τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην σκάφην λέγει: Difference between revisions
From LSJ
Θνητὸς πεφυκὼς τοὐπίσω πειρῶ βλέπειν → Homo natus id, quod instat, ut videas, age → Als sterblich Wesen mühe dich zu seh'n, was folgt
mNo edit summary |
Tag: Undo |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 19: | Line 19: | ||
| Danish || kalde en spade for en spade | | Danish || kalde en spade for en spade | ||
|- | |- | ||
| Dutch || zeggen zoals het is | | Dutch || zeggen zoals het is / de dingen bij hun naam noemen / man en paard noemen / een kat een kat noemen | ||
|- | |- | ||
| English || call a spade a spade / speak the truth / speak straight from the shoulder / give it straight from the shoulder / give the straight goods / not to mince matters / not to mince words / not mince words / call things by their right names / call a spade a spade and a shovel a shovel / call a shovel a shovel / call a spade a spade, not a big spoon | | English || call a spade a spade / speak the truth / speak straight from the shoulder / give it straight from the shoulder / give the straight goods / not to mince matters / not to mince words / not mince words / call things by their right names / call a spade a spade and a shovel a shovel / call a shovel a shovel / call a spade a spade, not a big spoon / tell it like it is | ||
|- | |- | ||
| Finnish || suomeksi sanottuna, totta puhuen, kutsua asioita niiden oikeilla nimillä, puhua asioista niiden oikeilla nimillä, mainitakseen asian oikealla nimellään, olla suorasanainen, olla suorasukainen, olla suorapuheinen | | Finnish || suomeksi sanottuna, totta puhuen, kutsua asioita niiden oikeilla nimillä, puhua asioista niiden oikeilla nimillä, mainitakseen asian oikealla nimellään, olla suorasanainen, olla suorasukainen, olla suorapuheinen | ||
Line 31: | Line 31: | ||
| German || das Kind beim Namen nennen / die Dinge beim Namen nennen / Man muss das Ding bei seinem Namen nennen / kein Blatt vor den Mund nehmen / es auf gut Deutsch sagen | | German || das Kind beim Namen nennen / die Dinge beim Namen nennen / Man muss das Ding bei seinem Namen nennen / kein Blatt vor den Mund nehmen / es auf gut Deutsch sagen | ||
|- | |- | ||
| Greek || λέω τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη | | Greek || λέω τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη / λέω τα πράγματα με τ' όνομά τους | ||
|- | |- | ||
| Ancient Greek || τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάσων / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην σκάφην λέγει | | Ancient Greek || τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάσων / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην σκάφην λέγει / τὰ σῦκα σῦκα ὀνομάζειν / τὰ σῦκα σῦκα ὀνομάζων | ||
|- | |- | ||
| Hungarian || nevén nevezi a gyereket / reći popu pop, a bobu bob | | Hungarian || nevén nevezi a gyereket / reći popu pop, a bobu bob / nevén nevezi a dolgot | ||
|- | |- | ||
| Latin || scapham scapham dicere | | Latin || scapham scapham dicere | ||
Line 54: | Line 54: | ||
|- | |- | ||
| Russian || называть вещи своими именами | | Russian || называть вещи своими именами | ||
|- | |||
| Slovenian || reči kmetu kmet | |||
|- | |- | ||
| Spanish || llamar al pan, pan, y al vino, vino / llama a los higos higos, y al cuenco cuenco / llamar a las cosas por su nombre | | Spanish || llamar al pan, pan, y al vino, vino / llama a los higos higos, y al cuenco cuenco / llamar a las cosas por su nombre |
Latest revision as of 19:08, 28 October 2022
Translations
Language | Translation |
---|---|
Albanian | i them bukës bukë dhe ujës ujë / i quaj gjërat me emrin e vet / flas shkoqur / e them të vërtetën në sy / i them gjërat hapur |
Arabic | سَمَّى الْأَشْياءَ بِمُسَمَّياتِهَا |
Armenian | խոսքը սար ու ձոր չգցել, սար ու ձոր չընկնել |
Basque | kontuak garbi, adiskideak zahar / kontuak garbi, adiskideak zar |
Chinese Mandarin | 實話實說, 实话实说, 直言不諱, 直言不讳 |
Czech | nazvat věc pravým jménem |
Danish | kalde en spade for en spade |
Dutch | zeggen zoals het is / de dingen bij hun naam noemen / man en paard noemen / een kat een kat noemen |
English | call a spade a spade / speak the truth / speak straight from the shoulder / give it straight from the shoulder / give the straight goods / not to mince matters / not to mince words / not mince words / call things by their right names / call a spade a spade and a shovel a shovel / call a shovel a shovel / call a spade a spade, not a big spoon / tell it like it is |
Finnish | suomeksi sanottuna, totta puhuen, kutsua asioita niiden oikeilla nimillä, puhua asioista niiden oikeilla nimillä, mainitakseen asian oikealla nimellään, olla suorasanainen, olla suorasukainen, olla suorapuheinen |
French | appeler un chat un chat |
Galician | ao pan, pan e ao viño, viño |
German | das Kind beim Namen nennen / die Dinge beim Namen nennen / Man muss das Ding bei seinem Namen nennen / kein Blatt vor den Mund nehmen / es auf gut Deutsch sagen |
Greek | λέω τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη / λέω τα πράγματα με τ' όνομά τους |
Ancient Greek | τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάσων / τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην σκάφην λέγει / τὰ σῦκα σῦκα ὀνομάζειν / τὰ σῦκα σῦκα ὀνομάζων |
Hungarian | nevén nevezi a gyereket / reći popu pop, a bobu bob / nevén nevezi a dolgot |
Latin | scapham scapham dicere |
Irish | ná baintear an t-ainm den bhairín, den bhlonag |
Italian | dire pane al pane e vino al vino |
Japanese | ありのまま言う, 歯に衣着せぬ |
Norwegian Bokmål | kalle en spade for en spade |
Nynorsk | kalle ein spade for ein spade |
Polish | nazywać rzeczy po imieniu |
Portuguese | pão, pão, queijo, queijo |
Russian | называть вещи своими именами |
Slovenian | reči kmetu kmet |
Spanish | llamar al pan, pan, y al vino, vino / llama a los higos higos, y al cuenco cuenco / llamar a las cosas por su nombre |
Swedish | en spade är en spade |