miss: Difference between revisions
Γυνὴ δικαία τοῦ βίου σωτηρία → Mulier probe morata vitae est sospita → Die Frau, die rechtlich denkt, erhält das Lebensgut
(Woodhouse 4) |
(CSV4) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Woodhouse1 | ||
| | |Text=[[File:woodhouse_535.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_535.jpg}}]]'''v. trans.''' | ||
<b class="b2">Fail in attaining</b>: P. and V. σφάλλεσθαι (gen.), ἀποσφάλλεσθαι (gen.), ἁμαρτάνειν (gen.), P. διαμαρτάνειν (gen.), V. [[ἀμπλακεῖν]] (2nd aor.) (gen.). | |||
<b class="b2">Miss, not to meet</b>: P. and V. ἁμαρτάνειν (gen.), P. διαμαρτάνειν (gen.). | |||
<b class="b2">Fail in hitting</b>: P. and V. ἁμαρτάνειν (gen.), P. διαμαρτάνειν (gen.), ἀποτυγχάνειν (gen.), V. [[ἀμπλακεῖν]] (gen.) (2nd aor.). | |||
<b class="b2">Miss one's opportunities</b>: P. ἀπολείπεσθαι τῶν καιρῶν; see [[let slip]]. | |||
<b class="b2">Miss one's way</b>: P. διαμαρτάνειν τῆς ὁδοῦ (Thuc. 1, 106), or use P. and V. πλανᾶσθαι (absol.). | |||
<b class="b2">Have we entirely missed the way?</b> Ar. τῆς ὁδοῦ τὸ [[παράπαν]] ἡμαρτήκαμεν; (Pl. 961). | |||
<b class="b2">Feel the loss of</b>: P. and V. ποθεῖν (rare P.). | |||
<b class="b2">A man when he dies is missed from the house, the loss of women is but slight</b>: V. ἀνὴρ μὲν ἐκ δόμων θανὼν ποθεινὸς, τὰ δὲ γυναικῶν ἀσθενῆ (Eur., ''I.T.'' 1005). | |||
<b class="b2">Miss being killed</b>: P. ἐκφεύγειν τὸ ἀποθανεῖν; see [[escape]]. | |||
<b class="b2">I just missed being killed</b>: P. παρὰ μικρὸν ἦλθον ἀποθανεῖν (Isoc. 388E). | |||
<b class="b2">Miss, not to hit</b>: P. and V. ἁμαρτάνειν <b class="b2"></b>, P. ἀποτυγχάνειν; see [[fail]]. | |||
<b class="b2">Miss out</b>: see [[omit]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:46, 21 July 2017
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
Fail in attaining: P. and V. σφάλλεσθαι (gen.), ἀποσφάλλεσθαι (gen.), ἁμαρτάνειν (gen.), P. διαμαρτάνειν (gen.), V. ἀμπλακεῖν (2nd aor.) (gen.). Miss, not to meet: P. and V. ἁμαρτάνειν (gen.), P. διαμαρτάνειν (gen.). Fail in hitting: P. and V. ἁμαρτάνειν (gen.), P. διαμαρτάνειν (gen.), ἀποτυγχάνειν (gen.), V. ἀμπλακεῖν (gen.) (2nd aor.). Miss one's opportunities: P. ἀπολείπεσθαι τῶν καιρῶν; see let slip. Miss one's way: P. διαμαρτάνειν τῆς ὁδοῦ (Thuc. 1, 106), or use P. and V. πλανᾶσθαι (absol.). Have we entirely missed the way? Ar. τῆς ὁδοῦ τὸ παράπαν ἡμαρτήκαμεν; (Pl. 961). Feel the loss of: P. and V. ποθεῖν (rare P.). A man when he dies is missed from the house, the loss of women is but slight: V. ἀνὴρ μὲν ἐκ δόμων θανὼν ποθεινὸς, τὰ δὲ γυναικῶν ἀσθενῆ (Eur., I.T. 1005). Miss being killed: P. ἐκφεύγειν τὸ ἀποθανεῖν; see escape. I just missed being killed: P. παρὰ μικρὸν ἦλθον ἀποθανεῖν (Isoc. 388E). Miss, not to hit: P. and V. ἁμαρτάνειν , P. ἀποτυγχάνειν; see fail. Miss out: see omit.