3,274,916
edits
m (Text replacement - "τί τιν" to "τί τιν") |
mNo edit summary |
||
(25 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epitithimi | |Transliteration C=epitithimi | ||
|Beta Code=e)piti/qhmi | |Beta Code=e)piti/qhmi | ||
|Definition=Pass. mostly furnished by [[ἐπίκειμαι]]: < | |Definition=Pass. mostly furnished by [[ἐπίκειμαι]]:<br><span class="bld">A</span> Act., [[lay upon]], [[put upon]] or [[place upon]], of [[offering|offerings]] laid on the [[altar]], ἐπὶ μηρία θέντες Ἀπόλλωνι Od.21.267, cf. 3.179; λιβανωτόν Ar.''Nu.''426, ''V.''96, Antipho 1.18; [[set]] [[meat]]s on the [[table]], εἴδατα πόλλ' ἐπιθεῖσα Od.1.140, cf. 10.355; <b class="b3">πάντ' ἐπιθεῖτε</b> [[on]] the [[car]], Il.24.264; [νέκυας] ἐπὶ νηυσὶ τιθέντες Od.24.419; <b class="b3">τινὶ κύρτον καὶ κώπαν</b>, as a grave-monument, ''AP''7.505 (=Sapph.120): Constr. mostly ἐ. τινί τι, τῷ ἰσχυροτέρῳ πλέον βάρος X.''Oec.''17.9, etc.: but also c.gen., ἐ. λεχέων τινά Il.24.589; ἐ. τι ἐπί τινος [[Herodotus|Hdt.]]2.121.<b class="b3">δ'</b>; κεφαλὴν ἐπὶ στέρνα τινός [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.3.14: c. acc. only, [[put upon]], [[set up]], <b class="b3">ἐ. φάρμακα</b> [[apply]] salves, Il.4.190; δέελον δ' ἐπὶ σῆμά τ' ἔθηκε 10.466; στήλην λίθου [[Herodotus|Hdt.]]7.183; φάκελον ξύλων E.''Cyc.''243; <b class="b3">ἐ. μνημεῖά τινι</b> to him, Id.''IT''702, cf. ''IG''14.446 (Tauromenium), 12.1068.<br><span class="bld">2</span> [[set upon]], [[turn towards]], Ἑκτορέοις ἐπὶ φρένα θῆχ' ἱεροῖσιν Il.10.46; but <b class="b3">τῇ δ' ἄρ' ἐπὶ φρεσὶ θῆκε</b> c. inf., [[put]] it [[into]] her mind to.., Od.21.1.<br><span class="bld">II</span> [[put on]] a covering or lid, ὡς εἴ τε [[φαρέτρα|φαρέτρῃ]] πῶμ' ἐπιθείη 9.314; <b class="b3">κεφαλῇ ἐπέθηκε</b> (as [[varia lectio|v.l.]] for ἐφύπερθἐ καλύπτρην 5.232; <b class="b3">λίθον δ' ἐπέθηκε θύρῃσι</b>, i.e. [[put]] a [[stone]] as a [[door]] to the [[cave]], [[put]] it [[before]] the [[door]], 13.370; also, [[put]] a [[door]] [[to]], κολλητὰς ἐπέθηκα θύρας 23.194; θύρας ἐπέθηκε φαεινάς 21.45; θυρεὸν μέγαν 9.240 (v. infr. B. 11).<br><span class="bld">2</span> [[set]] a seal [[on]], ''BGU''361 iii 22 (ii A.D.); [[apply]] a [[pessary]], Hp.''Steril.''214 (Pass.); a cupping instrument, Sor.2.11 (Pass.).<br><span class="bld">III</span> [[put to]], [[add]], [[grant besides]] or [[give besides]], ὅσσα τε νῦν ὔμμ' ἐστὶ καὶ εἴ ποθεν ἄλλ' ἐπιθεῖτε Od.22.62, cf. Il.7.364, etc.; <b class="b3">κράτος, κῦδός τινι</b>, 1.509 (tm.), 23.400 (tm.), 406 (tm.); <b class="b3">ἡμιτάλαντον χρυσοῦ</b> ib.796.<br><span class="bld">2</span> of [[time]], [[add]], [[bring on]], ἕβδομον ἦμαρ ἐπὶ Ζεὺς θῆκε Od.12.399; μάλα πολλὰ [ἔτεα] Hes.''Op.''697.<br><span class="bld">IV</span> [[put on]] as a finish, χρυσέην ἐπέθηκε κορώνην Il.4.111; περόνην Od. 19.256: metaph., <b class="b3">οὐδὲ τέλος μύθῳ ἐπιθήσεις</b> [[add]] fulfilment, Il.19.107, cf. 20.369; so later ἐ. κεφάλαἰ ἐφ' ἅπασι D.21.18; κολοφῶνα ἐ. τῇ σοφίᾳ Pl.''Euthd.''301e; <b class="b3">τέλος ἐπιτεθήκατον</b> ib.272a; πέρας ἐ. τῇ γενέσει Arist.''GA''776a4; πίστιν ἐ. D.12.22, 49.42; ὁ δὲ μισθωσάμενος πίστιν ἐπιθήσει πρὸς τοὺς νεωποίας ''SIG''963.34 (Arcesine, iv B. C.); πέρας ἐ. τῷ πράγματι ''PGiss.''25.7 (ii A. D.), etc.; <b class="b3">ὅρον ἐ. τῷ πράγματι</b> Mitteis ''Chr.''87.2 (ii A. D.).<br><span class="bld">V</span> [[impose]], [[inflict]] a [[penalty]], σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν Od.2.192; <b class="b3">δίκην, ζημίην, ἄποινα ἐ. τινί</b>, [[Herodotus|Hdt.]]1.120,144, 9.120, etc.; θάνατον δίκην ἐ. τινί [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''838c; δίκην τὴν πρέπουσαν Id.''Criti.''106b; ἔργων ἀντ' ἀδίκων χαλεπὴν ἐ. ἀμοιβήν Hes.''Op.'' 334; τιμωρίαν ὑπέρ τινος D.60.11 (cf. infr. B. IV): so of burdens, grievances, etc., θήσειν..ἐπ' ἄλγεα Τρωσί Il.2.39; οἷσιν ἐπὶ Ζεὺς θῆκε κακὸν μόρον 6.357; [ἄτην] οἱ ἐπὶ φρεσὶθῆκε.. Ἐρινύς Od.15.234; <b class="b3">ἀνάγκην ἐ.</b> c. inf., X.''Lac.''10.7; <b class="b3">ἐ...μὴ τυγχάνειν</b> imposing as a [[penalty]] not to.., ib.3.3 (v. infr. B. IV).<br><span class="bld">VI</span> [[dispatch]] a [[letter]], <b class="b3">ἐ. τι ἐς Αἴγυπτον, ἐς Μυτιλήνην</b>, [[Herodotus|Hdt.]]3.42, 5.95; ἐ. [ἐπιστολάς] D.34.28.<br><span class="bld">VII</span> [[give a name]], [[Herodotus|Hdt.]]5.68, [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 205b, etc.<br><span class="bld">VIII</span> [[contribute]] (capital) [[to]] a [[venture]], ἐς πεῖραν ''Leg.Gort.''9.44.<br><span class="bld">B</span> Med., with pf. Pass. [[ἐπιτέθειμαι]] Plu.2.975d, also aor. Pass., ''Inscr.Prien.'' (v. infr.), etc.:—[[put on oneself]] or [[for oneself]], <b class="b3">ἐπὶ στεφάνην κεφαλῆφιν..θήκατο</b> [[place]]d a [[helmet]] on his [[head]], Il.10.30; κρατὶ δ' ἐπὶ.. κυνέην θέτο 5.743, cf. E.''Ba.''702 (tm.), etc.; <b class="b3">χεῖρας ἐπ' ἀνδροφόνους θέμενος στήθεσσι</b> [[lay]]ing one's hands [[upon]].., Il.18.317; <b class="b3">κτύπημα χειρὸς κάρᾳ</b> on one's head, [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''1210 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> [[put on]] or [[put to]], as a [[door]], πύλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 218b; θύρας Orph.''Fr.'' 245, al., etc. (v. supr. A. 11).<br><span class="bld">III</span> [[apply oneself to]], [[employ oneself on]] or [[employ oneself in]], c. dat., ναυτιλίῃσι μακρῇσι [[Herodotus|Hdt.]]1.1; <b class="b3">τῇ πείρᾳ, τοῖς ἔργοις</b>, Th.7.42, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.8.3, etc.; τοῖς πολιτικοῖς [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 527d: c. inf., [[attempt to]].., [[φιλοσοφεῖν]] ἐπέθετο Alex.36.3; γράφειν Isoc.5.1, cf. Pl. ''Sph.''242b:—Pass., ἐπετέθη πρὸς τὸν πόλεμον ''Inscr.Prien.''17.38 (iii B.C.).<br><span class="bld">2</span> [[make an attempt upon]], [[attack]], τῇ Εὐβοίῃ [[Herodotus|Hdt.]]5.31; Ἐφεσίοισι Id.1.26, cf. 102, 8.27; τῷ δήμῳ Th.6.61; τῇ δημοκρατίᾳ X.''Ath.'' 3.12; <b class="b3">ἐ. τῇ τοῦ δήμου καταλύσει</b> [[attempt]] it, Aeschin.3.235; τυραννίδι Lycurg.125; ἀρχῇ Plu.2.772d; <b class="b3">ἐ. ταῖς ἁμαρτίαις</b> or <b class="b3">τοῖς ἀτυχήμασί τινος</b> [[take advantage of]] them, Isoc.2.3, D.23.70: abs., [[make an attack]], κατ' ἀμφότερα Th.7.42, cf. Arist.''Pol.''1302b25.<br><span class="bld">3</span> abs., <b class="b3">δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε</b> he [[practise]]d [[justice]] with [[assiduity]], [[Herodotus|Hdt.]]1.96, cf. 6.60.<br><span class="bld">IV</span> [[bring on oneself]], ἐπέθου θύος δημοθρόους τ' ἀράς A.''Ag.'' 1409.<br><span class="bld">2</span> [[cause]] a [[penalty]] to [[be imposed]], θάνατον ζημίαν ἐπιθέσθαι Th.2.24; φόβον τινί [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.5.41.<br><span class="bld">V</span> [[lay commands on]], τί τινι [[Herodotus|Hdt.]]1.111, cf. ''OGI''669.61 (Egypt, i A.D.): also c. inf., [[Herodotus|Hdt.]]3.63, [[varia lectio|v.l.]] in Ath.11.465d.<br><span class="bld">VI</span> [[give a name]], τινί Od.8.554(tm.), cf. Arist. ''Po.''1451b10.<br><span class="bld">VII</span> [[contribute]], <b class="b3">πολλοὶ ἐπέθεντο τὰς ἐπιδόσεις εἰς τὴν παρασκευὴν τοῦ πολέμου</b> prob. in ''SIG''346.29 (iv B. C.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0992.png Seite 992]] (s. [[τίθημι]]), 1) [[daraufsetzen]], | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0992.png Seite 992]] (s. [[τίθημι]]), 1) [[daraufsetzen]], [[darauflegen]], [[daraufstellen]], κρατὶ κυνέην, ἐπιθήσει φάρμακα, wird Heilmittel auflegen, Il. 4, 190, κεφαλῇ δ' ἐπέθηκε καλύπτρην, einen Schleier auf den Kopf, Od. 5, 232; τύμβον τε χῶσον κἀπίθες μνημεῖά μοι Eur. I. T. 702; στήλην λίθου ἐπέθηκαν Her. 7, 183; ὀϊστόν, einen Pfeil auflegen, 5, 105; öfter τινί τι, Thuc. 7, 36; Xen. Oec. 17, 9; ζυγά τινι Cyr. 3, 1, 27; mit der Präposition, ἐπὶ πυρᾶς ἐπιθέντες τὸν νεκρόν Thuc. 2, 52; ἀσκοὺς ἐπὶ τῶν ὄνων Her. 2, 121, 4; – c. gen., τινὰ λεχέων, Jem. auf das Lager legen, Il. 24, 589; – ἐπὶ τὰ στέρνα τὴν κεφαλήν, Xen.; – bes. – a) Speisen aufsetzen, auftragen, εἴδατα πόλλ' ἐπιθεῖσα, oder richtiger: hinzusetzend, noch dazu auftragend, Od. 1, 140, vgl. ἐπὶ δέ σφι τίθει χρύσεια κάνεια 10, 355. vom Opfer, ἐπὶ [[μηρία]] θέντες Ἀπόλλωνι κλυτοτόξῳ, eigtl. auf den Altar legen, opfern, 21, 267; οὐδ' ἂν θύσαιμ' οὐδ' ἂν σπείσαιμ' οὐδ' ἐπιθείην [[λιβανωτόν]] Ar. Nub. 425; λιβανωτὸν ἐπιτιθείς Vesp. 96; Antiph. 1, 18. – b) [[ὄνομα]], einen Ramen beilegen, geben, Plat. Conv. 205 b Crat. 424 d. – c) Strafe u. ä. [[auflegen]], σοὶ δὲ θωὴν ἐπιθήσομεν Od. 2, 192; χαλεπὴν ἀμοιβήν Hes. O. 332; αἵματος δίκην Eur. Or. 500; δίκην, ζημίαν τινί, [[ἄποινα]], Her. 1, 144. 4, 43. 9, 120; Xen. Cyr. 1, 2, 2 u. A.; δίκην Plat. Critia. 106 b u. öfter; ἐπὶ πᾶσι τάξεις καὶ ζημίας Legg. VII, 823 c; τιμω ρίαν ὑπὲρ ὧν τοὺς ἄλλους ἠδικουν ἐπέθηκαν Dem. 60, 11; Sp., wie Plut. Fab. Max. 9 u. öfter; μισθόν τινι Pol. 5, 18, 8. – So Unglück, Schmerzen auferlegen, zu Teil werden lassen, in tmesi, θήσειν γὰρ ἔτ' ἔμελλεν ἐπ' ἄλγεά τε στοναχάς τε Τρωσί Il. 2, 39; οἷσιν ἐπὶ Ζεὺς θῆκε κακὸν [[μόρον]], über die er verhängte, 6, 357; ἀνάγκην Xen. Lac. 10, 7. – d) [[τέλος]] μύθῳ ἐπιθήσεις, der Erzählung ein Ziel setzen, sie in Erfüllung gehen lassen, Il. 19, 107. 20, 369, wie Isocr. 6, 77; übh. ein Ende machen, beendigen, τῷ μύθῳ [[τέλος]] οὐκ ἐπέθεμεν, Plat. Polit. 277 b Prot. 348 a; [[ἤδη]] κολοφῶνα ἐπιτίθης τῇ σοφίᾳ, gleichsam den Schlußstein daraufsetzen, Euthyd. 301 e (vgl. [[κολοφών]]) ähnl. Dem. 21, 18 δύο [[ταῦτα]] ὡσπερεὶ κεφάλαια ἐφ' ἅπασι τοῖς ἑαυτῷ νενεανιευμένοις ἐπέθηκεν, er setzte seinen Torheiten gleichsam die Krone auf; – πίστιν ἐπιθεῖναι, einen Schwur darauf setzen, beschwören, Dem. 29, 33. 49, 42; – λίθον ἐπέθηκε θύρῃσιν, er setzte einen Stein vor die Thür, Od. 13, 370. 9, 243, mit dem Nebenbegriff des Verschließens; θύρας ἐπέθηκε φαεινάς 21, 45, wie ὡςεί τε φαρέτρῃ πῶμ' ἐπιθείη 9, 314, den Deckel auf den Köcher legen, ihn verschließen; [[νέφος]] ἐπιθεῖναι, <span class="ggns">Gegensatz</span> ἀνακλίνειν, vorschieben, d. i. den Himmel schließen, von de n, Horen, Il. 5, 751. 8, 395 λόχον, vom trojanischen Pferde, Od. 11, 25 (vgl. [[ἐπίκειμαι]]). – Übertr., φρένα, nur in tmesi, den Geist auf Etwas hinrichten, auf Etwas achten, Hom.; – [[auftragen]], zur Besorgung übergeben, [[βιβλίον]] ἐς Αἴγυπτον ἐπέθηκε Her. 3, 42; Ἀλκαῖος ἐν [[μέλει]] ποιήσας ἐπιτιθεῖ εἰς Μιτυλήνην, 5, 95; ἐπιστολήν Dem. 34, 28, was Harpocr. durch παρέδωκε erkl. Vgl. med. 3). – 2) [[hinzusetzen]], hinzufügen, κτήματα δ' ὅσσ' ἀγόμην – πάντ' [[ἐθέλω]] [[δόμεναι]] καὶ [[οἴκοθεν]] ἄλλ' ἐπιθεῖναι, u. noch andere von meinem eigenen Besitzthume hinzufügen, Il. 7, 751, 23, 796; Od. 22, 62, [[μήτε]] τριηκόντων ἐτέων [[μάλα]] πόλλ' ἀπολείπων μήτ' ἐπιθεὶς [[μάλα]] πολλά Hes. O. 695, weder viel unter. noch über dreißig Jahre; Sp. – Als Epitheton brauchen, Schol. Ap. Rh. 2, 118. – Med., 1) [[sich aufsetzen]]. στεφάνην [[κεφαλῆφιν]] Il. 10, 30; ἐπὶ δ' ἔθεντο κισσίνους στεφάνους Eur. Bacch. 701; οὑκ ἐπιθήσομαι ἐμῷ κάρᾳ [[κτύπημα]] χειρὸς ὀλοόν Andr. 1211; Sp.; χεῖρας στήθεσσί τινος, seine Hände auflegen, Il. 18, 317. – 2) sich an Etwas machen, sich auf Etwas legen, [[angreifen]], [[unternehmen]]; absolut, Her. 3, 76, δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε 1, 96. vgl. 6, 60; gew. c. dat., ναυτιλίῃσι 1, 1 ναυκληρίᾳ Lys. 6, 19. ἑπιθέσθαι τῇ πείρα ἠπυίγετο Thuc. 7, 42, versuchen; τῷ ἔργῳ Xen. Mem. 2, 8, 3; κυβερνητικῇ Plat. Polit. 299 b; ἐπιθησόμεθα τοῖς πολιτικοῖς Gorg. 527 b; c. inf., ἐλέγχειν τὸν λόγον ἐπιθησόμεθα Soph. 242 ο, wie Isocr. 5, 1; τῇ καταλύσει τοῦ δήμου, mit der Auflösung der Demokratie umgehen, Aesch. 3, 235; Sp., von denen D. Sic. 15, 80 auch akt. τῷ κινδύνῳ ἐπιθείς sagt; – bes. im feindlichen Sinne, sich an Etwas machen, [[angreifen]], anfallen, bes. [[plötzlich]], od. aus dem Hinterhalte, [[unvermutet]], τινί, Her. 6, 108. 7, 125 u. öfter; auch aor. I, πρώτοισι ἐπεθήκατο 1, 26; Thuc. u. Folgde; Μέλητός μοι ἐπέθετο, vom gerichtlichen Angriff, Plat. Apol. 23 c, τῷ πατρικῷ λόγῳ Soph. 242 a. – 3) [[auftragen]], befehlen, ἐπιθέμενος ταῦτα [[ἐμοί]] Her. 1, 111; 3, 63; οὐκ ὤκνησεν ἐπιθέσθαι τοῖς οἰκείοις ἐπιγράψαι τῷ μνήματι τάδε Ath. XI, 465 d. – 4) daran, darauf setzen, wie im act., mit besonderer Beziehung auf das subj., πύλας μεγάλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε Plat. Conv. 218 b, eure Ohren verschließet; λόγον ἐπ' αὐτῇ νόμον [[ὕστερον]] ἐπιθώμεθα Legg. XI, 918 a; [[σῖτον]] τῶν οἰκετῶν ἐπὶ τὴν [[αὑτοῦ]] τράπεζαν, sich auftragen lassen, Xen. Cyr. 8, 2, 3; – ἐπέθεντο θάνατον ζημίαν Thuc. 2, 24. – So auch Aesch. τόδ' ἐπέθου [[θύος]] δημοθρόους τ' ἀράς, du zogest dir zu, Ag. 1383. – Plut. u. a. Sp. brauchen auch den aor. pass. in der Bdtg des med. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ἐπιθήσω, <i>etc.</i><br /><b>A.</b> [[poser sur]] :<br /><b>I.</b> <i>au propre</i> κεφαλῇ ἐπ. καλύπτρην OD poser un voile sur la tête ; avec le gén. : ἐπ. λεχέων IL placer (qqn) sur un lit ; ἀσκοὺς ἐπ. ἐπὶ | |btext=<i>f.</i> ἐπιθήσω, <i>etc.</i><br /><b>A.</b> [[poser sur]] :<br /><b>I.</b> <i>au propre</i> κεφαλῇ ἐπ. καλύπτρην OD poser un voile sur la tête ; avec le gén. : ἐπ. λεχέων IL placer (qqn) sur un lit ; ἀσκοὺς ἐπ. ἐπὶ τῶν ὄνων HDT placer des outres sur les ânes ; ἐπὶ πυρᾶς ἐπ. νεκρόν THC placer un mort sur un bûcher ; π. εἴδατα OD placer des mets sur une table ; φάρμακα IL appliquer des onguents ; στήλην HDT poser une stèle;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> appliquer : φρένα τινι IL son esprit à qch;<br /><b>2</b> attribuer : [[ὄνομα]] HDT donner un nom (à qqn);<br /><b>3</b> procurer : [[κράτος]] τινί IL, κῦδός τινι IL de la puissance, de la gloire à qqn;<br /><b>4</b> imposer, infliger : ἄλγεά τινι IL des douleurs à qqn ; τινι [[δίκην]] HDT un châtiment à qqn ; ζημίαν τινί HDT une amende à qqn ; ἐνάγκην ἐπ. avec l'inf. imposer l'obligation de ; <i>avec</i> [[μή]] et l'inf. : ἐπ. μὴ τυγχάνειν XÉN imposer comme peine de ne pas…;<br /><b>5</b> faire reposer sur, mettre à la charge de : τι ἐς Αἴγυπτον HDT confier à qqn un message pour l'Égypte;<br /><b>6</b> poser par-dessus <i>ou</i> en sus, ajouter : ἄλλα IL, OD d'autres choses ; <i>abs.</i> ajouter à une chose ce qui l'achève : [[τέλος]] μύθῳ <i>ou</i> μύθοις IL mettre fin à des paroles;<br /><b>B.</b> poser par devant : λίθον θύρῃσιν OD placer une pierre devant la porte ; [[νέφος]] ἐπιθεῖναι IL voiler le ciel d'un nuage;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐπιτίθεμαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[placer sur soi]] <i>ou</i> pour soi sur (qch) : ἐπ. σῖτον ἐπὶ τὴν τράπεζαν XÉN servir des mets sur la table ; <i>fig.</i> imposer : θανάτου ζημίαν THC la peine de mort ; φόβον τινί XÉN inspirer de la crainte à qqn;<br /><b>2</b> [[faire reposer sur]], [[mettre à la charge de]] : τί τινι confier qch à qqn, charger qqn de qch;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> s'attacher à, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[s'appliquer à]] : ναυτιλίῃσι HDT s'adonner à la navigation ; avec l'inf. : γράφειν τι ISOCR s'appliquer à écrire qch;<br /><b>2</b> s'efforcer de, tâcher de, essayer de, inf.;<br /><b>3</b> <i>avec idée de tendance</i> ἐπ. τῇ ἀρχῇ PLUT aspirer à l'empire;<br /><b>4</b> <i>avec idée d'hostilité</i> s'attaquer à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[τίθημι]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐπιτίθημι:''' (fut. ἐπιθήσω, pf. ἐπιτέθεικα; med. ἐπιτίθεμαι; в знач. pass. употр. преимущ. [[ἐπίκειμαι]])<br /><b class="num">1</b> [[класть]], [[ставить]], [[расставлять]] (εἴδατα [[πολλά]] Hom.): [[τέλος]] ἐπιθεῖναί τινι Hom. положить конец чему-л.;<br /><b class="num">2</b> [[накладывать]], [[взваливать]] (ἀσκοὺς ἐπὶ τῶν ὄνων Her.; [[βάρος]] τινί Xen.); погружать, грузить ([[νηυσί]] τι Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[наваливать]], [[наносить]] (φάκελον ξύλων Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[возлагать]] (χεῖράς τινι Hom.);<br /><b class="num">5</b> [[возлагать на алтарь]], [[приносить в жертву]] ([[μηρία]] Ἀπόλλωνι Hom.);<br /><b class="num">6</b> [[приставлять]], [[придвигать]] (λίθον θύρῃσιν Hom.): ἐπιτίθεσθαι πύλας τοῖς [[ὠσί]] Plat. затыкать себе уши;<br /><b class="num">7</b> [[прикладывать]] ([[φάρμακον]] Hom.);<br /><b class="num">8</b> [[давать]], [[выдавать]], [[выплачивать]] (μισθόν τινι Polyb.);<br /><b class="num">9</b> [[водружать]], [[воздвигать]], [[ставить]] (στήλην ἐπὶ τὸ [[ἕρμα]] Her.);<br /><b class="num">10</b> [[надевать]] (καλύπτρην κεφαλῇ Hom.);<br /><b class="num">11</b> [[прилаживать]], [[приделывать]] (κολλητὰς θύρας Hom.);<br /><b class="num">12</b> [[прилагать]] (что-л. к чему-л.): ἐ. [[ὄνομα]] Plat., Arst.; давать имя, нарекать;<br /><b class="num">13</b> [[налагать]], [[накладывать]] (ζημίαν τινί Her.): ἐ. τιμωρίαν [[ὑπέρ]] τινος Dem. мстить за что-л.;<br /><b class="num">14</b> | |elrutext='''ἐπιτίθημι:''' (fut. ἐπιθήσω, pf. ἐπιτέθεικα; med. ἐπιτίθεμαι; в знач. pass. употр. преимущ. [[ἐπίκειμαι]])<br /><b class="num">1</b> [[класть]], [[ставить]], [[расставлять]] (εἴδατα [[πολλά]] Hom.): [[τέλος]] ἐπιθεῖναί τινι Hom. положить конец чему-л.;<br /><b class="num">2</b> [[накладывать]], [[взваливать]] (ἀσκοὺς ἐπὶ τῶν ὄνων Her.; [[βάρος]] τινί Xen.); погружать, грузить ([[νηυσί]] τι Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[наваливать]], [[наносить]] (φάκελον ξύλων Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[возлагать]] (χεῖράς τινι Hom.);<br /><b class="num">5</b> [[возлагать на алтарь]], [[приносить в жертву]] ([[μηρία]] Ἀπόλλωνι Hom.);<br /><b class="num">6</b> [[приставлять]], [[придвигать]] (λίθον θύρῃσιν Hom.): ἐπιτίθεσθαι πύλας τοῖς [[ὠσί]] Plat. затыкать себе уши;<br /><b class="num">7</b> [[прикладывать]] ([[φάρμακον]] Hom.);<br /><b class="num">8</b> [[давать]], [[выдавать]], [[выплачивать]] (μισθόν τινι Polyb.);<br /><b class="num">9</b> [[водружать]], [[воздвигать]], [[ставить]] (στήλην ἐπὶ τὸ [[ἕρμα]] Her.);<br /><b class="num">10</b> [[надевать]] (καλύπτρην κεφαλῇ Hom.);<br /><b class="num">11</b> [[прилаживать]], [[приделывать]] (κολλητὰς θύρας Hom.);<br /><b class="num">12</b> [[прилагать]] (что-л. к чему-л.): ἐ. [[ὄνομα]] Plat., Arst.; [[давать имя]], [[нарекать]];<br /><b class="num">13</b> [[налагать]], [[накладывать]] (ζημίαν τινί Her.): ἐ. τιμωρίαν [[ὑπέρ]] τινος Dem. мстить за что-л.;<br /><b class="num">14</b> [[предназначать]], [[назначать]], [[готовить]] (κακὸν [[μόρον]] τινί Hom.);<br /><b class="num">15</b> [[насылать]] (ἄλγεα [[Τρωσί]] Hom.);<br /><b class="num">16</b> [[добавлять]], [[присоединять]] (ἕβδομον [[ἦμαρ]] Hom.); [[прибавлять]] (ἐτέων [[μάλα]] [[πολλά]] Hes.): κολοφῶνα ἐ. τινί Plat. завершать что-л.; πίστιν ἐ. Dem. верить, доверять (досл. давать веру);<br /><b class="num">17</b> [[вкладывать]], [[внушать]] (ἄτην φρεσί τινι Hom.; ἐπιτίθεσθαι φόβον τινί Xen.);<br /><b class="num">18</b> [[придавать]], [[давать]], [[даровать]] ([[κράτος]] τινί Hom.); [[доставлять]] (κῦδός τινι Hom.);<br /><b class="num">19</b> перен. [[склонять]], [[благосклонно обращать]] (φρένα ἱεροῖσιν Hom.);<br /><b class="num">20</b> [[вручать]], [[передавать]] (ἐπιστολήν τινι Dem.); [[отправлять]], [[посылать]] (ἐς Αἴγυπτόν τι Hom.);<br /><b class="num">21</b> med. [[приступать]], [[приниматься]] (за что-л.) (γράφειν τι Isocr.): ἐ. τῇ πείρᾳ Thuc. делать попытку; δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε Her. (Дейок) принялся насаждать справедливость;<br /><b class="num">22</b> med. [[предаваться]] (чему-л.), [[посвящать себя]] (τοῖς πολιτικοῖς Plat.);<br /><b class="num">23</b> med. [[совершать нападение]], [[нападать]] (τῇ Εὐβοίῃ Her.; τῷ δήμῳ Thuc.);<br /><b class="num">24</b> med. [[пытаться]] (захватить), [[стремиться]]: ἐπιτίθεσθαι τῇ ἀρχῇ Plut. стремиться к захвату власти;<br /><b class="num">25</b> med. [[возлагать]] (в виде поручения), [[приказывать]] (τινί τι Her.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
|esgtx=[[poner]], [[ | |esgtx=[[añadir]], [[aplicar]], [[colocar]], [[imponer]], [[poner]], [[poner encima]] | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐπιτίθημι]] (AM) [[τίθημι]]<br /><b>βλ.</b> [[επιθέτω]]. | |mltxt=[[ἐπιτίθημι]] (AM) [[τίθημι]]<br /><b>βλ.</b> [[επιθέτω]]:<br>[[επιθέτω]] και μέσ. [[επιτίθεμαι]] (AM [[ἐπιτίθημι]] και μέσ. ἐπιτίθεμαι)<br /><b>1.</b> [[τοποθετώ]] [[κάτι]] [[πάνω]] σε [[κάτι]] [[άλλο]], [[εφαρμόζω]]<br /><b>2.</b> [[βάζω]] [[κάτι]] στην [[κορυφή]]<br /><b>3.</b> <b>μέσ.</b> <i>επιτίθεμαι</i><br />[[εφορμώ]], [[κάνω]] [[επίθεση]] [[εναντίον]] κάποιου<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>μέσ.</b> [[αντιτίθεμαι]], [[ελέγχω]] με [[σφοδρότητα]] κάποιον («επιτίθεται [[εναντίον]] της κυβερνήσεως»)<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[επιβάλλω]] ([[ποινή]]) («χαλεπὴν ἐπέθηκεν ἀμοιβήν», <b>Ησίοδ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (κυρ. για σφάγια ή άλλες προσφορές) [[τοποθετώ]] [[πάνω]] στον βωμό<br /><b>2.</b> [[προσηλώνω]] τον νου, [[στρέφω]] τον νου [[προς]] [[κάτι]], [[βάζω]] στον νου κάποιου («τῇ δ’ ἄρ’ ἐπί φρεσὶ θῆκε θεά», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[βάζω]] [[κάτι]] [[μπροστά]] σε [[κάτι]], [[βάζω]] [[πώμα]], [[κάλυμμα]] («λίθον δ’ ἐπέθηκε θύρησιν», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>4.</b> [[προσθέτω]] («κτήματα... πάντ’ [[ἐθέλω]] [[δόμεναι]] καὶ ἔτ’ [[οἴκοθεν]] ἄλλ’ ἐπιθεῖναι», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>5.</b> (για χρόνο) [[κάνω]] να έλθει [[μετά]], [[επιφέρω]], [[προκαλώ]] («ἀλλ’ ὅτε δὴ ἕβδομον [[ἦμαρ]] ἐπὶ [[Ζεὺς]] θῆκε», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>6.</b> [[εφαρμόζω]], [[τοποθετώ]] [[κάτι]] για να συμπληρωθεί ένα [[έργο]] («χρυσέην ἐπέθηκε κορώνην», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>7.</b> [[προκαλώ]] [[τέλος]], [[επιφέρω]] [[τέλος]], [[τελειώνω]] («οὐδ’ [[αὖτε]] [[τέλος]] μύθῳ ἐπιθήσεις», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>8.</b> [[επιστέλλω]], [[στέλνω]] [[επιστολή]] («γράψας δέ ἐς Αἴγυπτον ἐπέθηκε», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>9.</b> [[δίνω]] όνομα, [[ονομάζω]] («τὸ τοῦ ὅλου ἐπιτιθέντες [[ὄνομα]]», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>10.</b> [[συνεισφέρω]], [[συμπράττω]] σε μια [[επιχείρηση]]<br /><b>11.</b> <b>μέσ.</b> [[βάζω]] [[επάνω]] μου, [[φορώ]] («κρατί δ’ ἐπ’ ἀμφίφαλον κυνέην θέτο», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>12.</b> <b>μέσ.</b> [[τοποθετώ]] [[πάνω]] σε [[κάτι]] («πύλας [[πάνυ]] μεγάλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>13.</b> <b>μέσ.</b> επιδίδομαι, [[καταγίνομαι]], [[ασχολούμαι]] με [[κάτι]] («ναυτιλίῃσι μακρῇσι ἐπιθέσθαι», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>14.</b> <b>μέσ.</b> (με απρμφ.) [[επιχειρώ]] («ἐπεθέμην γράφειν τὸν πρὸς σὲ λόγον», Ισοκρ.)<br /><b>15.</b> <b>μέσ.</b> επιτίθεμαι, [[εφορμώ]] [[ένοπλος]] [[εναντίον]] κάποιου [[ξαφνικά]] («εὐπετέως ἐπιθήσεαι Εὐβοίῃ», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>16.</b> <b>απόλ.</b> [[κάνω]] [[επίθεση]]<br /><b>17.</b> <b>μέσ.</b> [[επιβάλλω]] («θάνατον ζημίαν ἐπέθεντο», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>18.</b> <b>μέσ.</b> [[προστάζω]], [[παραγγέλνω]] («τὸν [[ταῦτα]] ἐπιτιθέμενόν μοι», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>19.</b> [[συνεισφέρω]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. -[[θήσω]] perf. -[[τέθεικα]] [the Pass.is [[mostly]] furnished by [[ἐπίκειμαι]]<br />A. Act. to lay, put or [[place]] [[upon]], of offerings laid on the [[altar]], meats on the [[table]], etc., c. dat., Od., | |mdlsjtxt=fut. -[[θήσω]] perf. -[[τέθεικα]] [the Pass.is [[mostly]] furnished by [[ἐπίκειμαι]]<br />A. Act. to lay, put or [[place]] [[upon]], of offerings laid on the [[altar]], meats on the [[table]], etc., c. dat., Od., Attic; also c. gen., Il., Hdt.:—c. acc. only, ἐπ. φάρμακα to [[apply]] salves, Il.; ἐπ. στήλην to set it up, Hdt.<br /><b class="num">II.</b> to put on a [[covering]] or lid, Od.; λίθον ἐπέθηκε θύρῃσιν, i. e. put a [[stone]] as a [[door]] to the [[cave]], put it [[before]] the [[door]], Od.: to put a [[door]] to, [[shut]] it, Il., Hom.<br /><b class="num">III.</b> to put to, [[grant]] or [[give]] [[besides]], Il.<br /><b class="num">2.</b> of [[time]], to add, [[bring]] on, Od.<br /><b class="num">IV.</b> μύθῳ or μύθοις [[τέλος]] ἐπιθεῖναι to put an end to them, Il.<br /><b class="num">2.</b> to put on as a [[finish]], ἐπέθηκε κορώνην Il.; ἐπ. κεφαλαῖον (v. sub κεφαλαῖον) Dem.<br /><b class="num">V.</b> to [[impose]] or [[inflict]] a [[penalty]], θωήν σοι ἐπιθήσομεν Od.; [[δίκην]], ζημίαν ἐπ. τινί Hdt.<br /><b class="num">VI.</b> like [[ἐπιστέλλω]], to dispatch a [[letter]], Hdt., Dem.<br /><b class="num">VII.</b> to [[give]] a [[name]], Hdt., Plat.<br />B. Mid. to put on [[oneself]] or for [[oneself]], Il., Eur.<br /><b class="num">II.</b> to set [[oneself]] to, [[apply]] [[oneself]] to, [[employ]] [[oneself]] on or in, c. dat., Hdt., Thuc., etc.<br /><b class="num">2.</b> to make an [[attempt]] [[upon]], [[attack]], τῇ Εὐβοίῃ Hdt., Thuc., etc.<br /><b class="num">3.</b> absol., δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε he [[practised]] [[justice]] with [[assiduity]], Hdt.<br /><b class="num">IV.</b> to [[bring]] on [[oneself]], [[ἀράς]] Aesch.: also to [[cause]] a [[penalty]] to be imposed, Thuc.<br /><b class="num">V.</b> to lay commands on, τί τινι Hdt.<br /><b class="num">VI.</b> to [[give]] a [[name]], Od. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 50: | Line 50: | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[poner]], [[colocar]] ὄρνιθος γλῶσσαν ὑποκάτω χελυνίων ἐπίθες αὐτῆς ἢ ἐπὶ καρδίαν <b class="b3">pon bajo sus labios o sobre el corazón una lengua de pájaro</b> P LXIII 10 c. dat. λιβάνου χόνδρον ἐπιτιθέντος <σου> τῇ θρυαλλίδι τοῦ λυχνοῦ <b class="b3">poniendo un grano de incienso en la mecha de la lámpara</b> P II 13 ἐμπλάσας (τὸ δέρμα) ἐπίθες τῷ κροτάφῳ <b class="b3">emplasta el pergamino y póntelo en la frente</b> P VII 202 ἐπίθες καὶ λίβανον τοῖς ἐν λεπίδι ἀργυρᾷ χαρακτῆρσι <b class="b3">pon también incienso sobre los signos que hay en una lámina de plata</b> P XXXVI 277 c. ἐπί y ac. σὺ δὲ εὐθέως ἐπίθες δεξιὸν δάκτυλον ἐπὶ τὸ στόμα καὶ λέγε <b class="b3">tú pon inmediatamente el dedo índice de la mano derecha en la boca y di</b> P IV 557 πρώτῃ μὲν ἡμέρᾳ ἐπιτιθέντος σου αὐτὸν ἐπὶ τὴν τράπεζαν <b class="b3">en el primer día, tras haberlo puesto sobre la mesa (ref. a una estatuilla de Eros) </b> P XII 26 ἐπίθες ἐπὶ τὸν λύχνον τὸν πόδα ἱπποποταμίου καὶ λέγε τὸ ὄνομα <b class="b3">pon sobre la lámpara la pata del hipopótamo y di el nombre</b> P XIII 317 c. εἰς y ac. ἐπίγραφε τὸ ὄνομα τοῦ Ἑρμοῦ εἰς χάρτην καὶ ἐπιτίθει εἰς τὸ γλωσσόκομον <b class="b3">escribe en un rollo de papiro el nombre de Hermes y ponlo en el estuche</b> P VIII 56 ἐπιτίθει εἰς τὸν βωμὸν τὰ ἀποπνιγέντα σὺν ἀρώμασιν παντοίοις <b class="b3">coloca sobre el altar los animales estrangulados junto con hierbas aromáticas de todo tipo</b> P XII 34 c. ἐπί y dat. ποίησον κέρατα | |esmgtx=[[poner]], [[colocar]] ὄρνιθος γλῶσσαν ὑποκάτω χελυνίων ἐπίθες αὐτῆς ἢ ἐπὶ καρδίαν <b class="b3">pon bajo sus labios o sobre el corazón una lengua de pájaro</b> P LXIII 10 c. dat. λιβάνου χόνδρον ἐπιτιθέντος <σου> τῇ θρυαλλίδι τοῦ λυχνοῦ <b class="b3">poniendo un grano de incienso en la mecha de la lámpara</b> P II 13 ἐμπλάσας (τὸ δέρμα) ἐπίθες τῷ κροτάφῳ <b class="b3">emplasta el pergamino y póntelo en la frente</b> P VII 202 ἐπίθες καὶ λίβανον τοῖς ἐν λεπίδι ἀργυρᾷ χαρακτῆρσι <b class="b3">pon también incienso sobre los signos que hay en una lámina de plata</b> P XXXVI 277 c. ἐπί y ac. σὺ δὲ εὐθέως ἐπίθες δεξιὸν δάκτυλον ἐπὶ τὸ στόμα καὶ λέγε <b class="b3">tú pon inmediatamente el dedo índice de la mano derecha en la boca y di</b> P IV 557 πρώτῃ μὲν ἡμέρᾳ ἐπιτιθέντος σου αὐτὸν ἐπὶ τὴν τράπεζαν <b class="b3">en el primer día, tras haberlo puesto sobre la mesa (ref. a una estatuilla de Eros) </b> P XII 26 ἐπίθες ἐπὶ τὸν λύχνον τὸν πόδα ἱπποποταμίου καὶ λέγε τὸ ὄνομα <b class="b3">pon sobre la lámpara la pata del hipopótamo y di el nombre</b> P XIII 317 c. εἰς y ac. ἐπίγραφε τὸ ὄνομα τοῦ Ἑρμοῦ εἰς χάρτην καὶ ἐπιτίθει εἰς τὸ γλωσσόκομον <b class="b3">escribe en un rollo de papiro el nombre de Hermes y ponlo en el estuche</b> P VIII 56 ἐπιτίθει εἰς τὸν βωμὸν τὰ ἀποπνιγέντα σὺν ἀρώμασιν παντοίοις <b class="b3">coloca sobre el altar los animales estrangulados junto con hierbas aromáticas de todo tipo</b> P XII 34 c. ἐπί y dat. ποίησον κέρατα δʹ, ἐφ' οἷς ἐπιτίθης ξύλα κάρπιμα <b class="b3">haz cuatro cuernos, sobre los que has de colocar madera de árboles frutales</b> P XII 29 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[imponere]]'', to [[impose]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.52.4/ 2.52.4],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.71.1/ 6.71.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.101.3/ 6.101.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.36.2/ 7.36.2],<br>''[[indicere]], [[statuere]]'', to [[proclaim]], [[establish]] (<i>poenam</i> <i>punishment</i>), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.67.2/ 8.67.2],<br>MED. <i>idem</i>, <i>the same</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.24.1/ 2.24.1],<br>MED. ''[[adoriri]], [[aggredi]]'', to [[attack]], [[assail]] (<i>hostem</i> <i>enemy</i>), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.64.1/ 1.64.1], [<i>depravati codd.</i> <i>corrupted manuscripts</i> ἐπιθῶνται]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.113.2/ 1.113.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.3.2/ 2.3.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.33.3/ 2.33.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.79.5/ 2.79.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.83.2/ 2.83.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.19.2/ 3.19.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.3/ 3.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.6/ 3.39.6], [<i>multi codd.</i> <i>many manuscripts</i> ὑμῖν] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.66.2/ 3.66.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.72.2/ 3.72.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.94.3/ 3.94.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.103.2/ 3.103.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.1.3/ 4.1.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.71.1/ 4.71.1], [<i>Bekk. Goell.</i> <i>Bekker Goeller edition</i> ἐπιθῆται, <i>cf. Popp. adn.</i> <i>compare Poppo's note</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.80.3/ 4.80.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.8.2/ 5.8.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.76.2/ 5.76.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.82.2/ 5.82.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.91.1/ 5.91.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.11.4/ 6.11.4], [<i>Bekk.</i> <i>Bekker's edition</i> ἐπιθεῖντο]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.5/ 6.34.5], [<i>Bekk. iterum</i> <i>Bekker again</i> ἐπιθείμεθ\'] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.61.1/ 6.61.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.61.3/ 6.61.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.95.2/ 6.95.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.29.3/ 7.29.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.41.4/ 7.41.4],<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.50.3/ 7.50.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.51.1/ 8.51.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.51.2/ 8.51.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.73.2/ 8.73.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.73.3/ 8.73.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.73.6/ 8.73.6].<br>''[[admovere manum]], [[aggredi]]'', to [[set hand to]], [[undertake]] (<i>inceptum</i> <i>undertaking</i>), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.42.4/ 8.42.4]. | |||
}} | }} |