Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀντιφορτίζομαι: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ γὰρ θανεῖν οὐκ αἰσχρόν, ἀλλ' αἰσχρῶς θανεῖν → Mors ipsa non est foeda, sed foede mori → Das Sterben bringt nicht Schmach, doch sterben in der Schmach

Menander, Monostichoi, 504
(1a)
m (pape replacement)
Line 4: Line 4:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> Mid. to [[take]] in a [[return]] [[cargo]], Dem.<br /><b class="num">II.</b> to [[import]] in [[exchange]] for exports, Xen.: also as Pass., to be [[received]] in [[exchange]] for the [[cargo]], Xen.
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> Mid. to [[take]] in a [[return]] [[cargo]], Dem.<br /><b class="num">II.</b> to [[import]] in [[exchange]] for exports, Xen.: also as Pass., to be [[received]] in [[exchange]] for the [[cargo]], Xen.
}}
{{pape
|ptext=<i>als [[Gegenfracht]] [[aufladen]]</i>, Dem. 35.25 und [[öfter]] in [[dieser]] Rede; vgl. Xen. <i>Vect</i>. 3.2, Sp.; χρήματα ἀντιφορτισθέντα, <i>die [[Gegenfracht]]</i>, Dem. 35, 11.
}}
}}

Revision as of 17:11, 24 November 2022

Greek Monotonic

ἀντιφορτίζομαι: μέλ. Αττ. -ιοῦμαι, παίρνω φορτίο ως επιστροφή, σε Δημ.
II. εισάγω ανταλλαγή ως προς τις εξαγωγές, σε Ξεν.· επίσης ως Παθ., παραλαμβάνομαι ως αντάλλαγμα για το φόρτωμα, στον ίδ.

Middle Liddell


I. Mid. to take in a return cargo, Dem.
II. to import in exchange for exports, Xen.: also as Pass., to be received in exchange for the cargo, Xen.

German (Pape)

als Gegenfracht aufladen, Dem. 35.25 und öfter in dieser Rede; vgl. Xen. Vect. 3.2, Sp.; χρήματα ἀντιφορτισθέντα, die Gegenfracht, Dem. 35, 11.