ἀνατίθημι: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "συχν." to "συχν.")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anatithimi
|Transliteration C=anatithimi
|Beta Code=a)nati/qhmi
|Beta Code=a)nati/qhmi
|Definition=pf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἀνατέθηκα <span class="title">SIG</span>1018.9 (Pergam.), etc.:—[[lay upon]], once in Hom., ἐλεγχείην ἀναθήσει μοι <span class="bibl">Il.22.100</span>; <b class="b3">ἀ. ἄχθος</b> [[lay on]] as a burden, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1056</span> (hex.), cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.30</span>; κινδύνους ἰδιώταις ἀ. <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Eux.</span>9</span>: in good sense, ἀ. κῦδός τινι <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>5.8</span>. b. Med., [[put on board ship]], IG5(1).1421 (Cyparissia). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in Prose, [[refer]], [[attribute]], a thing to a person, μεγάλα οἱ χρήματα ἀ. <span class="bibl">Hdt.2.135</span>; <b class="b3">οὐ γὰρ ἄν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι</b> would not [[have attributed]] to her the erection of the pyramid, ib.<span class="bibl">134</span>; φοίβῳ τήνδ' ἀναθήσω πρᾶξιν <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span> 1296</span>; <b class="b3">εἰμή, ὅταν . . εὖ πράξητε, ἐμοὶ ἀναθήσετε</b> [[will give]] me [[the credit of]] it, <span class="bibl">Th.2.64</span>; οὐ τῷ συμβούλῳ τὴν τοῦ κατορθοῦν ἀνέθηκε δύναμιν <span class="bibl">D.18.290</span>; ἀ. τινὶ τὴν αἰτίαν τινός <span class="bibl">Isoc.1.37</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.10</span>; also, [[compare]], τινὰ εἴς τι <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.261</span> D. b. <b class="b3">ἀ. τινὶ ἅπαντα πράγματα</b> [[lay]] them [[upon]] him, [[entrust]] them to him, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1453</span>, <span class="bibl">Th.8.82</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> <b class="b2">set up as a votive gift, dedicate</b>, τινί τι <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>658</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.30</span>, <span class="bibl">Hdt.2.159</span>,<span class="bibl">7.54</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1089</span>, etc.; Ῥήνειαν ἀνέθηκε τῷ Ἀπόλλωνι <span class="bibl">Th.1.13</span>; ἀνάθημα ἀνατιθέναι <span class="bibl">Hdt.1.53</span>, <span class="bibl">2.182</span>; ἀ. τι ἐς Δελφούς <span class="bibl">Id.1.92</span>, <span class="bibl">2.135</span>, <span class="bibl">182</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>235d</span>, etc.; less freq. ἐν Δελφοῖς <span class="bibl">Theopomp.Com.1</span> D., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>25</span>; [[dedicate]] a book, <span class="bibl">Id.<span class="title">Sull.</span>6</span>; <b class="b3">ἀ. τινά</b> <b class="b2">set up a statue of .</b>., <span class="title">SIG</span>420 (Delos, iii B.C.); incorrectly of burial, <span class="title">OGI</span>602 (Jaffa):— Pass., ἀνατεθῆναι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>849</span>; cf. [[ἀνάκειμαι]]. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[set up]], [[erect]], [<b class="b3">στήλην] παρὰ βωμόν, νεών</b>, <span class="bibl">Plb.5.93.10</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Publ.</span>14</span>: metaph., [[dedicate]], μακραγορίαν λύρᾳ <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>8.29</span>; <b class="b3">ἀ. τὰς ἀκοὰς τοῖς ἀκροάμασι</b> [[give]] them [[up]] to, <span class="bibl">Plb.23.5.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[set up and leave]] in a place, ἀ. τινὰ ἐπὶ κρημνόν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>69</span>; <b class="b3">ἀ. ζῶντα</b> (on a cross) <span class="bibl">Plb.1.86.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[put back]], <b class="b3">τί γὰρ</b> <b class="b3">παρ' ἦμαρ ἡμέρα τέρπειν ἔχει, προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν;</b> pushing us forward or [[moving]] us [[back]] on the verge of death, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 476</span>; cf. <span class="bibl">B.11.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> Med., [[put upon for oneself]], ἀναθέσθαι τὰ σκεύη ἐπὶ τὰ ὑποζύγια <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.2.4</span>; [[pack]] on one's cart, <span class="bibl">Lys.7.19</span>; <b class="b3">τοῖς ὤμοις ἀ. τινά</b> <b class="b2">put on one's</b> shoulders, Plu.2.983b; freq. like Act., ἀ. τινὰ ἐφ' ἵππον <span class="bibl">Id.<span class="title">Art.</span> 11</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[impart]], [[communicate]] something [[one's own]], τινί τι <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>25.14</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>2.2</span>, Plu.2.772d. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[remit]], [[refer]], <b class="b3">ἀ. περί τινος εἰς σύγκλητον</b> [[refer]] the consideration of it to the Senate, <span class="bibl">Plb.21.46.11</span>, cf. <span class="bibl">App.<span class="title">Sam.</span>4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[place differently]], [[change about]], e.g. the men on a draught-board, <b class="b3">ἀνὰ πάντα τιθεσθαι</b> [[varia lectio|v.l.]] in Orac. ap. <span class="bibl">Hdt. 8.77</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[take back a move]] at [[πεττοί]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hipparch.</span>229e</span>: hence metaph., [[retract one's opinion]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.2.44</span>, cf.<span class="bibl">2.4.4</span>; freq. in Pl., ἀνατίθεσθαι ὅ τι δοκεῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>462a</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>354e</span>. <span class="bibl"><span class="title">Chrm.</span>164d</span>; <b class="b3">οὐκ ἀνατίθεμυι μὴ οὐ .</b>. [[retract and say]] this is not so, <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>87a</span>; οὐκ ἀ. μὴ οὐ καλὼς λέγεσθαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Men.</span>89d</span>; ἀνατιθέμενος τὸ διημαρτημένον <span class="bibl">Luc. <span class="title">Pseudol.</span>29</span>.</span>
|Definition=pf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἀνατέθηκα <span class="title">SIG</span>1018.9 (Pergam.), etc.:—[[lay upon]], once in Hom., ἐλεγχείην ἀναθήσει μοι <span class="bibl">Il.22.100</span>; <b class="b3">ἀ. ἄχθος</b> [[lay on]] as a [[burden]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1056</span> (hex.), cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.30</span>; κινδύνους ἰδιώταις ἀ. <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Eux.</span>9</span>: in good sense, ἀ. κῦδός τινι <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>5.8</span>. b. Med., [[put on board ship]], IG5(1).1421 (Cyparissia). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in Prose, [[refer]], [[attribute]], a thing to a person, μεγάλα οἱ χρήματα ἀ. <span class="bibl">Hdt.2.135</span>; <b class="b3">οὐ γὰρ ἄν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι</b> would not have [[attribute]]d to her the [[erection]] of the [[pyramid]], ib.<span class="bibl">134</span>; φοίβῳ τήνδ' ἀναθήσω πρᾶξιν <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span> 1296</span>; <b class="b3">εἰμή, ὅταν . . εὖ πράξητε, ἐμοὶ ἀναθήσετε</b> will [[give]] me the [[credit]] of it, <span class="bibl">Th.2.64</span>; οὐ τῷ συμβούλῳ τὴν τοῦ κατορθοῦν ἀνέθηκε δύναμιν <span class="bibl">D.18.290</span>; ἀ. τινὶ τὴν αἰτίαν τινός <span class="bibl">Isoc.1.37</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.10</span>; also, [[compare]], τινὰ εἴς τι <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.261</span> D. b. <b class="b3">ἀ. τινὶ ἅπαντα πράγματα</b> [[lay]] them [[upon]] him, [[entrust]] them to him, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1453</span>, <span class="bibl">Th.8.82</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[set up as a votive gift]], [[dedicate]], τινί τι <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>658</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.30</span>, <span class="bibl">Hdt.2.159</span>,<span class="bibl">7.54</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1089</span>, etc.; Ῥήνειαν ἀνέθηκε τῷ Ἀπόλλωνι <span class="bibl">Th.1.13</span>; ἀνάθημα ἀνατιθέναι <span class="bibl">Hdt.1.53</span>, <span class="bibl">2.182</span>; ἀ. τι ἐς Δελφούς <span class="bibl">Id.1.92</span>, <span class="bibl">2.135</span>, <span class="bibl">182</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>235d</span>, etc.; less freq. ἐν Δελφοῖς <span class="bibl">Theopomp.Com.1</span> D., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>25</span>; [[dedicate]] a [[book]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Sull.</span>6</span>; <b class="b3">ἀ. τινά</b> [[set up a statue of]]. ., <span class="title">SIG</span>420 (Delos, iii B.C.); incorrectly of burial, <span class="title">OGI</span>602 (Jaffa):— Pass., ἀνατεθῆναι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>849</span>; cf. [[ἀνάκειμαι]]. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[set up]], [[erect]], [<b class="b3">στήλην] παρὰ βωμόν, νεών</b>, <span class="bibl">Plb.5.93.10</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Publ.</span>14</span>: metaph., [[dedicate]], μακραγορίαν λύρᾳ <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>8.29</span>; <b class="b3">ἀ. τὰς ἀκοὰς τοῖς ἀκροάμασι</b> [[give]] them [[up]] to, <span class="bibl">Plb.23.5.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[set up and leave]] in a place, ἀ. τινὰ ἐπὶ κρημνόν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>69</span>; <b class="b3">ἀ. ζῶντα</b> (on a [[cross]]) <span class="bibl">Plb.1.86.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[put back]], <b class="b3">τί γὰρ</b> παρ' ἦμαρ [[ἡμέρα]] [[τέρπειν]] ἔχει, προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε [[κατθανεῖν]]; = [[push]]ing us [[forward]] or [[moving]] us [[back]] on the [[verge]] of [[death]], <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 476</span>; cf. <span class="bibl">B.11.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> Med., [[put upon for oneself]], ἀναθέσθαι τὰ σκεύη ἐπὶ τὰ ὑποζύγια <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.2.4</span>; [[pack]] on one's cart, <span class="bibl">Lys.7.19</span>; <b class="b3">τοῖς ὤμοις ἀ. τινά</b> [[put on]] one's [[shoulder]]s, Plu.2.983b; freq. like Act., ἀ. τινὰ ἐφ' ἵππον <span class="bibl">Id.<span class="title">Art.</span> 11</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[impart]], [[communicate]] something [[one's own]], τινί τι <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>25.14</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>2.2</span>, Plu.2.772d. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[remit]], [[refer]], <b class="b3">ἀ. περί τινος εἰς σύγκλητον</b> [[refer]] the [[consideration]] of it to the [[senate|Senate]], <span class="bibl">Plb.21.46.11</span>, cf. <span class="bibl">App.<span class="title">Sam.</span>4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[place differently]], [[change about]], e.g. the men on a draught-board, <b class="b3">ἀνὰ πάντα τιθεσθαι</b> [[varia lectio|v.l.]] in Orac. ap. <span class="bibl">Hdt. 8.77</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[take back a move]] at [[πεττοί]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hipparch.</span>229e</span>: hence metaph., [[retract one's opinion]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.2.44</span>, cf.<span class="bibl">2.4.4</span>; freq. in Pl., ἀνατίθεσθαι ὅ τι δοκεῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>462a</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Prt.</span>354e</span>. <span class="bibl"><span class="title">Chrm.</span>164d</span>; <b class="b3">οὐκ ἀνατίθεμυι μὴ οὐ .</b>. [[retract]] and [[say]] this is not so, <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>87a</span>; οὐκ ἀ. μὴ οὐ καλὼς λέγεσθαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Men.</span>89d</span>; ἀνατιθέμενος τὸ διημαρτημένον <span class="bibl">Luc. <span class="title">Pseudol.</span>29</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. y dial. ἀν- Pi.<i>O</i>.3.30, <i>ICr</i>.4.72.11.14<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. ind. ἀντίθεντι <i>IG</i> 7.3201.3 (Orcómeno III a.C.); aor. ind. 1.<sup>a</sup> sg. ἀνήθηκα <i>JRCil</i>.2.124.5 (Isauria, Tamasalik), 3.<sup>a</sup> sg. arcad. chipr. ὐνέθɛ̄κε <i>SEG</i> 11.1044 (Arcadia VI a.C.), <i>IK</i> 25 (IV a.C.), tesal. ὀνέθεικε <i>IG</i> 9(2).417 (Feras), át. arc. ἀνέθɛ̄κεν <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.313.64 (V a.C.), lacon. [[ἀνέσηκε]] <i>IG</i> 5(1).1317.2 (IV/III a.C.), 2.<sup>a</sup> plu. ἀνεθήκατε Hyp.<i>Eux</i>.9, arcad. ἀνέθεαν <i>IG</i> 5(2).278.13 (Mantinea IV a.C.), 3.<sup>a</sup> plu. ἀνέθεν <i>IG</i> 5(2).116.1 (Tegea III a.C.), ἀνέθηκαν Simon.102D., tesal. ὀνέθεικαεν <i>IG</i> 9(2).244 (Fársalo), 3.<sup>a</sup> du. argól. ἀναθάταν <i>IG</i> 4.1343 (Epidauro V a.C.), imper. ἀνθέντο <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.41.6 (Epidauro), cf. <i>IG</i> 5(1).1498.13, ἀναθέντω <i>IG</i> 5(1).961.22 (Laconia), inf. jón. oriental ἀναθεῖν <i>TAPhA</i> 65.105 (Olinto IV a.C.), dór. ἀνθέμɛ̄ν <i>ICr</i>.4.72.11.14, <i>IG</i> 9(1).682.11 (Corcira), ἀναθέμειν <i>IG</i> 14.612.5 (Regio), ἀναθέμεν <i>IM</i> 20.26, 31.40, ἀνθέμεν <i>IG</i> 7.1.16 (Mégara), <i>IG</i> 9(1).682.11 (Corinto), en v. med. ἀνθέθθαι <i>IG</i> 9(2).1203.6 (Magnesia, Tesalia); perf. ind. 1.<sup>a</sup> sg. ἀνατέθηκα <i>IP</i> 40 (III a.C.), 3.<sup>a</sup> sg. (analog. de ἀνάκειται) ἀνάκεικε <i>IG</i> 5(2).266.26 (Mantinea I a.C.), 3.<sup>a</sup> plu. ἀνατεθέκαντι <i>IG</i> 9(1).66.10 (Tera); fut. dór. ind. ἀνατεθησεῦνται <i>IG</i> 12(3).322.12]<br /><b class="num">A</b> c. mov. hacia arriba<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de cosas [[poner encima]], [[cargar]] λίθος ἀνατιθε͂σι ἐπὶ τὰ κύκλα cargan piedras sobre el carro</i>, <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.349.22 (V a.C.), [[ἄχθος]] Ar.<i>Eq</i>.1056, σκεύη X.<i>An</i>.3.1.30, τὰ σκευοφόρα τοῖς ὑποζυγίοις Plb.6.40.3, en v. med. mismo sent. τὰ σκεύη ... ἐπὶ τὰ ὑποζύγια X.<i>An</i>.2.2.4<br /><b class="num">•</b>gener. [[poner]] ἐπὶ [[δέμας]] ἐλάφου πτεροφόρον ἀνὰ χερὶ δόνακα τιθεμένα <i>Lyr.Adesp</i>.115, Ὄσσῃ Πήλιον ἀνθέμενος Antip.Sid.3587P., τὸν δὲ Κῦρον ... ἐπ' ἄλλον ἵππον Plu.<i>Art</i>.11, ἀποσκευὴν ... ἐπὶ τὰς ναῦς Plb.3.45.4<br /><b class="num">•</b>abs. [[cargar]], [[echar]] ἀναθέμενος δὲ ὁ [[βοηλάτης]] y cargando (el tronco en el carro) el boyero</i> Lys.7.19, cf. τοῖς ὤμοις ἐκεῖνον Plu.2.983b<br /><b class="num">•</b>fig. μοι ... ἐλεγχείην ἀναθήσει <i>Il</i>.22.100, κίνδυνον ἰδιώταις Hyp.<i>Eux</i>.9.<br /><b class="num">2</b> de actos, causas, etc. [[atribuir]], [[achacar]] c. dat. de pers. πάντα θεοῖσ' ἀνέθηκαν Ὅμηρός θ' Ἡσίοδός τε Xenoph.B 11.1, Φοίβῳ τήνδ' ἀναθήσω πρᾶξιν E.<i>El</i>.1296, τὴν αἰτίην ... ἀνατιθέναι Hp.<i>Nat.Hom</i>.9.3, σοὶ τίνα αἰτίαν ἀναθῶμεν, δι' ὅτι ... Pl.<i>Alc</i>.1.118e, cf. Isoc.12.87, D.10.58, εἰ μή, ὅταν ... εὖ πράξητε ἐμοὶ ἀναθήσετε Th.2.64, οὐ τῷ συμβούλῳ τὴν τοῦ κατορθοῦν ... ἀνέθηκεν δύναμιν D.18.290<br /><b class="num">•</b>[[atribuir]] μεγάλα οἱ χρήματα Hdt.2.135, οὐ γὰρ ἄν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι Hdt.2.134.<br /><b class="num">3</b> de asuntos [[encargar]] c. dat. de pers. ὑμῖν ... τἀμὰ πράγματα Ar.<i>Nu</i>.1453, τὰ πράγματα πάντα Th.8.82<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser confiado]], [[corresponder]] ἡ τῆς ἐφοδείας πίστις εἰς τοὺς ἱππεῖς ἀνατίθεται Plb.6.35.8.<br /><b class="num">4</b> de pers. [[poner o dejar en un alto]] ἐπὶ κρημνόν τιν' αὐτόν Ar.<i>Pl</i>.69, ἀνέθεσαν ζῶντα le pusieron vivo</i> en una cruz, Plb.1.86.6.<br /><b class="num">II</b> usos relig. y derivados<br /><b class="num">1</b> [[colocar como exvoto]], [[consagrar]], [[ofrendar]] a un dios<br /><b class="num">a)</b> de ofrendas en gener. τὸν (τρίποδα) μὲν ἐγὼ Μούσῃσ' ... ἀνέθηκα Hes.<i>Op</i>.658, cf. Hdt.2.159, τῷ θεῷ ... τοὺς στεφάνους Ar.<i>Pl</i>.1089, λέβητας Plb.5.88.5, unido a la inscripción ἔλαφον θήλειαν ... ἅν ποτε Ταϋγέτα ἀντιθεῖσ' Ὀρθωσίας ἔγραψεν ἱεράν cierva que Táigeta al ofrendar marcó como sagrada de (Ártemis) Ortosia</i> Pi.<i>O</i>.3.30, cf. Arist.<i>Oec</i>.1349<sup>a</sup>12<br /><b class="num">•</b>por lo tanto frec. en epigr. ἱερὴν ἀνήθηκε καλύπτρην Ἥρῃ Archil.21, cf. <i>AP</i> 6.269 (Sapph.), Simon.105D., B.<i>Epigr</i>.2.1, Theoc.<i>Ep</i>.12.2, c. ac. del pron. de 1<sup>a</sup> pers. ref. al objeto ofrendado e inscrito σάν τε χάριν ... μ' ἀνέθηκ' Anacr.198<br /><b class="num">•</b>usos esp. ταῦτα ... τῷ ἡλίῳ ἀνατιθείς (arrojando objetos al mar), Hdt.7.54, una isla Ῥήνειαν ἀνέθηκε τῷ Ἀπόλλωνι Th.1.13, πάντα λόγον κινοῦντες ἀνατίθετε τῷ Ἔρωτι Pl.<i>Smp</i>.198e<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. ἀναθήματα Hdt.1.53, 2.182, Pl.<i>R</i>.362c, <i>Lg</i>.955e<br /><b class="num">•</b>c. indicación del lugar a que se ofrenda ἔς τε Δελφοὺς Hdt.1.92, cf. 2.135, 182, Pl.<i>Phdr</i>.235d, τάγμα τι ἀνατιθέναι ἐν τῷ ἱερῷ Arist.<i>Oec</i>.1349<sup>a</sup>24, ναοῖς σοῖς E.<i>Io</i> 1384, ἐν Δελφοῖς Plu.<i>Sol</i>.25<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ταύτας (ἀσπίδας) ... ἀνατεθῆναι que éstos (los escudos) fueran ofrendados</i> Ar.<i>Eq</i>.849, ἀλεκτρύων ἀνατιθέμενος Arist.<i>HA</i> 614<sup>a</sup>8, pero cf. [[ἀνάκειμαι]];<br /><b class="num">b)</b> de construcciones diversas [[levantar]], [[erigir]] (στήλην) παρὰ τὸν ... βωμόν Plb.5.93.10, νεών Plu.<i>Publ</i>.14;<br /><b class="num">c)</b> de escritos [[exponer]] o [[inscribir]] en un templo como una forma de [[publicar]] ῥηθέντος δὲ τοῦ ὕμνου ... Δήλιοι δὲ γράψαντες τὰ ἔπη εἰς λεύκωμα ἀνέθηκαν ἐν τῷ τῆς Ἀρτέμιδος ἱερῷ una vez que (Homero) recitó el himno, los delios poniendo por escrito los versos, los expusieron públicamente en un tablón en el templo de Ártemis</i>, <i>Certamen</i> 320, ἀνέθηκε δ' αὐτὸ (el περὶ Φύσεως de Heráclito) εἰς τὸ τῆς Ἀρτέμιδος ἱερόν D.L.9.6 (= Heraclit.A 1 p.141), οὗτοι καὶ κοινῇ ξυνελθόντες ἀπαρχὴν τῆς σοφίας ἀνέθεσαν τῷ Ἀπόλλωνι εἰς τὸν νεὼν τὸν ἐν Δελφοῖς éstos (los Siete Sabios) poniéndose de acuerdo consagraron como primicia de su sabiduría a Apolo en su templo de Delfos (las sentencias γνῶθι σαυτόν y μηδὲν [[ἄγαν]])</i> Pl.<i>Prt</i>.343a, b, cf. <i>Chrm</i>.164d, 165a, (περίπλους) ὃν ἀνέθηκεν ἐν τῷ τοῦ Κρόνου τεμένει Hanno 1, cf. Theopomp.Com.64<br /><b class="num">•</b>en gener. [[publicar]], [[difundir]], [[exponer]] πᾶσαν τὴν ἱστορίαν Chrys.M.57.341, cf. v. med. mismo sent. ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον <i>Ep.Gal</i>.2.2, pero cf. 3;<br /><b class="num">d)</b> c. ac. de pers. [[consagrar al servicio de la divinidad]] incluso institucionalmente [[consagrar sacerdote]] ἀναθέτω δὲ αὐτὸν ὁ βασιλεύς, ἐπεί κα τὰν τιμὰν δῷ <i>SIG</i> 1011.12 (Calcedón III/II a.C.), cf. 1009.21<br /><b class="num">•</b>en lit. jud. crist. [[consagrar]] ἑαυτὸν [[ἀνάθημα]] Ph.1.501, θεῷ ἑαυτὴν ἀνατιθεῖσα <i>RBi</i> 34.575 (Jerusalén VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>pero tb. [[levantarle a uno una estatua]], <i>IG</i> 11(4).1127 (Delos III a.C.), una lápida funeraria <i>OGI</i> 602 (Jafa).<br /><b class="num">2</b> en forma desacralizada c. dat. o prep. más ac. [[ofrecer]], [[dedicar]] τόδ' ἀνατίθημί σοι ῥόδον Lycophronid.2.1<br /><b class="num">•</b>[[confiar]], [[entregar]] μακραγορίαν λύρᾳ Pi.<i>P</i>.8.29, Μοισαίαις ἀνατιθεὶς τέχναισι χρηστήριον Pi.<i>Fr</i>.52k.39, τοῖς ἀκροάμασι ἀκοὰς ἀνατεθεικώς dedicando su atención a los espectáculos</i> Plb.23.5.9, ἐκείνῳ τὴν γραφὴν ἀνατέθεικε le dedicó el libro</i> Plu.<i>Sull</i>.6.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[informar]], [[comunicar]], [[contar]] τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον <i>Act.Ap</i>.25.14, τὴν πρᾶξιν ἀνέθετο τῶν ἑταίρων τισίν Plu.2.772d, πρὸς σὲ ὡς φίλον ἀναθέσθαι τὸ κοινὸν τοῦτο Alciphr.3.23.2, cf. Chrys.M.62.626, abs. ἀνέθετο περὶ τοῦ γεγονότος ἐμφανισμοῦ LXX 2<i>Ma</i>.3.9<br /><b class="num">•</b>[[remitir para consulta]], [[consultar]] περὶ τοῦτο εἰς τὴν σύγκλητον Plb.21.46.12, ἐς τὰς πόλεις App.<i>Sam</i>.4.2, ἀνθρώποις Chrys.M.61.629, cf. 60.163.<br /><b class="num">4</b> [[comparar]] τινα εἴς τι Eun.<i>Hist</i>.p.261.<br /><b class="num">B</b> c. mov. hacia atrás<br /><b class="num">1</b> [[apartar]] τί γὰρ παρ' ἦμαρ ἡμέρα τέρπειν ἔχει προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν; ¿pues qué placer añade a la felicidad de nadie un día tras otro acercándonos o apartándonos de la muerte?</i> S.<i>Ai</i>.476<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. [[reservar]] ἐπειδὴ δ' εἰς τοσοῦτον ἡμᾶς ἀνέθετο χρόνον ὁ [[δαίμων]] Thrasym.B 1, τὴν ζήτησιν Ath.47a, τὴν δίκην <i>PStras</i>.41.7 (III d.C.), τὸ πρᾶγμα Wilcken <i>Chr</i>.1.41.3.29 (III d.C.), cf. Synes.<i>Ep</i>.72, Philost.<i>HE</i> 8.6.<br /><b class="num">2</b> en v. med. [[mover la ficha propia atrás]] en el juego de los πεττοί: ἀναθέσθαι ὥσπερ πεττὸν τὸν βίον οὐκ ἐστιν Antipho Soph.B 52, cf. Socr. en Stob.4.56.39, Pl.<i>Hipparch</i>.229e.<br /><b class="num">3</b> de opiniones, dichos c. ac. compl. dir. y or. complet., en v. med. [[volverse atrás]], [[retractarse]] ἀνατίθεμαι γὰρ τὸ ὅσα τύραννος μὴ πείσας γράφει νόμον εἶναι X.<i>Mem</i>.1.2.44, cf. 2.4.4, ἀναθέμενος ὅτι σοι δοκεῖ Pl.<i>Grg</i>.462a, cf. <i>Prt</i>.354e, <i>Chrm</i>.164d, ἀνατιθέμενος τὸ διημαρτημένον Luc.<i>Pseudol</i>.29, οὐκ ἀνατίθεμαι μὴ οὐχί no me desdigo de que no ...</i> Pl.<i>Phd</i>.87a, οὐκ ἀνατίθεμαι μὴ οὐ καλῶς λέγεσθαι Pl.<i>Men</i>.89d, τοὺς ῥηθέντας ἀναθέσθαι λόγους Men.<i>Fr</i>.80<br /><b class="num">•</b>Ἀνατιθεμένη prob. La que cambia de opinión</i> tít. de una comedia de Menandro, Harp.s.u. Μετοίκιον, Sud.s.u. [[Ἀράβιος]] ἄγγελλος (= Men.<i>Fr</i>.30-32).
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. y dial. ἀν- Pi.<i>O</i>.3.30, <i>ICr</i>.4.72.11.14<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. ind. ἀντίθεντι <i>IG</i> 7.3201.3 (Orcómeno III a.C.); aor. ind. 1.<sup>a</sup> sg. ἀνήθηκα <i>JRCil</i>.2.124.5 (Isauria, Tamasalik), 3.<sup>a</sup> sg. arcad. chipr. ὐνέθɛ̄κε <i>SEG</i> 11.1044 (Arcadia VI a.C.), <i>IK</i> 25 (IV a.C.), tesal. ὀνέθεικε <i>IG</i> 9(2).417 (Feras), át. arc. ἀνέθɛ̄κεν <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.313.64 (V a.C.), lacon. [[ἀνέσηκε]] <i>IG</i> 5(1).1317.2 (IV/III a.C.), 2.<sup>a</sup> plu. ἀνεθήκατε Hyp.<i>Eux</i>.9, arcad. ἀνέθεαν <i>IG</i> 5(2).278.13 (Mantinea IV a.C.), 3.<sup>a</sup> plu. ἀνέθεν <i>IG</i> 5(2).116.1 (Tegea III a.C.), ἀνέθηκαν Simon.102D., tesal. ὀνέθεικαεν <i>IG</i> 9(2).244 (Fársalo), 3.<sup>a</sup> du. argól. ἀναθάταν <i>IG</i> 4.1343 (Epidauro V a.C.), imper. ἀνθέντο <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.41.6 (Epidauro), cf. <i>IG</i> 5(1).1498.13, ἀναθέντω <i>IG</i> 5(1).961.22 (Laconia), inf. jón. oriental ἀναθεῖν <i>TAPhA</i> 65.105 (Olinto IV a.C.), dór. ἀνθέμɛ̄ν <i>ICr</i>.4.72.11.14, <i>IG</i> 9(1).682.11 (Corcira), ἀναθέμειν <i>IG</i> 14.612.5 (Regio), ἀναθέμεν <i>IM</i> 20.26, 31.40, ἀνθέμεν <i>IG</i> 7.1.16 (Mégara), <i>IG</i> 9(1).682.11 (Corinto), en v. med. ἀνθέθθαι <i>IG</i> 9(2).1203.6 (Magnesia, Tesalia); perf. ind. 1.<sup>a</sup> sg. ἀνατέθηκα <i>IP</i> 40 (III a.C.), 3.<sup>a</sup> sg. (analog. de ἀνάκειται) ἀνάκεικε <i>IG</i> 5(2).266.26 (Mantinea I a.C.), 3.<sup>a</sup> plu. ἀνατεθέκαντι <i>IG</i> 9(1).66.10 (Tera); fut. dór. ind. ἀνατεθησεῦνται <i>IG</i> 12(3).322.12]<br /><b class="num">A</b> c. mov. hacia arriba<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de cosas [[poner encima]], [[cargar]] λίθος ἀνατιθε͂σι ἐπὶ τὰ κύκλα cargan piedras sobre el carro</i>, <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.349.22 (V a.C.), [[ἄχθος]] Ar.<i>Eq</i>.1056, σκεύη X.<i>An</i>.3.1.30, τὰ σκευοφόρα τοῖς ὑποζυγίοις Plb.6.40.3, en v. med. mismo sent. τὰ σκεύη ... ἐπὶ τὰ ὑποζύγια X.<i>An</i>.2.2.4<br /><b class="num">•</b>gener. [[poner]] ἐπὶ [[δέμας]] ἐλάφου πτεροφόρον ἀνὰ χερὶ δόνακα τιθεμένα <i>Lyr.Adesp</i>.115, Ὄσσῃ Πήλιον ἀνθέμενος Antip.Sid.3587P., τὸν δὲ Κῦρον ... ἐπ' ἄλλον ἵππον Plu.<i>Art</i>.11, ἀποσκευὴν ... ἐπὶ τὰς ναῦς Plb.3.45.4<br /><b class="num">•</b>abs. [[cargar]], [[echar]] ἀναθέμενος δὲ ὁ [[βοηλάτης]] y cargando (el tronco en el carro) el boyero</i> Lys.7.19, cf. τοῖς ὤμοις ἐκεῖνον Plu.2.983b<br /><b class="num">•</b>fig. μοι ... ἐλεγχείην ἀναθήσει <i>Il</i>.22.100, κίνδυνον ἰδιώταις Hyp.<i>Eux</i>.9.<br /><b class="num">2</b> de actos, causas, etc. [[atribuir]], [[achacar]] c. dat. de pers. πάντα θεοῖσ' ἀνέθηκαν Ὅμηρός θ' Ἡσίοδός τε Xenoph.B 11.1, Φοίβῳ τήνδ' ἀναθήσω πρᾶξιν E.<i>El</i>.1296, τὴν αἰτίην ... ἀνατιθέναι Hp.<i>Nat.Hom</i>.9.3, σοὶ τίνα αἰτίαν ἀναθῶμεν, δι' ὅτι ... Pl.<i>Alc</i>.1.118e, cf. Isoc.12.87, D.10.58, εἰ μή, ὅταν ... εὖ πράξητε ἐμοὶ ἀναθήσετε Th.2.64, οὐ τῷ συμβούλῳ τὴν τοῦ κατορθοῦν ... ἀνέθηκεν δύναμιν D.18.290<br /><b class="num">•</b>[[atribuir]] μεγάλα οἱ χρήματα Hdt.2.135, οὐ γὰρ ἄν οἱ πυραμίδα ἀνέθεσαν ποιήσασθαι Hdt.2.134.<br /><b class="num">3</b> de asuntos [[encargar]] c. dat. de pers. ὑμῖν ... τἀμὰ πράγματα Ar.<i>Nu</i>.1453, τὰ πράγματα πάντα Th.8.82<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser confiado]], [[corresponder]] ἡ τῆς ἐφοδείας πίστις εἰς τοὺς ἱππεῖς ἀνατίθεται Plb.6.35.8.<br /><b class="num">4</b> de pers. [[poner o dejar en un alto]] ἐπὶ κρημνόν τιν' αὐτόν Ar.<i>Pl</i>.69, ἀνέθεσαν ζῶντα le pusieron vivo</i> en una cruz, Plb.1.86.6.<br /><b class="num">II</b> usos relig. y derivados<br /><b class="num">1</b> [[colocar como exvoto]], [[consagrar]], [[ofrendar]] a un dios<br /><b class="num">a)</b> de ofrendas en gener. τὸν (τρίποδα) μὲν ἐγὼ Μούσῃσ' ... ἀνέθηκα Hes.<i>Op</i>.658, cf. Hdt.2.159, τῷ θεῷ ... τοὺς στεφάνους Ar.<i>Pl</i>.1089, λέβητας Plb.5.88.5, unido a la inscripción ἔλαφον θήλειαν ... ἅν ποτε Ταϋγέτα ἀντιθεῖσ' Ὀρθωσίας ἔγραψεν ἱεράν cierva que Táigeta al ofrendar marcó como sagrada de (Ártemis) Ortosia</i> Pi.<i>O</i>.3.30, cf. Arist.<i>Oec</i>.1349<sup>a</sup>12<br /><b class="num">•</b>por lo tanto frec. en epigr. ἱερὴν ἀνήθηκε καλύπτρην Ἥρῃ Archil.21, cf. <i>AP</i> 6.269 (Sapph.), Simon.105D., B.<i>Epigr</i>.2.1, Theoc.<i>Ep</i>.12.2, c. ac. del pron. de 1<sup>a</sup> pers. ref. al objeto ofrendado e inscrito σάν τε χάριν ... μ' ἀνέθηκ' Anacr.198<br /><b class="num">•</b>usos esp. ταῦτα ... τῷ ἡλίῳ ἀνατιθείς (arrojando objetos al mar), Hdt.7.54, una isla Ῥήνειαν ἀνέθηκε τῷ Ἀπόλλωνι Th.1.13, πάντα λόγον κινοῦντες ἀνατίθετε τῷ Ἔρωτι Pl.<i>Smp</i>.198e<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. ἀναθήματα Hdt.1.53, 2.182, Pl.<i>R</i>.362c, <i>Lg</i>.955e<br /><b class="num">•</b>c. indicación del lugar a que se ofrenda ἔς τε Δελφοὺς Hdt.1.92, cf. 2.135, 182, Pl.<i>Phdr</i>.235d, τάγμα τι ἀνατιθέναι ἐν τῷ ἱερῷ Arist.<i>Oec</i>.1349<sup>a</sup>24, ναοῖς σοῖς E.<i>Io</i> 1384, ἐν Δελφοῖς Plu.<i>Sol</i>.25<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ταύτας (ἀσπίδας) ... ἀνατεθῆναι que éstos (los escudos) fueran ofrendados</i> Ar.<i>Eq</i>.849, ἀλεκτρύων ἀνατιθέμενος Arist.<i>HA</i> 614<sup>a</sup>8, pero cf. [[ἀνάκειμαι]];<br /><b class="num">b)</b> de construcciones diversas [[levantar]], [[erigir]] (στήλην) παρὰ τὸν ... βωμόν Plb.5.93.10, νεών Plu.<i>Publ</i>.14;<br /><b class="num">c)</b> de escritos [[exponer]] o [[inscribir]] en un templo como una forma de [[publicar]] ῥηθέντος δὲ τοῦ ὕμνου ... Δήλιοι δὲ γράψαντες τὰ ἔπη εἰς λεύκωμα ἀνέθηκαν ἐν τῷ τῆς Ἀρτέμιδος ἱερῷ una vez que (Homero) recitó el himno, los delios poniendo por escrito los versos, los expusieron públicamente en un tablón en el templo de Ártemis</i>, <i>Certamen</i> 320, ἀνέθηκε δ' αὐτὸ (el περὶ Φύσεως de Heráclito) εἰς τὸ τῆς Ἀρτέμιδος ἱερόν D.L.9.6 (= Heraclit.A 1 p.141), οὗτοι καὶ κοινῇ ξυνελθόντες ἀπαρχὴν τῆς σοφίας ἀνέθεσαν τῷ Ἀπόλλωνι εἰς τὸν νεὼν τὸν ἐν Δελφοῖς éstos (los Siete Sabios) poniéndose de acuerdo consagraron como primicia de su sabiduría a Apolo en su templo de Delfos (las sentencias γνῶθι σαυτόν y μηδὲν [[ἄγαν]])</i> Pl.<i>Prt</i>.343a, b, cf. <i>Chrm</i>.164d, 165a, (περίπλους) ὃν ἀνέθηκεν ἐν τῷ τοῦ Κρόνου τεμένει Hanno 1, cf. Theopomp.Com.64<br /><b class="num">•</b>en gener. [[publicar]], [[difundir]], [[exponer]] πᾶσαν τὴν ἱστορίαν Chrys.M.57.341, cf. v. med. mismo sent. ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον <i>Ep.Gal</i>.2.2, pero cf. 3;<br /><b class="num">d)</b> c. ac. de pers. [[consagrar al servicio de la divinidad]] incluso institucionalmente [[consagrar sacerdote]] ἀναθέτω δὲ αὐτὸν ὁ βασιλεύς, ἐπεί κα τὰν τιμὰν δῷ <i>SIG</i> 1011.12 (Calcedón III/II a.C.), cf. 1009.21<br /><b class="num">•</b>en lit. jud. crist. [[consagrar]] ἑαυτὸν [[ἀνάθημα]] Ph.1.501, θεῷ ἑαυτὴν ἀνατιθεῖσα <i>RBi</i> 34.575 (Jerusalén VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>pero tb. [[levantarle a uno una estatua]], <i>IG</i> 11(4).1127 (Delos III a.C.), una lápida funeraria <i>OGI</i> 602 (Jafa).<br /><b class="num">2</b> en forma desacralizada c. dat. o prep. más ac. [[ofrecer]], [[dedicar]] τόδ' ἀνατίθημί σοι ῥόδον Lycophronid.2.1<br /><b class="num">•</b>[[confiar]], [[entregar]] μακραγορίαν λύρᾳ Pi.<i>P</i>.8.29, Μοισαίαις ἀνατιθεὶς τέχναισι χρηστήριον Pi.<i>Fr</i>.52k.39, τοῖς ἀκροάμασι ἀκοὰς ἀνατεθεικώς dedicando su atención a los espectáculos</i> Plb.23.5.9, ἐκείνῳ τὴν γραφὴν ἀνατέθεικε le dedicó el libro</i> Plu.<i>Sull</i>.6.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[informar]], [[comunicar]], [[contar]] τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον <i>Act.Ap</i>.25.14, τὴν πρᾶξιν ἀνέθετο τῶν ἑταίρων τισίν Plu.2.772d, πρὸς σὲ ὡς φίλον ἀναθέσθαι τὸ κοινὸν τοῦτο Alciphr.3.23.2, cf. Chrys.M.62.626, abs. ἀνέθετο περὶ τοῦ γεγονότος ἐμφανισμοῦ LXX 2<i>Ma</i>.3.9<br /><b class="num">•</b>[[remitir para consulta]], [[consultar]] περὶ τοῦτο εἰς τὴν σύγκλητον Plb.21.46.12, ἐς τὰς πόλεις App.<i>Sam</i>.4.2, ἀνθρώποις Chrys.M.61.629, cf. 60.163.<br /><b class="num">4</b> [[comparar]] τινα εἴς τι Eun.<i>Hist</i>.p.261.<br /><b class="num">B</b> c. mov. hacia atrás<br /><b class="num">1</b> [[apartar]] τί γὰρ παρ' ἦμαρ ἡμέρα τέρπειν ἔχει προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν; ¿pues qué placer añade a la felicidad de nadie un día tras otro acercándonos o apartándonos de la muerte?</i> S.<i>Ai</i>.476<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. [[reservar]] ἐπειδὴ δ' εἰς τοσοῦτον ἡμᾶς ἀνέθετο χρόνον ὁ [[δαίμων]] Thrasym.B 1, τὴν ζήτησιν Ath.47a, τὴν δίκην <i>PStras</i>.41.7 (III d.C.), τὸ πρᾶγμα Wilcken <i>Chr</i>.1.41.3.29 (III d.C.), cf. Synes.<i>Ep</i>.72, Philost.<i>HE</i> 8.6.<br /><b class="num">2</b> en v. med. [[mover la ficha propia atrás]] en el juego de los πεττοί: ἀναθέσθαι ὥσπερ πεττὸν τὸν βίον οὐκ ἐστιν Antipho Soph.B 52, cf. Socr. en Stob.4.56.39, Pl.<i>Hipparch</i>.229e.<br /><b class="num">3</b> de opiniones, dichos c. ac. compl. dir. y or. complet., en v. med. [[volverse atrás]], [[retractarse]] ἀνατίθεμαι γὰρ τὸ ὅσα τύραννος μὴ πείσας γράφει νόμον εἶναι X.<i>Mem</i>.1.2.44, cf. 2.4.4, ἀναθέμενος ὅτι σοι δοκεῖ Pl.<i>Grg</i>.462a, cf. <i>Prt</i>.354e, <i>Chrm</i>.164d, ἀνατιθέμενος τὸ διημαρτημένον Luc.<i>Pseudol</i>.29, οὐκ ἀνατίθεμαι μὴ οὐχί no me desdigo de que no ...</i> Pl.<i>Phd</i>.87a, οὐκ ἀνατίθεμαι μὴ οὐ καλῶς λέγεσθαι Pl.<i>Men</i>.89d, τοὺς ῥηθέντας ἀναθέσθαι λόγους Men.<i>Fr</i>.80<br /><b class="num">•</b>Ἀνατιθεμένη prob. La que cambia de opinión</i> tít. de una comedia de Menandro, Harp.s.u. Μετοίκιον, Sud.s.u. [[Ἀράβιος]] ἄγγελλος (= Men.<i>Fr</i>.30-32).
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνατίθημι:''' μέλ. -[[θήσω]],<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[επιθέτω]], [[επιρρίπτω]], [[αποδίδω]] (ως [[βάρος]], [[ευθύνη]]), σε Ομήρ. Ιλ., Αριστοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[αναφέρω]], [[αποδίδω]] ένα [[πράγμα]] σε κάποιον, σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>οὐ γὰρ ἄν οἱ [[πυραμίδα]] ἀνέθεσαν ποιήσασθαι</i>, δεν θα του είχαν αποδώσει την [[ανέγερση]] της πυραμίδας, στον ίδ.· <i>ἐμοὶ ἀναθήσετε</i>, θα μου αποδώσει τα εύσημα γι' αυτό, σε Θουκ.· επίσης, <i>ἀν. τινί [[πράγμα]]</i>τα εναπόθεσε πάνω του, του τα εμπιστεύθηκε, σε Αριστοφ., Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[ανεγείρω]] ως [[ανάθημα]], [[αφιερώνω]], <i>τί τινι</i>, σε Ησίοδ., Ηρόδ. κ.λπ.· απ' όπου το [[αφιέρωμα]] ήταν το [[ἀνάθημα]] — απαρ. Παθ. αορ. αʹ <i>ἀνατεθῆναι</i>, σε Αριστοφ.· [[αλλά]] το [[ἀνάκειμαι]] είναι περισσότερο συχνό όπως το Παθ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., το [[αποδίδω]] μέσω αυτής, <i>ἀν. τι λύρᾳ</i>, [[αποθέτω]] ένα [[τραγούδι]] στη [[λύρα]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">3.</b> [[μεταφέρω]] και [[εγκαταλείπω]] σ' ένα [[μέρος]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">III.</b> [[αφαιρώ]], [[αναβάλλω]], προσθεῖσα [[κἀναθεῖσα]] τοῦ γε κατθανεῖν, προσθέτοντας ή αναβάλλοντας [[κάτι]] από την [[αναγκαιότητα]] του θανάτου, σε Σοφ. <b>Β. I. 1.</b> Μέσ., [[ανεβάζω]] πάνω σε [[κάτι]] για κάποιον, τὰ [[σκεύη]] ἐπὶ τὰ ὑποζύγια, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[μεταδίδω]], [[πληροφορώ]], [[παρέχω]] [[κάτι]] σε κάποιον, <i>τί τινι</i>, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> [[τοποθετώ]] διαφορετικά, [[μεταθέτω]], σε Χρησμ. [[παρά]] Ηροδ., σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[αποσύρω]], [[μεταβάλλω]] τη [[γνώμη]] μου, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀνατίθημι:''' μέλ. -[[θήσω]],<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[επιθέτω]], [[επιρρίπτω]], [[αποδίδω]] (ως [[βάρος]], [[ευθύνη]]), σε Ομήρ. Ιλ., Αριστοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[αναφέρω]], [[αποδίδω]] ένα [[πράγμα]] σε κάποιον, σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>οὐ γὰρ ἄν οἱ [[πυραμίδα]] ἀνέθεσαν ποιήσασθαι</i>, δεν θα του είχαν αποδώσει την [[ανέγερση]] της πυραμίδας, στον ίδ.· <i>ἐμοὶ ἀναθήσετε</i>, θα μου αποδώσει τα εύσημα γι' αυτό, σε Θουκ.· επίσης, <i>ἀν. τινί [[πράγμα]]</i>τα εναπόθεσε πάνω του, του τα εμπιστεύθηκε, σε Αριστοφ., Θουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[ανεγείρω]] ως [[ανάθημα]], [[αφιερώνω]], <i>τί τινι</i>, σε Ησίοδ., Ηρόδ. κ.λπ.· απ' όπου το [[αφιέρωμα]] ήταν το [[ἀνάθημα]] — απαρ. Παθ. αορ. αʹ <i>ἀνατεθῆναι</i>, σε Αριστοφ.· [[αλλά]] το [[ἀνάκειμαι]] είναι περισσότερο συχνό όπως το Παθ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., το [[αποδίδω]] μέσω αυτής, <i>ἀν. τι λύρᾳ</i>, [[αποθέτω]] ένα [[τραγούδι]] στη [[λύρα]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">3.</b> [[μεταφέρω]] και [[εγκαταλείπω]] σ' ένα [[μέρος]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">III.</b> [[αφαιρώ]], [[αναβάλλω]], προσθεῖσα [[κἀναθεῖσα]] τοῦ γε κατθανεῖν, προσθέτοντας ή αναβάλλοντας [[κάτι]] από την [[αναγκαιότητα]] του θανάτου, σε Σοφ. <b>Β. I. 1.</b> Μέσ., [[ανεβάζω]] πάνω σε [[κάτι]] για κάποιον, τὰ [[σκεύη]] ἐπὶ τὰ ὑποζύγια, σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[μεταδίδω]], [[πληροφορώ]], [[παρέχω]] [[κάτι]] σε κάποιον, <i>τί τινι</i>, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> [[τοποθετώ]] διαφορετικά, [[μεταθέτω]], σε Χρησμ. [[παρά]] Ηροδ., σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[αποσύρω]], [[μεταβάλλω]] τη [[γνώμη]] μου, σε Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢nat⋯qhmi 安那-提帖米<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-安置處 相當於: ([[חֵרֶם]]&#x200E;)  ([[שׂוּמָה]]&#x200E; / [[שִׂים]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':宣布,陳述,陳說,傳達,告訴;由([[ἀνά]])*=在上)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。參讀 ([[ἀγγέλλω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 陳說(1) 加2:2;<br />2) 告訴(1) 徒25:14
|sngr='''原文音譯''':¢nat⋯qhmi 安那-提帖米<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-安置處 相當於: ([[חֵרֶם]]&#x200E;)  ([[שׂוּמָה]]&#x200E; / [[שִׂים]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':宣布,陳述,陳說,傳達,告訴;由([[ἀνά]])*=在上)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。參讀 ([[ἀγγέλλω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 陳說(1) 加2:2;<br />2) 告訴(1) 徒25:14
}}
}}