыылаа; Yiddish: פֿאַרקויפֿן; Yoruba: tà; Zhuang: gai | |||
}} | }} |