uvesco: Difference between revisions
Θυμῷ χαρίζου μηδέν, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς → Si mens est tibi, ne cedas iracundiae → Dem Zorn sei nicht zu Willen, bist du bei Verstand
(6_17) |
(CSV3 import) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=uvesco uvescere, -, - V :: [[become wet]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>ūvesco</b>: ĕre,<br /><b>I</b> v. [[inch]]. n. [uveo, [[uvens]], to [[grow]] or [[become]] [[moist]], [[wet]], [[damp]], [[dank]], or [[humid]] ([[poet]].).<br /><b>I</b> Lit.: suspensae in litore vestes Uvescunt, Lucr. 1, 306; Avien. Arat. 254.—<br /><b>II</b> Transf., [[poet]]., to [[moisten]] or [[refresh]] one's [[self]], i. e. to [[drink]] [[freely]], to [[tipple]]: seu [[quis]] capit acria [[fortis]] Pocula, seu modicis uvescit laetius, * Hor. S. 2, 6, 70. | |lshtext=<b>ūvesco</b>: ĕre,<br /><b>I</b> v. [[inch]]. n. [uveo, [[uvens]], to [[grow]] or [[become]] [[moist]], [[wet]], [[damp]], [[dank]], or [[humid]] ([[poet]].).<br /><b>I</b> Lit.: suspensae in litore vestes Uvescunt, Lucr. 1, 306; Avien. Arat. 254.—<br /><b>II</b> Transf., [[poet]]., to [[moisten]] or [[refresh]] one's [[self]], i. e. to [[drink]] [[freely]], to [[tipple]]: seu [[quis]] capit acria [[fortis]] Pocula, seu modicis uvescit laetius, * Hor. S. 2, 6, 70. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>ūvēscō</b>,¹⁵ ĕre (*uveo, [[uvens]]), intr., devenir [[humide]], moite : Lucr. 1, 306 || s’humecter [le gosier] : Hor. S. 2, 6, 70. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=ūvēsco, ere (*uveo), [[feucht]] [[werden]], [[naß]] [[werden]], Lucr. 1, 306. – v. [[Trinker]] = βρέχεσθαι, [[sich]] [[anfeuchten]], [[sich]] [[benetzen]], [[sich]] bezechen, Hor. [[sat]]. 2, 6, 70. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=uvesco, is, ere. n. 3. :: [[漸濕]]。[[澤]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 00:05, 13 June 2024
Latin > English
uvesco uvescere, -, - V :: become wet
Latin > English (Lewis & Short)
ūvesco: ĕre,
I v. inch. n. [uveo, uvens, to grow or become moist, wet, damp, dank, or humid (poet.).
I Lit.: suspensae in litore vestes Uvescunt, Lucr. 1, 306; Avien. Arat. 254.—
II Transf., poet., to moisten or refresh one's self, i. e. to drink freely, to tipple: seu quis capit acria fortis Pocula, seu modicis uvescit laetius, * Hor. S. 2, 6, 70.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ūvēscō,¹⁵ ĕre (*uveo, uvens), intr., devenir humide, moite : Lucr. 1, 306 || s’humecter [le gosier] : Hor. S. 2, 6, 70.
Latin > German (Georges)
ūvēsco, ere (*uveo), feucht werden, naß werden, Lucr. 1, 306. – v. Trinker = βρέχεσθαι, sich anfeuchten, sich benetzen, sich bezechen, Hor. sat. 2, 6, 70.