Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

δαιταλεύς: Difference between revisions

From LSJ

ἀναπλασμὸς ἐκ ματαίων ἐλπίδων → building of castles in the air

Source
m (Text replacement - "<b>πρβλ.</b>" to "πρβλ.")
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
{{LSJ2
|Full diacritics=δαιταλεύς
|Full diacritics=δαιτᾰλεύς
|Medium diacritics=δαιταλεύς
|Medium diacritics=δαιταλεύς
|Low diacritics=δαιταλεύς
|Low diacritics=δαιταλεύς
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=daitalefs
|Transliteration C=daitalefs
|Beta Code=daitaleu/s
|Beta Code=daitaleu/s
|Definition=-έως, ὁ, [[banqueter]], [[ἄκλητος]] δ., of the eagle eating Prometheus' liver, A. ''Pr.'' 1024; pl., ''Com.Adesp.'' 30 D; [[Δαιταλῆς]], play by Aristophanes.
|Definition=-έως, ὁ, [[banqueter]], [[ἄκλητος]] δαιταλεύς, of the [[eagle]] eating [[Prometheus]]' [[liver]], A. ''Pr.'' 1024; pl., ''Com.Adesp.'' 30 D; [[Δαιταλῆς]], play by [[Aristophanes]].
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(δαιτᾰλεύς) -έως<br />[[comensal]], [[partícipe de un banquete]] ὦ στωμυλῆθραι δαιταλεῖς <i>Com.Adesp</i>.115, dud. en <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1267 (IV a.C.), ταῦτα τοῦ Δημοκρίτου ... ἐπῄνουν μὲν οἱ δαιταλεῖς Ath.270a, tal vez de un banquete público δαιταλεῖς· δαιτυμόνες καὶ θιασῶται καὶ συμπόται Paus.Gr.δ 3, cf. Eust.239.43, 901.9<br /><b class="num">•</b>Δαιταλεῖς tít. de comedia de Aristófanes, Ath.119b, Poll.10.120<br /><b class="num">•</b>fig. del águila que devoraba a Prometeo [[ἄκλητος]] ἕρπων δ. πανήμερος A.<i>Pr</i>.1024.
|dgtxt=(δαιτᾰλεύς) -έως<br />[[comensal]], [[partícipe de un banquete]] ὦ στωμυλῆθραι δαιταλεῖς <i>Com.Adesp</i>.115, dud. en <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1267 (IV a.C.), ταῦτα τοῦ Δημοκρίτου ... ἐπῄνουν μὲν οἱ δαιταλεῖς Ath.270a, tal vez de un [[banquete]] [[público]] δαιταλεῖς· δαιτυμόνες καὶ θιασῶται καὶ συμπόται Paus.Gr.δ 3, cf. Eust.239.43, 901.9<br /><b class="num">•</b>[[Δαιταλεῖς]] tít. de comedia de Aristófanes, Ath.119b, Poll.10.120<br /><b class="num">•</b>fig. del águila que devoraba a Prometeo [[ἄκλητος]] ἕρπων δ. πανήμερος A.<i>Pr</i>.1024.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=δαιταλεύς -έως, ὁ [δαίς] banketganger, banketgast:. ἄκλητος δ. ongenode banketgast (van de adelaar die de lever van Prometheus wegvreet) Aeschl. PV 1024.
|elnltext=δαιταλεύς -έως, ὁ [δαίς] [[banketganger]], [[banketgast]]:. ἄκλητος δαιταλεύς ongenode banketgast (van de adelaar die de lever van Prometheus wegvreet) Aeschl. PV 1024.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''δαιτᾰλεύς:''' έως ὁ участник пира, сотрапезник Arph.: [[ἄκλητος]] δ. Aesch. незваный гость (об орле, терзавшем печень Прометея).
|elrutext='''δαιτᾰλεύς:''' έως ὁ [[участник пира]], [[сотрапезник]] Arph.: [[ἄκλητος]] δαιταλεύς Aesch. [[незваный гость]] (об орле, терзавшем печень Прометея).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Revision as of 21:50, 12 April 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δαιτᾰλεύς Medium diacritics: δαιταλεύς Low diacritics: δαιταλεύς Capitals: ΔΑΙΤΑΛΕΥΣ
Transliteration A: daitaleús Transliteration B: daitaleus Transliteration C: daitalefs Beta Code: daitaleu/s

English (LSJ)

-έως, ὁ, banqueter, ἄκλητος δαιταλεύς, of the eagle eating Prometheus' liver, A. Pr. 1024; pl., Com.Adesp. 30 D; Δαιταλῆς, play by Aristophanes.

German (Pape)

[Seite 516] ὁ, der Schmauser, Aesch. Prom. 1024 vom Adler, der die Leber des Prometheus verzehrt. Vgl. Ath. VI, 270 a.

French (Bailly abrégé)

έως (ὁ) :
convive.
Étymologie: δαίτη.

Spanish (DGE)

(δαιτᾰλεύς) -έως
comensal, partícipe de un banquete ὦ στωμυλῆθραι δαιταλεῖς Com.Adesp.115, dud. en IG 22.1267 (IV a.C.), ταῦτα τοῦ Δημοκρίτου ... ἐπῄνουν μὲν οἱ δαιταλεῖς Ath.270a, tal vez de un banquete público δαιταλεῖς· δαιτυμόνες καὶ θιασῶται καὶ συμπόται Paus.Gr.δ 3, cf. Eust.239.43, 901.9
Δαιταλεῖς tít. de comedia de Aristófanes, Ath.119b, Poll.10.120
fig. del águila que devoraba a Prometeo ἄκλητος ἕρπων δ. πανήμερος A.Pr.1024.

Greek Monolingual

δαιταλεύς (-έως), ο (Α)
1. αυτός που συντρώγει με κάποιον, ο συνδαιτυμόνας
2. φρ. «ἄκλητος δαιταλεύς» (για τον αϊτό που έτρωγε το συκώτι του Προμηθέως, Αισχ.)
3. Δαιταλῆς
τίτλος κωμωδίας του Αριστοφάνη.
[ΕΤΥΜΟΛ. Σχηματισμός σε -ευς που προήλθε από δαίς (-τός) + (επίθημα) -αλος (πρβλ. δαιταλώμαι)].

Greek Monotonic

δαιταλεύς: -έως, ὁ (δαίνυμι), συμποσιαστής, γλεντοκόπος, συνδαιτημόνας, ομότροφος, σε Αισχύλ., Αριστοφ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δαιταλεύς -έως, ὁ [δαίς] banketganger, banketgast:. ἄκλητος δαιταλεύς ongenode banketgast (van de adelaar die de lever van Prometheus wegvreet) Aeschl. PV 1024.

Russian (Dvoretsky)

δαιτᾰλεύς: έως ὁ участник пира, сотрапезник Arph.: ἄκλητος δαιταλεύς Aesch. незваный гость (об орле, терзавшем печень Прометея).

Middle Liddell

δαίνυμι
a banqueter, feaster, Aesch., Ar.

English (Woodhouse)

guest at a feast

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)