εἰρήνη: Difference between revisions

c1
(1b)
(c1)
Line 45: Line 45:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''εἰρήνη''': (ion. att., seit Il.),<br />{eirḗnē}<br />'''Forms''': [[ἰράνα]] (dor., böot., ark. usw.), außerdem ἰρήνα (gort. II<sup>a</sup>: χ[ἱ]ρήνας Gen.; Hauch sekundär), ἰρείνα thess.), εἰρήνα (delph. IV<sup>a</sup>, Pi., B.), [[εἰράνα]] (nwgr. usw.), εἴρηνα (äol., Gramm.), Εἰρήνα, -άνη (EN, Lykien)<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Friedenszustand]], [[Friedenszeit]] (vgl. Trümpy Fachausdrücke 183ff.), später [[Friedensvertrag]], in d. LXX auch ‘Heil(wunsch)’ als Hebraismus (Wackernagel IF 31, 263f. = Kl. Schr. 2, 1240f.); als Göttinnenname Tocher d. Zeus u. d. Themis (Hes. usw.).<br />'''Composita''' : Als Vorderglied in [[εἰρηνοποιός]] (X.) u. a.<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[εἰρηναῖος]] [[friedlich]] (Hdt., Th. u. a.), [[εἰρηνικός]] [[zum Frieden gehörig]], [[friedlich]] (att. hell. usw.; nach [[πολεμικός]]; Chantraine Études sur le vocab. grec 151); denominatives Verb [[εἰρηνεύω]] [[Frieden halten]], [[im Frieden leben]] (Pl., Arist. usw.) mit [[εἰρήνευσις]] (Iamb.), [[εἰρηνέω]] ib. (Arist. u. a., nach [[πολεμέω]]). — Über den lakon. EN ϝειράνα s. Kretschmer Glotta 7, 332, Bechtel Ἀντίδωρον 155.<br />'''Etymology''' : Die bunten Dialektformen lassen sich nicht rein lautlich unter einer Grundform vereinigen sondern müssen als Entlehnungen mit unvollkommener Anpassung an den betreffenden Heimatdialekt erklärt werden (Leumann Hom. Wörter 277 m. A. 27 und Lit.). Als ursprünglicher Anlaut ist vielleicht nach einer zögernden Vermutung von Wackernagel IF 25, 327 A. 1 (Kl. Schr. 1023 A. 1) ein im Ionischen und anderswo offen ausgesprochenes ἰρ- anzusetzen, das im Attischen zuerst durch ἐ-, dann durch εἰρ- wiedergegeben wurde; die attische Orthographie wurde in der Literatur und auch in gewissen anderen Dialekten maßgebend. Die Beurteilung von -ρήνη, -ράνα usw. ist strittig; vgl. Schwyzer 189 m. Lit. — Ohne Etymologie (abzulehnen Brugmann [s. unten]: mit [[εἴρη]] und [[εἰρήν]] zu [[ἀραρίσκω]]); vorgriechische Herkunft ist schon wegen der Endung ([[Ἀθήνη]], [[Μυκήνη]] usw.) sehr wahrscheinlich (so z. B. Chantraine Formation 206). — Näheres zur Wortgeschichte Brugmann und Keil Sächs. Ber. 68 : 3, 4 (1916); Kretschmer Glotta 10, 238f.; weitere Lit. bei Trümpy a. a. O.<br />'''Page''' 1,467
|ftr='''εἰρήνη''': (ion. att., seit Il.),<br />{eirḗnē}<br />'''Forms''': [[ἰράνα]] (dor., böot., ark. usw.), außerdem ἰρήνα (gort. II<sup>a</sup>: χ[ἱ]ρήνας Gen.; Hauch sekundär), ἰρείνα thess.), εἰρήνα (delph. IV<sup>a</sup>, Pi., B.), [[εἰράνα]] (nwgr. usw.), εἴρηνα (äol., Gramm.), Εἰρήνα, -άνη (EN, Lykien)<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Friedenszustand]], [[Friedenszeit]] (vgl. Trümpy Fachausdrücke 183ff.), später [[Friedensvertrag]], in d. LXX auch ‘Heil(wunsch)’ als Hebraismus (Wackernagel IF 31, 263f. = Kl. Schr. 2, 1240f.); als Göttinnenname Tocher d. Zeus u. d. Themis (Hes. usw.).<br />'''Composita''' : Als Vorderglied in [[εἰρηνοποιός]] (X.) u. a.<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[εἰρηναῖος]] [[friedlich]] (Hdt., Th. u. a.), [[εἰρηνικός]] [[zum Frieden gehörig]], [[friedlich]] (att. hell. usw.; nach [[πολεμικός]]; Chantraine Études sur le vocab. grec 151); denominatives Verb [[εἰρηνεύω]] [[Frieden halten]], [[im Frieden leben]] (Pl., Arist. usw.) mit [[εἰρήνευσις]] (Iamb.), [[εἰρηνέω]] ib. (Arist. u. a., nach [[πολεμέω]]). — Über den lakon. EN ϝειράνα s. Kretschmer Glotta 7, 332, Bechtel Ἀντίδωρον 155.<br />'''Etymology''' : Die bunten Dialektformen lassen sich nicht rein lautlich unter einer Grundform vereinigen sondern müssen als Entlehnungen mit unvollkommener Anpassung an den betreffenden Heimatdialekt erklärt werden (Leumann Hom. Wörter 277 m. A. 27 und Lit.). Als ursprünglicher Anlaut ist vielleicht nach einer zögernden Vermutung von Wackernagel IF 25, 327 A. 1 (Kl. Schr. 1023 A. 1) ein im Ionischen und anderswo offen ausgesprochenes ἰρ- anzusetzen, das im Attischen zuerst durch ἐ-, dann durch εἰρ- wiedergegeben wurde; die attische Orthographie wurde in der Literatur und auch in gewissen anderen Dialekten maßgebend. Die Beurteilung von -ρήνη, -ράνα usw. ist strittig; vgl. Schwyzer 189 m. Lit. — Ohne Etymologie (abzulehnen Brugmann [s. unten]: mit [[εἴρη]] und [[εἰρήν]] zu [[ἀραρίσκω]]); vorgriechische Herkunft ist schon wegen der Endung ([[Ἀθήνη]], [[Μυκήνη]] usw.) sehr wahrscheinlich (so z. B. Chantraine Formation 206). — Näheres zur Wortgeschichte Brugmann und Keil Sächs. Ber. 68 : 3, 4 (1916); Kretschmer Glotta 10, 238f.; weitere Lit. bei Trümpy a. a. O.<br />'''Page''' 1,467
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':e„r»nh 誒雷尼<p>'''詞類次數''':名詞(92)<p>'''原文字根''':和平 相當於: ([[שָׁלֹום]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':平安*,和平,太平,和睦,和息,安靜,安然,安全,健康,和(好);或出自([[εἰρηνοποιός]])X=連接*)。人因著犯罪與神為仇,沒有和平( 西1:21)。主耶穌降生,是要把平安帶到地上;並且主自己就是我們的和睦( 弗2:14),主的福音也叫作和平的福音( 弗2:17);和平也是聖靈的果子( 加5:22)。今日我們在世上雖有苦難,主卻將他的平安賜給我們( 約14:27)<p/>'''同源字''':1) ([[εἰρηνεύω]])和睦 2) ([[εἰρήνη]])平安 3) ([[εἰρηνικός]])平安的 4) ([[εἰρηνοποιέω]])成就和平 5) ([[εἰρηνοποιός]])使人和睦的人<p/>'''出現次數''':總共(93);太(4);可(1);路(14);約(6);徒(7);羅(11);林前(4);林後(2);加(3);弗(8);腓(3);西(2);帖前(3);帖後(3);提前(1);提後(2);多(1);門(1);來(4);雅(3);彼前(3);彼後(2);約貳(1);約叄(1);猶(1);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 平安(61) 太10:13; 太10:13; 太10:34; 太10:34; 可5:34; 路2:14; 路7:50; 路8:48; 路10:5; 路10:6; 路19:42; 路24:36; 約14:27; 約14:27; 約16:33; 約20:19; 約20:21; 約20:26; 徒9:31; 徒15:33; 徒16:36; 羅1:7; 羅2:10; 羅8:6; 羅15:13; 羅15:33; 羅16:20; 林前1:3; 林前16:11; 林後1:2; 林後13:11; 加1:3; 加6:16; 弗1:2; 弗6:23; 腓1:2; 腓4:7; 腓4:9; 西1:2; 西3:15; 帖前1:1; 帖前5:3; 帖前5:23; 帖後1:2; 帖後3:16; 帖後3:16; 提前1:2; 提後1:2; 多1:4; 門1:3; 來7:2; 雅2:16; 彼前1:2; 彼前5:14; 彼後1:2; 彼後3:14; 約貳1:3; 約叄1:15; 猶1:2; 啓1:4; 啓6:4;<p>2) 和平(17) 路19:38; 羅5:1; 羅10:15; 羅14:17; 林前14:33; 加5:22; 弗2:14; 弗2:15; 弗2:17; 弗4:3; 弗6:15; 提後2:22; 來11:31; 來12:14; 雅3:18; 雅3:18; 彼前3:11;<p>3) 平安的(3) 路1:79; 羅3:17; 來13:20;<p>4) 和睦(3) 徒7:26; 羅14:19; 林前7:15;<p>5) 太平(2) 路12:51; 徒24:3;<p>6) 和(1) 徒12:20;<p>7) 將和平(1) 弗2:17;<p>8) 和平的(1) 徒10:36;<p>9) 安然(1) 路2:29;<p>10) 和息(1) 路14:32;<p>11) 平安之(1) 路10:6;<p>12) 安全(1) 路11:21
}}
}}