θωράκιον: Difference between revisions

13_6a
m (Text replacement - "Dim. of <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "Dim. of $1")
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=qwra/kion
|Beta Code=qwra/kion
|Definition=τό, Dim. of [[θώραξ]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Par.</span>49</span>. <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">breastwork, parapet</b>, <span class="bibl">Plb.8.4.4</span>, <span class="bibl">D.S.17.44</span> (v.l. for [[-είοις]]), <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>5.7.4</span>, <span class="bibl">Ph.2.324</span>; <b class="b2">shield</b> for those who worked the battering-ram, <span class="bibl">Ath.Mech.18.11</span>; or for those who attempted to burn the enemy's engines, <span class="bibl">D.S.14.51</span>; <b class="b3">λύγου θ</b>. <span class="bibl">Menodot. 1</span>; also, <b class="b2">the tower on the back of elephants</b>, or rather <b class="b2">the upper part thereof</b>, [Plb.]<span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>162b</span>, <span class="bibl">D.S.2.17</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>13.9</span>; <b class="b2">a crow's-nest at the masthead</b>, in which javelin-men were stationed, Asclep.Myrl. ap. <span class="bibl">Ath.11.475a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b3">δυστυχὲς θ</b>. dub. sens. in <span class="title">Com.Adesp.</span>15.29 D.</span>
|Definition=τό, Dim. of [[θώραξ]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Par.</span>49</span>. <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">breastwork, parapet</b>, <span class="bibl">Plb.8.4.4</span>, <span class="bibl">D.S.17.44</span> (v.l. for [[-είοις]]), <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>5.7.4</span>, <span class="bibl">Ph.2.324</span>; <b class="b2">shield</b> for those who worked the battering-ram, <span class="bibl">Ath.Mech.18.11</span>; or for those who attempted to burn the enemy's engines, <span class="bibl">D.S.14.51</span>; <b class="b3">λύγου θ</b>. <span class="bibl">Menodot. 1</span>; also, <b class="b2">the tower on the back of elephants</b>, or rather <b class="b2">the upper part thereof</b>, [Plb.]<span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>162b</span>, <span class="bibl">D.S.2.17</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>13.9</span>; <b class="b2">a crow's-nest at the masthead</b>, in which javelin-men were stationed, Asclep.Myrl. ap. <span class="bibl">Ath.11.475a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b3">δυστυχὲς θ</b>. dub. sens. in <span class="title">Com.Adesp.</span>15.29 D.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1230.png Seite 1230]] τό, dim. von [[θώραξ]], kleiner Panzer, übh. Brustwehr, Schutzwehr, D. Sic. 17, 44. In B. A. 40, 10 erkl. Phryn. θωρ. πῆγμά ἐστιν ἐκ σανίδων συνεχῶν καὶ συμπεπηγμένων; vgl. Ath. XV, 672 d. – Der Thurm auf dem Rücken der Elephanten, in welchem die Kämpfer waren, D. Sic. 2, 17 Ael. H. N. 13, 9. – Auf den Schiffen eine Vorrichtung am Mastbaum, Mastkorb, Ath. XI, 475 a V, 208 e Poll. 1, 91. – Der Stumpf eines abgehauenen Baumes, Ath. XIV, 672 d.
}}
}}