irtiola: Difference between revisions

From LSJ

Ἢ μὴ γάμει τὸ σύνολον ἢ γαμῶν κράτει → Aut caelebs vive aut dominus uxori tuae → Bleib ledig oder herrsche über deine Frau

Menander, Monostichoi, 215
(6_9)
 
(D_5)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>irtĭŏla</b>: (irc-), ae, f. (sc. [[vitis]]),<br /><b>I</b> a [[sort]] of [[vine]] and grapes in [[Umbria]], Col. 3, 2, 28; Plin. 14, 3, 4, § 37.
|lshtext=<b>irtĭŏla</b>: (irc-), ae, f. (sc. [[vitis]]),<br /><b>I</b> a [[sort]] of [[vine]] and grapes in [[Umbria]], Col. 3, 2, 28; Plin. 14, 3, 4, § 37.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>irtĭŏla</b> ou <b>ircĭŏla</b>, æ, f., sorte de vigne d’Ombrie : Col. Rust. 3, 2, 28 ; Plin. 14, 37.
}}
}}

Revision as of 06:56, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

irtĭŏla: (irc-), ae, f. (sc. vitis),
I a sort of vine and grapes in Umbria, Col. 3, 2, 28; Plin. 14, 3, 4, § 37.

Latin > French (Gaffiot 2016)

irtĭŏla ou ircĭŏla, æ, f., sorte de vigne d’Ombrie : Col. Rust. 3, 2, 28 ; Plin. 14, 37.