Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

intrico: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
m (Text replacement - "post-class" to "post-class")
(CSV2 import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>in-trīco</b>: āvi, ātum, 1, v. a. 1. in-[[tricor]],<br /><b>I</b> to [[entangle]], [[perplex]], [[embarrass]] ([[mostly]] [[ante]]- and post-class.).<br /><b>I</b> Of persons: [[Chrysippus]] intricatur hoc [[modo]], Cic. Fragm. ap. Gell. 6, 2: lenonem intricatum dabo, [[will]] [[entangle]], [[embarrass]] him, Plaut. Pers. 4, 1, 9.—<br /><b>II</b> Of things: ita intricavit hanc rem [[temeritas]], Afran. ap. Non. 8, 27: [[peculium]], Dig. 15, 1, 21.
|lshtext=<b>in-trīco</b>: āvi, ātum, 1, v. a. 1. in-[[tricor]],<br /><b>I</b> to [[entangle]], [[perplex]], [[embarrass]] ([[mostly]] ante- and post-class.).<br /><b>I</b> Of persons: [[Chrysippus]] intricatur hoc [[modo]], Cic. Fragm. ap. Gell. 6, 2: lenonem intricatum dabo, [[will]] [[entangle]], [[embarrass]] him, Plaut. Pers. 4, 1, 9.—<br /><b>II</b> Of things: ita intricavit hanc rem [[temeritas]], Afran. ap. Non. 8, 27: [[peculium]], Dig. 15, 1, 21.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=intrīco (āvī), ātum, āre (in u. trīcae), [[verwickeln]], [[verwirren]], in [[Verwirrung]] (Verlegenheiten) [[bringen]], [[Chrysippus]] intricatur, Cic. fr.: lenonem intricatum dabo, in Schwierigkeiten [[verwickeln]], in [[Verlegenheit]] [[bringen]], Plaut.: intr. [[peculium]], ICt.: [[ita]] intricavit huius hanc rem [[temeritas]], Afran. fr.
|georg=intrīco (āvī), ātum, āre (in u. trīcae), [[verwickeln]], [[verwirren]], in [[Verwirrung]] (Verlegenheiten) [[bringen]], [[Chrysippus]] intricatur, Cic. fr.: lenonem intricatum dabo, in Schwierigkeiten [[verwickeln]], in [[Verlegenheit]] [[bringen]], Plaut.: intr. [[peculium]], ICt.: [[ita]] intricavit huius hanc rem [[temeritas]], Afran. fr.
}}
{{LaZh
|lnztxt=intrico, as, are. :: [[紊亂]]。[[擾亂]]。[[纏繞]]
}}
}}

Latest revision as of 20:15, 12 June 2024

Latin > English (Lewis & Short)

in-trīco: āvi, ātum, 1, v. a. 1. in-tricor,
I to entangle, perplex, embarrass (mostly ante- and post-class.).
I Of persons: Chrysippus intricatur hoc modo, Cic. Fragm. ap. Gell. 6, 2: lenonem intricatum dabo, will entangle, embarrass him, Plaut. Pers. 4, 1, 9.—
II Of things: ita intricavit hanc rem temeritas, Afran. ap. Non. 8, 27: peculium, Dig. 15, 1, 21.

Latin > French (Gaffiot 2016)

intrīcō, ātum, āre (tricæ), tr., embrouiller, empêtrer, embarrasser : Pl. Pers. 457 ; Cic. d. Gell. 6, 2 || peculium Ulp. Dig. 15, 1, 21, engager son pécule.

Latin > German (Georges)

intrīco (āvī), ātum, āre (in u. trīcae), verwickeln, verwirren, in Verwirrung (Verlegenheiten) bringen, Chrysippus intricatur, Cic. fr.: lenonem intricatum dabo, in Schwierigkeiten verwickeln, in Verlegenheit bringen, Plaut.: intr. peculium, ICt.: ita intricavit huius hanc rem temeritas, Afran. fr.

Latin > Chinese

intrico, as, are. :: 紊亂擾亂纏繞