Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

captiose: Difference between revisions

From LSJ

Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous

Euripides, Melanippe Captiva, Fragment 6.11
(1)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2")
 
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=captiose ADV :: in a manner to score over a person/take him in/deceive him; insidiously
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>captĭōsē</b>: adv., v. [[captiosus]].
|lshtext=<b>captĭōsē</b>: adv., v. [[captiosus]].
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=captiōsē, Adv. ([[captiosus]]), [[verfänglich]], c. interrogare, Cic. Acad. 2, 94: sermonem c. quaerere, Cassiod. in psalm. 57, 1 (vgl. in psalm. 93, 21).
|georg=captiōsē, Adv. ([[captiosus]]), [[verfänglich]], c. interrogare, Cic. Acad. 2, 94: sermonem c. quaerere, Cassiod. in psalm. 57, 1 (vgl. in psalm. 93, 21).
}}
{{LaEn
|lnetxt=captiose ADV :: in a manner to score over a person/take him in/deceive him; insidiously
}}
}}

Latest revision as of 09:14, 19 October 2022

Latin > English

captiose ADV :: in a manner to score over a person/take him in/deceive him; insidiously

Latin > English (Lewis & Short)

captĭōsē: adv., v. captiosus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

captĭōsē, d’une manière captieuse : Cic. Ac. 2, 94.

Latin > German (Georges)

captiōsē, Adv. (captiosus), verfänglich, c. interrogare, Cic. Acad. 2, 94: sermonem c. quaerere, Cassiod. in psalm. 57, 1 (vgl. in psalm. 93, 21).