3,273,762
edits
(Bailly1_3) |
(Autenrieth) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=(ἡ) <i>primit. neutre et invar;<br />gén.</i> θέμιστος, <i>dat. inus. ; acc.</i> θέμιν, <i>épq.</i> θέμιστα;<br /><i>pl. nom.</i> θέμιστες, <i>gén.</i> θεμίστων, <i>dat. poét.</i> θέμισσι, <i>acc.</i> θέμιστας;<br /><i>propr.</i> ce qui est établi comme la règle :<br /><b>I.</b> <i>au sg. et invariable</i>;<br /><b>1</b> loi divine <i>ou</i> morale ; loi, droit, justice : [[θέμις]] [[ἐστί]] il est permis par le destin <i>ou</i> par les dieux, <i>avec un dat. de <i>pers.</i> et un</i> inf. ; οὔ μοι [[θέμις]] [[ἐστί]] avec l’inf. OD il ne m’est pas permis par le destin de ; [[εἰ]] [[θέμις]] δ’ SOPH et si je puis le faire sans impiété ; [[ὡς]] [[οὐ]] [[θέμις]] γίγνοιτο SOPH qu’il n’était pas permis par le destin (ou par les dieux) ; φασὶ [[θέμις]] [[εἶναι]] PLAT ils disent que cela est permis ; [[ὥστε]] μὴ [[θέμις]] [[σέ]] γ’ [[εἶναι]] κεῖνον ἀντιδρᾶν [[κακῶς]] SOPH de sorte qu’il n’est pas permis par les dieux qu’en retour tu lui fasses du mal;<br /><b>2</b> règle, coutume : ἣ [[θέμις]] [[ἐστί]] (non ᾖ [[θέμις]]) IL comme c’est le droit <i>ou</i> la coutume ; <i>avec un rég.</i> ἣ [[θέμις]] ἐστὶ γυναικός OD comme c’est la coutume d’une femme ; ἣ [[θέμις]] ἐστ’ ἀγορῇ IL comme c’est chose permise dans une assemblée;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> volonté des dieux ; <i>en gén.</i> droit, loi établie;<br /><b>4</b> pénalité, peine, châtiment;<br /><b>II.</b> <i>au plur. et fém.</i> [[αἱ]] θέμιστες :<br /><b>1</b> décrets des dieux, volontés des dieux ; oracles;<br /><b>2</b> droits, prérogatives d’un chef ; redevances dues à un roi, impôts, tributs;<br /><b>3</b> lois, arrêts;<br /><b>4</b> procès.<br />'''Étymologie:''' R. Θε, poser ; cf. [[τίθημι]]. | |btext=(ἡ) <i>primit. neutre et invar;<br />gén.</i> θέμιστος, <i>dat. inus. ; acc.</i> θέμιν, <i>épq.</i> θέμιστα;<br /><i>pl. nom.</i> θέμιστες, <i>gén.</i> θεμίστων, <i>dat. poét.</i> θέμισσι, <i>acc.</i> θέμιστας;<br /><i>propr.</i> ce qui est établi comme la règle :<br /><b>I.</b> <i>au sg. et invariable</i>;<br /><b>1</b> loi divine <i>ou</i> morale ; loi, droit, justice : [[θέμις]] [[ἐστί]] il est permis par le destin <i>ou</i> par les dieux, <i>avec un dat. de <i>pers.</i> et un</i> inf. ; οὔ μοι [[θέμις]] [[ἐστί]] avec l’inf. OD il ne m’est pas permis par le destin de ; [[εἰ]] [[θέμις]] δ’ SOPH et si je puis le faire sans impiété ; [[ὡς]] [[οὐ]] [[θέμις]] γίγνοιτο SOPH qu’il n’était pas permis par le destin (ou par les dieux) ; φασὶ [[θέμις]] [[εἶναι]] PLAT ils disent que cela est permis ; [[ὥστε]] μὴ [[θέμις]] [[σέ]] γ’ [[εἶναι]] κεῖνον ἀντιδρᾶν [[κακῶς]] SOPH de sorte qu’il n’est pas permis par les dieux qu’en retour tu lui fasses du mal;<br /><b>2</b> règle, coutume : ἣ [[θέμις]] [[ἐστί]] (non ᾖ [[θέμις]]) IL comme c’est le droit <i>ou</i> la coutume ; <i>avec un rég.</i> ἣ [[θέμις]] ἐστὶ γυναικός OD comme c’est la coutume d’une femme ; ἣ [[θέμις]] ἐστ’ ἀγορῇ IL comme c’est chose permise dans une assemblée;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> volonté des dieux ; <i>en gén.</i> droit, loi établie;<br /><b>4</b> pénalité, peine, châtiment;<br /><b>II.</b> <i>au plur. et fém.</i> [[αἱ]] θέμιστες :<br /><b>1</b> décrets des dieux, volontés des dieux ; oracles;<br /><b>2</b> droits, prérogatives d’un chef ; redevances dues à un roi, impôts, tributs;<br /><b>3</b> lois, arrêts;<br /><b>4</b> procès.<br />'''Étymologie:''' R. Θε, poser ; cf. [[τίθημι]]. | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=θέμιστος ([[τίθημι]]): [[old]] (established) [[law]], [[right]] by [[custom]] or [[usage]]; ἣ [[θέμις]] ἐστίν, ‘as is [[right]]’; ἣ [[θέμις]] ἀνθρώπων [[πέλει]], ‘the [[old]] [[way]]’ of [[mankind]], Il. 9.134.—Pl., θέμιστες, ordinances, decrees, prerogatives; [[Διός]], Od. 16.403, cf. Il. 1.238 ; κρίνειν, Il. 16.387; τελεῖν, as ‘dues,’ ‘[[tribute]],’ Il. 9.156, 298.—Personified, [[Themis]], Od. 2.68, Il. 20.4, Il. 15.87, 93. | |||
}} | }} |