3,274,447
edits
(1a) |
(c1) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br />Dep. to [[pass]] by on the [[opposite]] [[side]], NTest. | |mdlsjtxt=<br />Dep. to [[pass]] by on the [[opposite]] [[side]], NTest. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢ntiparšrcomai 安提-爬而-誒而何買<p>'''詞類次數''':動詞(2)<p>'''原文字根''':交換-在旁-來<p>'''字義溯源''':沿著對面走去,從那邊過去;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[παρέρχομαι]])=近旁來)組成;其中 ([[παρέρχομαι]])又由([[παρά]])*=旁,出於)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。那從耶路撒冷下耶利哥去,被打得半死的人,被丟在路邊;祭司和利未人看見他,以為他可能是死了。如果從屍體旁邊走過,就會受玷污,便得行好些潔淨的手續;為了避免這些麻煩,最簡便的方法,就是從路的對面走過去([[ἀντιπαρέρχομαι]])),遠遠的繞過死屍,可免受玷污<p/>'''出現次數''':總共(2);路(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 從那邊過去了(2) 路10:31; 路10:32 | |||
}} | }} |