peracute: Difference between revisions

From LSJ

Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος → Christ is risen from the dead, trampling down death by death, and upon those in the tombs bestowing life

Source
(D_6)
(3_9)
 
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>pĕrăcūtē</b>, [fig.] très ingénieusement, très finement : Cic. Ac. 1, 35 ; Fam. 3, 7, 2.
|gf=<b>pĕrăcūtē</b>, [fig.] très ingénieusement, très finement : Cic. Ac. 1, 35 ; Fam. 3, 7, 2.
}}
{{Georges
|georg=peracūtē, Adv. ([[peracutus]]), [[sehr]] [[scharf]], [[sehr]] [[scharfsinnig]], moveri ([[denken]]), Cic. Acad. 1, 35: repperisse, Apul. apol. 34: queri, [[quod]] etc. (daß usw.), Cic. ep. 3, 7, 2.
}}
}}

Latest revision as of 09:31, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

pĕrăcūtē: adv., v. peracutus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

pĕrăcūtē, [fig.] très ingénieusement, très finement : Cic. Ac. 1, 35 ; Fam. 3, 7, 2.

Latin > German (Georges)

peracūtē, Adv. (peracutus), sehr scharf, sehr scharfsinnig, moveri (denken), Cic. Acad. 1, 35: repperisse, Apul. apol. 34: queri, quod etc. (daß usw.), Cic. ep. 3, 7, 2.