ἀποσπαράσσω
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
English (LSJ)
tear off, E.Ba.1127.
Spanish (DGE)
(ἀποσπᾰράσσω) arrancar ὦμον E.Ba.1127.
German (Pape)
[Seite 325] abreißen, Eur. Bacch. 1127.
French (Bailly abrégé)
arracher un lambeau de, acc..
Étymologie: ἀπό, σπαράσσω.
Russian (Dvoretsky)
ἀποσπᾰράσσω: атт. ἀποσπᾰράττω отрывать Eur.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποσπᾰράσσω: μέλλ. -ξω, ἀποσπῶ βιαίως, ἀποσχίζω, Εὐρ. Βάκχ. 1127.
Greek Monolingual
ἀποσπαράσσω (Α)
αποσπώ βίαια, ξεσκίζω.
Greek Monotonic
ἀποσπᾰράσσω: μέλ. -ξω, κατασπαράζω, ξεσχίζω, σε Ευρ.
Middle Liddell
to tear off, Eur.