doubt: Difference between revisions

From LSJ

Ἔστιν τὸ τολμᾶν, ὦ φίλ', ἀνδρὸς οὐ σοφοῦ → Amice, non sapientis es res temeritasLeichtsinn, mein Freund, passt nicht zu einem weisen Mann

Menander, Monostichoi, 175
(CSV4)
m (Text replacement - "<b class="b2">Frag.</b>" to "''Frag.''")
Line 13: Line 13:
V. intrans. <b class="b2">Be in doubt</b>: P. ἐνδοιάζειν, ἀμφισβητεῖν, διστάζειν (Plat.), ἀμφιγνοεῖν; see [[hesitate]].
V. intrans. <b class="b2">Be in doubt</b>: P. ἐνδοιάζειν, ἀμφισβητεῖν, διστάζειν (Plat.), ἀμφιγνοεῖν; see [[hesitate]].
<b class="b2">Be perplexed</b>: P. and V. ἀπορεῖν, ἀμηχανεῖν (rare P.).
<b class="b2">Be perplexed</b>: P. and V. ἀπορεῖν, ἀμηχανεῖν (rare P.).
<b class="b2">Be in doubt about</b>: V. δυσκρίτως ἔχειν περί (gen.) (Eur., <b class="b2">Frag.</b>).
<b class="b2">Be in doubt about</b>: V. δυσκρίτως ἔχειν περί (gen.) (Eur., ''Frag.'').
}}
}}

Revision as of 11:00, 7 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 248.jpg

subs.

Dispute: P. ἀμφισβήτησις. ἡ. Perplexily: P. and V. ἀπορία, ἡ. Distrust: P. and V. ἀπιστία, ἡ. Suspicion: P. and V. ὑποψία, ἡ (Eur., Hel. 1549). Who is there of my friends near or far who will solve my doubt? V. τίς ἐγγὺς ἢ πρόσω φίλων ἐμῶν δύσγνοιαν ὅστις τὴν ἐμὴν ἰάσεται; (Eur., H.F. 1106). Be in doubt, be called in question: P. ἀμφισβητεῖσθαι. Be in perplexity: P. and V. ἀπορεῖν, ἀμηχανεῖν (rare P.), Ar. δυσκρίτως ἔχειν. v. trans. Mistrust: P. and V. ἀπιστεῖν (acc. of thing. dat. of pers.). Suspect: P. and V. ὑποπτεύειν. V. intrans. Be in doubt: P. ἐνδοιάζειν, ἀμφισβητεῖν, διστάζειν (Plat.), ἀμφιγνοεῖν; see hesitate. Be perplexed: P. and V. ἀπορεῖν, ἀμηχανεῖν (rare P.). Be in doubt about: V. δυσκρίτως ἔχειν περί (gen.) (Eur., Frag.).