βραχυκαταληκτέω: Difference between revisions
From LSJ
Μή μοι γένοιθ', ἃ βούλομ', ἀλλ' ἃ συμφέρει → Ne sit mihi, quod cupio, sed quod expedit → nicht was ich will, geschehe mir, doch was mir nützt
(c2) |
(big3_9) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0462.png Seite 462]] mit einer kurzen Sylbe endigen oder um einen Fuß zu kurz sein, Gramm. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0462.png Seite 462]] mit einer kurzen Sylbe endigen oder um einen Fuß zu kurz sein, Gramm. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=prosod. [[terminar en sílaba breve]] Philox.Gram.344, Eust.1148.50, <i>Et.Gen</i>.α 948, Sch.D.T.425.28. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:21, 21 August 2017
German (Pape)
[Seite 462] mit einer kurzen Sylbe endigen oder um einen Fuß zu kurz sein, Gramm.
Spanish (DGE)
prosod. terminar en sílaba breve Philox.Gram.344, Eust.1148.50, Et.Gen.α 948, Sch.D.T.425.28.