ἐκποδῶν: Difference between revisions
From LSJ
Ἐχθροὺς ἀμύνου μὴ ‘πὶ τῇ σαυτοῦ βλάβῃ → Ulciscere hostem, non tamen damno tuo → Die Feinde wehre ohne Schaden für dich ab
m (Text replacement - "''' <b class="num">I</b>" to "'''<br /><b class="num">I</b>") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐκποδῶν:'''<br /><b class="num">I</b> adv.<br /><b class="num">1)</b> вдали, в стороне (εἶναι Soph., Her.; ἔχειν ἑαυτόν Aesch., Plat.; ἀποστῆναι Eur.);<br /><b class="num">2)</b> прочь, в сторону, далеко, вдаль: ἐ. γίγνεσθαι Xen., Plat. удаляться, уходить, перен. умирать; ἐ. τινα (τι) ἄγειν Soph., ἀπάγειν Arph. и ποιεῖσθαι Isocr., Xen., Plut. удалять кого(что)-л., освобождаться от кого(чего)-л.; ταύτην φροντίδα ἐ. [[λέγω]] Aesch. об этом, говорю я, заботиться нечего.<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen. et dat. вдали или далеко от … (τινος Eur., Xen., Plut. и τινι Eur.): τὸ μὲν σὸν ἐ. [[ἔστω]] λόγου Eur. о тебе же ни слова. | |elrutext='''ἐκποδῶν:'''<br /><b class="num">I</b> adv.<br /><b class="num">1)</b> [[вдали]], [[в стороне]] (εἶναι Soph., Her.; ἔχειν ἑαυτόν Aesch., Plat.; ἀποστῆναι Eur.);<br /><b class="num">2)</b> прочь, в сторону, далеко, вдаль: ἐ. γίγνεσθαι Xen., Plat. удаляться, уходить, перен. умирать; ἐ. τινα (τι) ἄγειν Soph., ἀπάγειν Arph. и ποιεῖσθαι Isocr., Xen., Plut. удалять кого(что)-л., освобождаться от кого(чего)-л.; ταύτην φροντίδα ἐ. [[λέγω]] Aesch. об этом, говорю я, заботиться нечего.<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen. et dat. вдали или далеко от … (τινος Eur., Xen., Plut. и τινι Eur.): τὸ μὲν σὸν ἐ. [[ἔστω]] λόγου Eur. о тебе же ни слова. | ||
}} | }} |
Revision as of 17:15, 19 August 2022
Russian (Dvoretsky)
ἐκποδῶν:
I adv.
1) вдали, в стороне (εἶναι Soph., Her.; ἔχειν ἑαυτόν Aesch., Plat.; ἀποστῆναι Eur.);
2) прочь, в сторону, далеко, вдаль: ἐ. γίγνεσθαι Xen., Plat. удаляться, уходить, перен. умирать; ἐ. τινα (τι) ἄγειν Soph., ἀπάγειν Arph. и ποιεῖσθαι Isocr., Xen., Plut. удалять кого(что)-л., освобождаться от кого(чего)-л.; ταύτην φροντίδα ἐ. λέγω Aesch. об этом, говорю я, заботиться нечего.
II в знач. praep. cum gen. et dat. вдали или далеко от … (τινος Eur., Xen., Plut. и τινι Eur.): τὸ μὲν σὸν ἐ. ἔστω λόγου Eur. о тебе же ни слова.