ἀποσπαράσσω: Difference between revisions
δὶς ἐξαμαρτεῖν ταὐτὸν οὐκ ἀνδρὸς σοφοῦ → a wise man should not keep making the same mistake, a wise man should not repeat the same mistake, doing twice the same mistake is not a wise man's doing, making the same mistake twice does not befit the wise, making the same mistake twice does not belong to a man who is wise, making the same mistake twice does not belong to a wise man, the wise man does not make the same mistake twice, to commit the same sin twice is not a sign of a wise man, it is unwise to err twice
(1b) |
(1a) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀποσπᾰράσσω:''' атт. ἀποσπᾰράττω отрывать Eur. | |elrutext='''ἀποσπᾰράσσω:''' атт. ἀποσπᾰράττω отрывать Eur. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=to [[tear]] off, Eur. | |||
}} | }} |
Revision as of 16:45, 9 January 2019
English (LSJ)
A tear off, E.Ba.1127.
German (Pape)
[Seite 325] abreißen, Eur. Bacch. 1127.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποσπᾰράσσω: μέλλ. -ξω, ἀποσπῶ βιαίως, ἀποσχίζω, Εὐρ. Βάκχ. 1127.
French (Bailly abrégé)
arracher un lambeau de, acc..
Étymologie: ἀπό, σπαράσσω.
Spanish (DGE)
(ἀποσπᾰράσσω) arrancar ὦμον E.Ba.1127.
Greek Monolingual
ἀποσπαράσσω (Α)
αποσπώ βίαια, ξεσκίζω.
Greek Monotonic
ἀποσπᾰράσσω: μέλ. -ξω, κατασπαράζω, ξεσχίζω, σε Ευρ.
Russian (Dvoretsky)
ἀποσπᾰράσσω: атт. ἀποσπᾰράττω отрывать Eur.
Middle Liddell
to tear off, Eur.