Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

subtegulaneus: Difference between revisions

From LSJ

Κέρδος πονηρὸν ζημίαν ἀεὶ φέρει → Quaestus iniquos damna consequi solent → Unehrlicher Gewinn trägt immer Strafe ein

Menander, Monostichoi, 301
(D_8)
(3_12)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>subtēgŭlānĕus</b>, a, um ([[sub]], [[tegula]]), placé sous le toit : Plin. 36, 185.
|gf=<b>subtēgŭlānĕus</b>, a, um ([[sub]], [[tegula]]), placé sous le toit : Plin. 36, 185.
}}
{{Georges
|georg=subtegulāneus, a, um ([[sub]] u. [[tegula]]), [[unter]] dem Dache [[befindlich]], Plin. 36, 185.
}}
}}

Revision as of 09:37, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

sub-tĕgŭlānĕus: a, um, adj. tegula,
I that is under the roof, = in-doors: pavimenta, Plin. 36, 25, 61, § 185.

Latin > French (Gaffiot 2016)

subtēgŭlānĕus, a, um (sub, tegula), placé sous le toit : Plin. 36, 185.

Latin > German (Georges)

subtegulāneus, a, um (sub u. tegula), unter dem Dache befindlich, Plin. 36, 185.