incaute: Difference between revisions

From LSJ

γοῦν Ἀνάγυρός μοι κεκινῆσθαι δοκεῖ → did somebody fart, seems to me the Anagyros has been stirred up, I knew someone was raising a stink, the fat is in the fire

Source
(D_4)
(Gf-D_4)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>incautē</b>¹² ([[incautus]]),<br /><b>1</b> sans précaution, imprudemment : Cic. Att. 7, 10 || -[[tius]] Cæs. G. 7, 27, 1 ; C. 3, 24, 2 ; -issime Aug. Mor. 2, 20, 74<br /><b>2</b> sans se surveiller, avec du laisser-aller : Plin. Min. Ep. 1, 15, 4.
|gf=<b>incautē</b>¹² ([[incautus]]),<br /><b>1</b> sans précaution, imprudemment : Cic. Att. 7, 10 &#124;&#124; -[[tius]] Cæs. G. 7, 27, 1 ; C. 3, 24, 2 ; -issime Aug. Mor. 2, 20, 74<br /><b>2</b> sans se surveiller, avec du laisser-aller : Plin. Min. Ep. 1, 15, 4.||-[[tius]] Cæs. G. 7, 27, 1 ; C. 3, 24, 2 ; -issime Aug. Mor. 2, 20, 74<br /><b>2</b> sans se surveiller, avec du laisser-aller : Plin. Min. Ep. 1, 15, 4.
}}
}}

Revision as of 07:40, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

incautē: adv., v. incautus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

incautē¹² (incautus),
1 sans précaution, imprudemment : Cic. Att. 7, 10 || -tius Cæs. G. 7, 27, 1 ; C. 3, 24, 2 ; -issime Aug. Mor. 2, 20, 74
2 sans se surveiller, avec du laisser-aller : Plin. Min. Ep. 1, 15, 4.