ἀποδοκιμάζω: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
mNo edit summary
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apodokimazo
|Transliteration C=apodokimazo
|Beta Code=a)podokima/zw
|Beta Code=a)podokima/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[reject on scrutiny]] or [[trial]], [[reject]] a candidate [[from want of qualification]], <span class="bibl">Hdt.6.130</span>, <span class="bibl">Lys.13.10</span>, <span class="bibl">Archipp.14</span>:—Pass., λαχὼν ἀπεδοκιμάσθη ἄρχειν <span class="bibl">Din.2.10</span>, cf. <span class="bibl">D.25.30</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> generally, [[reject as unworthy]] or [[unfit]], πασσόφους ἄνδρας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>181b</span>; ἵππον <span class="bibl">X. <span class="title">Eq.Mag.</span>1.13</span>; νόμους <span class="bibl">Id.<span class="title">Mem.</span>4.4.14</span>; ἀργύριον <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>4.11</span>; τὴν [τοῦ αὐλοῦ] χρῆσιν ἐκ τῶν νέων <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1341a26</span>, cf. <span class="bibl">37</span> (Pass.); [ἡ ὄρνις] ἀ. τὰ αὑτῆς <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>618a17</span>; τὴν τοιαύτην διατριβήν <span class="bibl">Timocl. 8.12</span>; τὸ ποιεῖν τι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.1.47</span>: c. inf., <span class="bibl">Phlp.<span class="title">in Ph.</span>584.26</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[conclude]], [[judge]], <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>117</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[reject]] on [[scrutiny]] or [[trial]], [[reject]] a [[candidate]] from want of [[qualification]], [[disapprove]], [[Herodotus|Hdt.]]6.130, Lys.13.10, Archipp.14:—Pass., λαχὼν ἀπεδοκιμάσθη ἄρχειν Din.2.10, cf. D.25.30.<br><span class="bld">2</span> generally, [[reject as unworthy]] or [[reject as unfit]], πασσόφους ἄνδρας [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''181b; ἵππον X. ''Eq.Mag.''1.13; νόμους Id.''Mem.''4.4.14; ἀργύριον [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''4.11; τὴν [τοῦ αὐλοῦ] χρῆσιν ἐκ τῶν νέων [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1341a26, cf. 37 (Pass.); [ἡ ὄρνις] ἀ. τὰ αὑτῆς Id.''HA''618a17; τὴν τοιαύτην διατριβήν Timocl. 8.12; τὸ ποιεῖν τι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.1.47: c. inf., Phlp.''in Ph.''584.26.<br><span class="bld">II</span> [[conclude]], [[judge]], Dam.''Pr.''117.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[rechazar]] a alguien para un cargo o dignidad después de que ha pasado una prueba o ha sido elegido, c. ac. de pers. στρατηγὸν χειροτονηθέντα Lys.13.10, αἱρουμένους Archipp.14, ἡ πόλις ... ἀποδοκιμάζουσα οὐκ ἐᾷ ἄρχειν τοῦτον X.<i>Mem</i>.2.2.13, ἀλλ' ὃν ἔφηβον ὄντα ἄρχειν εἵλεσθε, τοῦτον ἄνδρα γεγονότα ἀποδοκιμάσετε; D.C.36.28.2<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἐὰν δὲ τις ἀποδοκιμασθῇ καθ' ἡντιναοῦν ἀρχῆς λῆξιν καὶ κρίσιν Pl.<i>Lg</i>.765d, cf. 767d, λαχὼν ἀπεδοκιμάσθη ὑπὸ τῶν ... τότε δικαζόντων Din.2.10, τοῖς ἀποδεδοκιμασμένοις ἄρχειν λαχοῦσιν a los que, tras haber obtenido un cargo por sorteo, no obtuvieron la aprobación</i> D.25.30<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. ἀποδοκιμάσας πάντα rechazando todas las pruebas</i> Hp.<i>VM</i> 2<br /><b class="num">•</b>c. ac. de abstr. ὅτι τὴν ἀρχὴν ἣν ἔλαχεν <ἄρχειν> ἀπεδοκιμάσατε; D.25.67.<br /><b class="num">2</b> en gener. [[rechazar]], [[desechar]] c. ac. de pers. τοὺς λοιπούς Hdt.6.130, πασσόφους ἄνδρας Pl.<i>Tht</i>.181b, τοὺς ἐραστάς D.61.4, τοὺς ψευδομένους Isoc.1.49, τοὺς ... κοσμίους τοῖς ἤθεσι καὶ τῶν ἰδίων βίων ἐπιμελουμένους Theopomp.Hist.225, cf. Hsch., en v. pas. [[δεῖ]] τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ... ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων <i>Eu.Luc</i>.9.22, cf. <i>Eu.Marc</i>.8.31, θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη <i>Ep.Hebr</i>.12.17, ἐὰν ἀποδοκιμασθῶ, ἐμισήσατε Ign.<i>Rom</i>.8.3<br /><b class="num">•</b>de animales ἵππον X.<i>Eq.Mag</i>.1.13, <i>PCair.Isidor</i>.72.38 (IV d.C.), χοιρίδια <i>PCair.Isidor</i>.44.9 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>de abstr. νόμους X.<i>Mem</i>.4.4.14, τὰς διαθήκας Is.1.35, τὰς τέχνας καὶ τὰς ἐπιστήμας καὶ τὰς δυνάμεις Isoc.12.30, τοὺς λόγους Isoc.8.40, τὸν λόγον A.D.<i>Coni</i>.239.23, τὴν (τοῦ αὐλοῦ) χρῆσιν ἐκ τῶν νέων Arist.<i>Pol</i>.1341<sup>a</sup>26, cf. 37 (en v. pas.), τὴν τοιαύτην διατριβήν Timocl.8, τὴν ἐπιβολήν Plb.5.35.12, τὸν καθοπλισμόν Plb.18.28.9, τὴν πρᾶξιν Plu.2.91a, τὸ πρᾶγμα Plu.2.707c, τὰ πρὸς ἡδονὴν τῶν μελῶν Aristid.Quint.60.12, τὸ [[γράμμα]] Eus.<i>Marcell</i>.2.4<br /><b class="num">•</b>en v. pas. <i>PGiss</i>.47.16 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[rechazar por falso]] ἀργύρων Thphr.<i>Char</i>.4.13, fig. en v. pas. [[ἀργύριον]] ἀποδεδοκιμασμένον καλέσατε αὐτούς, ὅτι ἀπεδοκίμασεν αὐτοὺς κύριος [[LXX]] <i>Ie</i>.6.30<br /><b class="num">•</b>[[despreciar]] τὰ αὑτῆς Arist.<i>HA</i> 618<sup>a</sup>17.<br /><b class="num">II</b> c. inf.<br /><b class="num">1</b> [[juzgar indigno]], [[rechazar la idea de]] τὸ δοκεῖν ἐπιβουλεύειν σε τοῖς Ἕλλησιν Isoc.5.75, τὸ μὲν περιελέσθαι αὐτῶν τὰ ὅπλα καὶ ἀπολέμους ποιῆσαι X.<i>Cyr</i>.8.1.47, τὸ μὲν ἀπ' ἐξουσίας χρώμενον διατελεῖν ἅπαν I.<i>AI</i> 15.321<br /><b class="num">•</b>[[impedir]] εἰ δὲ ἀμετάβλητον βούλεται εἶναι τὸν τόπον, οὐκ ἂν τὸ [[διάστημα]] διὰ τὸ ἀμετάβλητον εἶναι ἀπεδοκίμαζε τόπον εἶναι τῶν φυσικῶν σωμάτων Phlp.<i>in Ph</i>.584.26.<br /><b class="num">2</b> [[juzgar]], [[concluir]] καὶ ὡς ἐκεῖνα, οὕτω καὶ ταῦτα ... ἀποδοκιμάζομεν ἁρμόττειν ἐκείνοις τοῖς πράγμασιν Dam.<i>Pr</i>.117.
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[rechazar]] a alguien para un cargo o dignidad después de que ha pasado una prueba o ha sido elegido, c. ac. de pers. στρατηγὸν χειροτονηθέντα Lys.13.10, αἱρουμένους Archipp.14, ἡ πόλις ... ἀποδοκιμάζουσα οὐκ ἐᾷ ἄρχειν τοῦτον X.<i>Mem</i>.2.2.13, ἀλλ' ὃν ἔφηβον ὄντα ἄρχειν εἵλεσθε, τοῦτον ἄνδρα γεγονότα ἀποδοκιμάσετε; D.C.36.28.2<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἐὰν δὲ τις ἀποδοκιμασθῇ καθ' ἡντιναοῦν ἀρχῆς λῆξιν καὶ κρίσιν Pl.<i>Lg</i>.765d, cf. 767d, λαχὼν ἀπεδοκιμάσθη ὑπὸ τῶν ... τότε δικαζόντων Din.2.10, τοῖς ἀποδεδοκιμασμένοις ἄρχειν λαχοῦσιν a los que, tras haber obtenido un cargo por sorteo, no obtuvieron la aprobación</i> D.25.30<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. ἀποδοκιμάσας πάντα rechazando todas las pruebas</i> Hp.<i>VM</i> 2<br /><b class="num">•</b>c. ac. de abstr. ὅτι τὴν ἀρχὴν ἣν ἔλαχεν <ἄρχειν> ἀπεδοκιμάσατε; D.25.67.<br /><b class="num">2</b> en gener. [[rechazar]], [[desechar]] c. ac. de pers. τοὺς λοιπούς Hdt.6.130, πασσόφους ἄνδρας Pl.<i>Tht</i>.181b, τοὺς ἐραστάς D.61.4, τοὺς ψευδομένους Isoc.1.49, τοὺς ... κοσμίους τοῖς ἤθεσι καὶ τῶν ἰδίων βίων ἐπιμελουμένους Theopomp.Hist.225, cf. Hsch., en v. pas. [[δεῖ]] τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ... ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων <i>Eu.Luc</i>.9.22, cf. <i>Eu.Marc</i>.8.31, θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη <i>Ep.Hebr</i>.12.17, ἐὰν ἀποδοκιμασθῶ, ἐμισήσατε Ign.<i>Rom</i>.8.3<br /><b class="num">•</b>de animales ἵππον X.<i>Eq.Mag</i>.1.13, <i>PCair.Isidor</i>.72.38 (IV d.C.), χοιρίδια <i>PCair.Isidor</i>.44.9 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>de abstr. νόμους X.<i>Mem</i>.4.4.14, τὰς διαθήκας Is.1.35, τὰς τέχνας καὶ τὰς ἐπιστήμας καὶ τὰς δυνάμεις Isoc.12.30, τοὺς λόγους Isoc.8.40, τὸν λόγον A.D.<i>Coni</i>.239.23, τὴν (τοῦ αὐλοῦ) χρῆσιν ἐκ τῶν νέων Arist.<i>Pol</i>.1341<sup>a</sup>26, cf. 37 (en v. pas.), τὴν τοιαύτην διατριβήν Timocl.8, τὴν ἐπιβολήν Plb.5.35.12, τὸν καθοπλισμόν Plb.18.28.9, τὴν πρᾶξιν Plu.2.91a, τὸ πρᾶγμα Plu.2.707c, τὰ πρὸς ἡδονὴν τῶν μελῶν Aristid.Quint.60.12, τὸ [[γράμμα]] Eus.<i>Marcell</i>.2.4<br /><b class="num">•</b>en v. pas. <i>PGiss</i>.47.16 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[rechazar por falso]] ἀργύρων Thphr.<i>Char</i>.4.13, fig. en v. pas. [[ἀργύριον]] ἀποδεδοκιμασμένον καλέσατε αὐτούς, ὅτι ἀπεδοκίμασεν αὐτοὺς κύριος [[LXX]] <i>Ie</i>.6.30<br /><b class="num">•</b>[[despreciar]] τὰ αὑτῆς Arist.<i>HA</i> 618<sup>a</sup>17.<br /><b class="num">II</b> c. inf.<br /><b class="num">1</b> [[juzgar indigno]], [[rechazar la idea de]] τὸ δοκεῖν ἐπιβουλεύειν σε τοῖς Ἕλλησιν Isoc.5.75, τὸ μὲν περιελέσθαι αὐτῶν τὰ ὅπλα καὶ ἀπολέμους ποιῆσαι X.<i>Cyr</i>.8.1.47, τὸ μὲν ἀπ' ἐξουσίας χρώμενον διατελεῖν ἅπαν I.<i>AI</i> 15.321<br /><b class="num">•</b>[[impedir]] εἰ δὲ ἀμετάβλητον βούλεται εἶναι τὸν τόπον, οὐκ ἂν τὸ [[διάστημα]] διὰ τὸ ἀμετάβλητον εἶναι ἀπεδοκίμαζε τόπον εἶναι τῶν φυσικῶν σωμάτων Phlp.<i>in Ph</i>.584.26.<br /><b class="num">2</b> [[juzgar]], [[concluir]] καὶ ὡς ἐκεῖνα, οὕτω καὶ ταῦτα ... ἀποδοκιμάζομεν ἁρμόττειν ἐκείνοις τοῖς πράγμασιν Dam.<i>Pr</i>.117.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀποδοκιμάσω, <i>ao.</i> ἀπεδοκίμασα, <i>pf.</i> ἀποδεδοκίμακα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἀπεδοκιμάσθην, <i>pf.</i> ἀποδεδοκίμασμαι;<br />rejeter à l'essai, repousser après une épreuve ; <i>p. anal.</i> rejeter comme indigne, insuffisant <i>ou</i> peu convenable, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[δοκιμάζω]].
|btext=<i>f.</i> ἀποδοκιμάσω, <i>ao.</i> ἀπεδοκίμασα, <i>pf.</i> ἀποδεδοκίμακα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἀπεδοκιμάσθην, <i>pf.</i> ἀποδεδοκίμασμαι;<br />rejeter à l'essai, repousser après une épreuve ; <i>p. anal.</i> rejeter comme indigne, insuffisant <i>ou</i> peu convenable, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[δοκιμάζω]].
}}
{{pape
|ptext=eigtl. <i>nach veranstalteter [[Prüfung]] [[verwerfen]]</i>, wie es z.B. in [[Athen]] bei den [[durchs]] Los ernannten [[Beamten]] vorkam, wenn sie den allgemeinen an sie zu richtenden [[Forderungen]] nicht genügten; z.B. ἐπιμελητὴς λαχὼν ἀπεδοκιμάσθη ἄρχειν Din. 2.11; τοῖς ἀποδεδοκιμασμένοις ἄρχειν λαχοῦσιν Dem. 25.30; ebenso [[ἀρχήν]] 67; στρατηγὸν χειροτονηθέντα Lys. 13.10; vgl. 6.33, 26.6; <i>aus der Soldatenliste [[streichen]]</i>, Xen. <i>Cyr</i>. 6.2.36; Sp. vom [[Censor]], <i>aus dem [[Senat]] [[weisen]]</i>. Übh. <i>[[verwerfen]]</i>, Her. 6.130 Plat. <i>Theaet</i>. 181b, Xen. <i>Cyr</i>. 8.1.47, <i>Mem</i>. 1.2.4; νόμους 4.4.14.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀποδοκῐμάζω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[отвергать за непригодностью]], [[отклонять]] (τινά и τι Her., Lys., Xen., Plat., Arst., Dem., Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[исключать из списков]] (ἀποδεδοκιμασμένοι ἐκ τῶν ἀκοντιστῶν Xen.).
|elrutext='''ἀποδοκῐμάζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[отвергать за непригодностью]], [[отклонять]] (τινά и τι Her., Lys., Xen., Plat., Arst., Dem., Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[исключать из списков]] (ἀποδεδοκιμασμένοι ἐκ τῶν ἀκοντιστῶν Xen.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[see]] [[δοκιμάζω]]); 1st aorist ἀπεδοκίμασα; [[passive]], 1st aorist ἀπεδοκιμασθην; [[perfect]] participle ἀποδεδοκιμασμενος; to [[disapprove]], [[reject]], [[repudiate]]: מָאַס in Psalm 118>); [[Herodotus]] 6,130 [[down]].)
|txtha=([[see]] [[δοκιμάζω]]); 1st aorist ἀπεδοκίμασα; [[passive]], 1st aorist ἀπεδοκιμασθην; [[perfect]] participle ἀποδεδοκιμασμενος; to [[disapprove]], [[reject]], [[repudiate]]: מָאַס in Psalm 118>); [[Herodotus]] 6,130 down.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 35: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[reject]] on [[scrutiny]], to [[reject]] for [[want]] of [[qualification]], Hdt., [[attic]]:—[[generally]], to [[reject]] as [[unworthy]] or [[unfit]], Plat., Xen.
|mdlsjtxt=to [[reject]] on [[scrutiny]], to [[reject]] for [[want]] of [[qualification]], Hdt., Attic:—[[generally]], to [[reject]] as [[unworthy]] or [[unfit]], Plat., Xen.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢podokim£zw 阿坡-多企馬索<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':從-看來好像(檢驗) 相當於: ([[מָאַס]]&#x200E; / [[נָמֵס]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':不贊成,拒絕,宣告無用,棄,棄絕;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[δοκιμάζω]] / [[δοκιμασία]])=試驗)組成;其中 ([[δοκιμάζω]] / [[δοκιμασία]])出自([[δόκιμος]])=可接受的),而 ([[δόκιμος]])出自([[δοκέω]])*=想)。這字的字義:拒絕,棄絕。在九次的出現中,五次用來描述那引用( 詩118:22)所說的:匠人所‘棄’的石頭,已成了房角的頭塊石頭。在( 徒4:11)也引同樣經文,不過那裏不用([[ἀποδοκιμάζω]])=棄),而用([[ἐξουθενέω]] / [[ἐξουθενόω]])=藐視,棄)<br />'''出現次數''':總共(9);太(1);可(2);路(3);來(1);彼前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 棄絕(3) 可8:31; 路9:22; 路17:25;<br />2) 所棄的(2) 太21:42; 彼前2:7;<br />3) 棄的(2) 可12:10; 路20:17;<br />4) 所棄(1) 彼前2:4;<br />5) 竟被棄絕(1) 來12:17
|sngr='''原文音譯''':¢podokim£zw 阿坡-多企馬索<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':從-看來好像(檢驗) 相當於: ([[מָאַס]]&#x200E; / [[נָמֵס]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':不贊成,拒絕,宣告無用,棄,棄絕;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[δοκιμάζω]] / [[δοκιμασία]])=試驗)組成;其中 ([[δοκιμάζω]] / [[δοκιμασία]])出自([[δόκιμος]])=可接受的),而 ([[δόκιμος]])出自([[δοκέω]])*=想)。這字的字義:拒絕,棄絕。在九次的出現中,五次用來描述那引用( 詩118:22)所說的:匠人所‘棄’的石頭,已成了房角的頭塊石頭。在( 徒4:11)也引同樣經文,不過那裏不用([[ἀποδοκιμάζω]])=棄),而用([[ἐξουθενέω]] / [[ἐξουθενόω]])=藐視,棄)<br />'''出現次數''':總共(9);太(1);可(2);路(3);來(1);彼前(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 棄絕(3) 可8:31; 路9:22; 路17:25;<br />2) 所棄的(2) 太21:42; 彼前2:7;<br />3) 棄的(2) 可12:10; 路20:17;<br />4) 所棄(1) 彼前2:4;<br />5) 竟被棄絕(1) 來12:17
}}
{{trml
|trtx====[[disapprove]]===
Belarusian: асуджаць, ганіць; Bulgarian: осъждам, порицавам; Chinese Mandarin: [[譴責]], [[谴责]]; Dutch: [[afkeuren]]; Esperanto: kondamni; Finnish: tuomita; French: [[désapprouver]]; German: [[missbilligen]]; Greek: [[αποδοκιμάζω]]; Ancient Greek: [[ἀποδοκιμάζω]], [[ἀποκρίνω]], [[δυσωπέω]], [[ἐπισαμαίνω]], [[ἐπισημαίνω]], [[θορυβέω]], [[μέμφομαι]]; Hungarian: kifogásol, helytelenít, elítél, rosszall, ellenez, rossznak talál, kárhoztat, nincs ínyére; Italian: [[disapprovare]]; Latin: [[improbo]], [[abdico]]; Polish: odrzucać, potępiać, skazać; Portuguese: [[desaprovar]]; Russian: [[осуждать]], [[порицать]]; Swedish: ogilla, misstycka, underkänna
===[[reject]]===
Arabic: رَفَضَ; Armenian: մերժել; Azerbaijani: rədd etmək; Basque: atzera bota; Bulgarian: отхвърлям; Catalan: rebutjar, refusar; Chinese Hokkien: khì-choa̍t, kū-choa̍t; Mandarin: [[拒絕]], [[拒绝]]; Cornish: denagha; Czech: odmítnout, zamítnout; Danish: afvise; Dutch: [[verwerpen]], [[afwijzen]]; Esperanto: malakcepti, malagnoski; Finnish: hylätä, torjua; French: [[rejeter]]; Galician: rexeitar; German: [[verwerfen]], [[ablehnen]], [[zurückweisen]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌽, 𐌱𐌹𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽; Greek: [[απορρίπτω]]; Ancient Greek: [[ἀθετέω]], [[ἀναίνομαι]], [[ἀπαξιόω]], [[ἀποδοκιμάζω]], [[ἀποκοντόω]], [[ἀποποιέω]], [[ἀπορράσσω]], [[ἀποτρίβω]], [[ἀπωθέω]], [[ἐκτοξεύω]], [[παρεκβάλλω]]; Hungarian: visszautasít, elvet, elutasít, visszadob; Icelandic: hafna; Indonesian: menolak; Ingrian: hylätä; Irish: eitigh; Italian: [[respingere]], [[rifiutare]]; Japanese: 拒絶する; Khmer: ច្រានចោល; Korean: 거절하다; Latin: [[nego]], [[sperno]]; Lithuanian: atmesti; Maori: ākiri, hape, whakahoe, hoehoe; Norwegian: avslå, avvise; Old English: āweorpan; Polish: odrzucać, odrzucić; Portuguese: [[rejeitar]]; Romanian: respinge, refuza; Russian: [[отвергать]], [[отвергнуть]], [[отметать]], [[отмести]]; Sanskrit: स्फुरति; Scottish Gaelic: rach an aghaidh, diùlt; Spanish: [[rechazar]], [[desestimar]], [[inadmitir]]; Swedish: avslå, avvisa, avfärda, rata; Telugu: తిరస్కరించు; Thai: ปฏิเสธ; Turkish: reddetmek; Ukrainian: відкидати, відкинути; Vietnamese: từ chối
}}
}}