3,274,754
edits
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
mNo edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><b class="num">A</b> indic. mov. hacia arriba<br /><b class="num">I</b> c. idea de desplazamiento<br /><b class="num">1</b> [[llevar]], [[subir]] c. ac. o abs. ἐς Ὄλυμπον a Ganimedes, Thgn.1347, a Dioniso, E.<i>Ba</i>.289, πελταστὰς πρὸς τὸ ὄρος X.<i>An</i>.3.4.28, τάλαντ' εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἀνήγαγον D.3.24, cf. en v. pas. ὁ πέπλος ... ἀνάγεται Pl.<i>Euthphr</i>.6c, τὴν μὲν ἀνήγετ' ἄκοιτιν ἐπὶ κραναὴν Φιγάλειαν Rhian.51, αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα <i>Eu.Luc</i>.2.22, ἀνήγαγον ἐς φάος sacaron a la luz (a los Titanes desde el otro mundo)</i>, Hes.<i>Th</i>.626, cf. S.<i>Fr</i>.557.7, Pl.<i>R</i>.521C, E.<i>Alc</i>.985<br /><b class="num">•</b>c. gen. separat. τῶν φθιμένων ἀ. sacar del mundo de los muertos</i> A.<i>A</i>.1023<br /><b class="num">•</b>fig. σφ' ἀρετὴ ... ἀ. δώματος ἐξ Ἀίδεω Simon.121.4D., cf. Pl.<i>R</i>.533d.<br /><b class="num">2</b> [[llevar por alta mar]], [[conducir cruzando el mar]] γυναῖκ' εὐειδέ' ... ἐξ ἀπίης γαίης <i>Il</i>.3.48, cf. 6.292, στράτευμα ... ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα Hdt.7.10θ, χορούς τε ἀνῆγον αἱ πόλεις las ciudades enviaban coros (a Delos)</i>, Th.3.104<br /><b class="num">•</b>ἀ. ... τὰς νέας [[hacerse a la mar]] Hdt.6.12, cf. 7.100.<br /><b class="num">3</b> [[llevar tierra adentro]] τοὺς δ' ἄναγον ζωούς <i>Od</i>.14.272, de la costa de Asia Menor hacia Persia ἐς Σοῦσα Hdt.6.119, παρὰ βασιλέα X.<i>HG</i> 1.4.6, ὡς βασιλέα X.<i>An</i>.2.6.1, del Pireo a Atenas, X.<i>HG</i> 2.4.8, de las tierras bajas de Egipto, [[LXX]] <i>Nu</i>.14.13, 16.13.<br /><b class="num">II</b> c. idea de elevación<br /><b class="num">1</b> [[levantar]], [[alzar]] κάρα S.<i>Ph</i>.866, τὰς ὁφρῦς Plu.2.975c, ἂν δὲ πυκτεύοντες ἢ μαχόμενοι ... ἀνάγωσιν ἑαυτούς Plu.2.541b, βάρη ... εἰς ὕψος Papp.1024.16<br /><b class="num">•</b>fig. [[elevar]], [[hacer prosperar]], [[exaltar]] τἀνθρώπεια S.<i>Ai</i>.131, ἐκ λεχέων ... φάμαν παλαιάν Pi.<i>I</i>.3.40, τίμιον ἀνάξει πᾶσ' Ἀθηναίων πόλις (le) glorificará toda Atenas</i> E.<i>HF</i> 1333, αὐτὴν (ἀστρονομίαν) εἰς φιλοσοφίαν ἀ. elevarla (la astronomía) al nivel de la filosofía</i> Pl.<i>R</i>.529a, εἰς τιμὰς ... ἀ. elevar a posiciones de honor</i> Plu.<i>Num</i>.16.<br /><b class="num">2</b> del canto y gritos rituales [[elevar]], [[gritar]] παιᾶν' S.<i>Tr</i>.211, κωκυτόν E.<i>Ph</i>.1350, πολύδακρυν ἁδονάν E.<i>El</i>.126, ὕμνους Synes.<i>Hymn</i>.8.27.<br /><b class="num">3</b> [[hacer subir]], [[expulsar]], medic. [[expectorar]] τὸ πύον Hp.<i>Morb</i>.3.15, τὰ ἐγκέρχνοντα Hp.<i>Acut</i>.58<br /><b class="num">•</b>abs. φάρμακα ἀνάγοντα expectorantes</i> Hp.<i>Morb</i>.3.15<br /><b class="num">•</b>ἀ. τοὺς κυνόδοντας echar los dientes caninos</i> Hp.<i>Aph</i>.3.25<br /><b class="num">•</b>[[vomitar]] πλῆθος αἵματος Plu.<i>Cleom</i>.30<br /><b class="num">•</b>ἀ. τὸ μηρυκισμόν [[rumiar]] [[LXX]] <i>Le</i>.11.3.<br /><b class="num">4</b> [[hacer subir]] τὸν Νεῖλον Luc.<i>DDeor</i>.3, ἀ. ὕδωρ destilar</i> Syn.Alch.p.66<br /><b class="num">•</b>fig. abs. [[elevar]] τὸ ὕψος εἰς ὃ ἀνάγει ἡ [[ἀγάπη]] 1<i>Ep.Clem</i>.49.4.<br /><b class="num">5</b> [[hacer crecer]] ἀμπελῶνας S.<i>Fr</i>.1010<br /><b class="num">•</b>de una tierra [[plantar]] γῆν ... ἀμπέλῳ <i>POxy</i>.707.23 (II a.C.), cf. τῆς ἀναχθεί[σης] ἀμπέλου <i>PPetaus</i> 127.8 (II a.C.).<br /><b class="num">6</b> fig. [[criar]], [[educar]] θετὸν υἱόν <i>AP</i> 9.254 (Phil.).<br /><b class="num">B</b> indicando ‘[[de nuevo]]’ o ‘[[hacia atrás]]’<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[devolver]] un esclavo defectuoso, Hyp.<i>Ath</i>.15, de otras cosas εἰς πρατῆρα Pl.<i>Lg</i>.915d, cf. 916b, ἄμ μὲν ἀνάγῃ ὁ ἔχων πράτορι ... ἢ εἰς πόλιν ἔνδικον <i>Milet</i> 1(3).140.42 (III a.C.), ὁ ἔχων ἀναγέτω τῷ ἐφαπτομένῷ <i>FD</i> 1.486.2 A.15 (III a.C.), ἀνάγειν ὅθεν εἴληφας D.45.81.<br /><b class="num">2</b> [[restaurar]], [[reconstruir]] (ναόν) ἐξ ἀρχῆς [[ἄχρι]] τέλους Plu.<i>Publ</i>.15, τὴν πόλιν Plu.<i>Cam</i>.32, εἰς ἔπη καὶ ἐλεγείας Parth.proem.p.42.<br /><b class="num">II</b> [[hacer volver]], [[volver a traer]] a los que habían sido vendidos como esclavos πολλοὺς δ' Ἀθήνας πατρίδ' εἰς θεόκτιτον ἀνήγαγον πραθέντας Sol.24.9, a un desertor [[LXX]] 1<i>Ma</i>.9.58, τοὺς ἀσθενοῦντας ἀ. περὶ τὸ ἀγαθόν hacer volver a los que han flaqueado respecto al bien</i> 2<i>Ep.Clem</i>.17.2.<br /><b class="num">C</b> indicando mov. sin elevación, a veces fig.<br /><b class="num">I</b> en gener.<br /><b class="num">1</b> [[conducir]], [[llevar]] τὴν δ' ... ἀνήγαγεν ὅνδε [[δόμονδε]] <i>Od</i>.3.272, εἰς τὴν δέουσαν ἡμᾶς ὁδόν Corn.<i>ND</i> 16 (p.24.3), de ofrendas a dioses εἰς Ἑλίκην ... δῶρ' <i>Il</i>.8.203, τόδ' ἱερὸν ... ξόανον E.<i>Tr</i>.525, al sacrificio ταύρους δύο <i>OGI</i> 764.47 (Pérgamo II a.C.)<br /><b class="num">•</b>de la cárcel al tribunal, X.<i>HG</i> 3.3.11, a alguien como prisionero ἐπὶ τοὺς ἀστυνόμους <i>SEG</i> 13.521.198 (Pérgamo II a.C.), πρὸς τὸν Ἀντίοχον Plb.8.20.7, cf. 8.24.5, ἄναγε σεαυτὸν [[ἐκποδών]] Ar.<i>Ra</i>.853<br /><b class="num">•</b>de asuntos [[presentar]] εἰς τὸν δῆμον Arist.<i>Pol</i>.1292<sup>a</sup>25.<br /><b class="num">2</b> [[traer]] λαὸν ... ἐνθάδ' <i>Il</i>.9.338, cf. 15.29, μέγα κῶας ... ἐξ Αἴης Mimn.11.1, cf. Pi.<i>P</i>.5.3, ὧν (πραγμάτων) τὴν νομὴν ἐξεζήτησεν ἀναγα[γε] ῖν ὑπ' αὐ[τή] ν bienes cuya administración trató de traer a sí</i>, <i>PMasp</i>.295.1.25 (V a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[poner en movimiento]], [[hacer danzar]] χορόν Hes.<i>Sc</i>.280, E.<i>Tr</i>.326<br /><b class="num">•</b>[[desplegar]] φάλαγγα Plu.<i>Crass</i>.23.<br /><b class="num">4</b> [[celebrar]] ὁρτήν Hdt.2.48, θυσίας Hdt.2.60, <i>Act.Ap</i>.7.41.<br /><b class="num">5</b> [[trazar]] una línea, Arist.<i>Metaph</i>.1051<sup>a</sup>25, Cleom.1.10.54<br /><b class="num">•</b>[[trazar]], [[representar]] una figura, Papp.1070.13, esp. una perpendicular a otra línea, Archim.<i>Fluit</i>.2.10 (p.49), <i>Eratosth</i>.14, Papp.66.2, 712.33, en las líneas cónicas ἀνῆκται ἡ ΖΑ τεταγμένως Apollon.Perg.<i>Con</i>.2.49.<br /><b class="num">6</b> [[tender]], [[alargar]] de fosos y obras ἐκ τῆς πόλεως τεῖχος Plu.<i>Nic</i>.18, τάφρον παλαιάν <i>PHal</i>.1.107, 110 (III a.C.).<br /><b class="num">7</b> [[imponer]] una multa τῆς διαστροφῆς καὶ ζημίας τῆς ἀνηχθείσης <i>PMasp</i>.32.92 (VI a.C.).<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[llevar atrás]], [[referir]] τὸν ... λόγον ἐπ' ἀρχήν Pl.<i>Lg</i>.626d, εἰς ἄλλας ἀρχάς Arist.<i>EN</i> 1113<sup>b</sup>20, cf. 1113<sup>a</sup>6, εἰς γνωριμώτερον Arist.<i>Metaph</i>.1040<sup>b</sup>20, εἰς ταῦτα (τὰ ὑποτεταγμένα τοῖς φθόγγοις) ἀναγαγόντες haciendo referencia a esto (a los significados de los nombres)</i> Epicur.<i>Ep</i>.[2] 37.8, πάντα ... τοῖς λογισμοῖς εἰς ἄκραν ἀσφάλειαν Plu.<i>Brut</i>.12, ἀ. ταῦτα ἐπὶ (Χριστόν) referir esto (una profecía) a Cristo</i>, <i>ZPE</i> 16.196<br /><b class="num">•</b>frec. en v. med.-pas. c. igual sent. εἰς κοινὸν ὄνομα A.D.<i>Synt</i>.266.13, cf. Procl.<i>Inst</i>.21, Olymp.<i>in Mete</i>.326.33<br /><b class="num">•</b>[[derivar]] ἀπὸ διαθέσεως ῥηματικῆς A.D.<i>Adu</i>.121.25, cf. <i>Synt</i>.23.26, Vett.Val.10.15, 73.11.<br /><b class="num">2</b> lóg. [[reducir]] de silogismos, Arist.<i>APr</i>.29<sup>b</sup>1, un argumento a silogismo, Arist.<i>APr</i>.46<sup>b</sup>40, cf. 47<sup>a</sup>21<br /><b class="num">•</b>geom. [[reducir]] un problema a teoremas ya establecidos, Procl.<i>in Euc</i>.211.20, cf. 68.10.<br /><b class="num">3</b> [[interpretar analógicamente]], [[místicamente]] la Sagrada Escritura, Origenes <i>Io</i>.1.26.<br /><b class="num">4</b> [[contar]], [[hacer el recuento o cómputo]] τὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον Plu.<i>Cim</i>.18, χρόνους ... τοὺς ἐκ τῶν Ὀλυμπιονικῶν ἀναγομένους Plu.<i>Num</i>.1.<br /><b class="num">5</b> c. ἐκ, ἀπό y gen. [[proceder]], [[provenir]] ἀπὸ τῶν αὐτῶν ἀναγόμενος ἡμῖν Plu.2.592f, ἐκ τῆς παλαιᾶς φιλοσοφίας ἀνηγμένοι procedentes de la filosofía antigua</i> Porph.<i>Plot</i>.16.2, cf. S.E.<i>P</i>.2.6, <i>M</i>.1.176, 7.165.<br /><b class="num">D</b> usos intr.<br /><b class="num">I</b> [[hacerse a la mar]] πρὸς τὴν Σαλαμῖνα Hdt.8.76, cf. 3.41<br /><b class="num">•</b>esp. v. med.-pas. <i>Il</i>.1.478, Hdt.3.137, 138, A.<i>A</i>.626, Th.6.30, Hanno 2.6, Men.<i>Fr</i>.15, Heraclit.<i>All</i>.16, <i>Eu.Luc</i>.8.22, <i>Act.Ap</i>.28.11, Arr.<i>Epict</i>.3.21.12, Ael.<i>VH</i> 1.15.<br /><b class="num">2</b> [[elevarse]] en imperat. como una interj. ἄναγε μὰν [[δόμος]] ¡arriba la casa!</i> A.<i>Ch</i>.963<br /><b class="num">•</b>en v. med. πνεῦμα ἀνηγάγετο Call.<i>Epigr</i>.43.2<br /><b class="num">•</b>fig. [[llegar]], [[alcanzar]] εἰς μέτρα θ' ἥβης ὡς ἀνηγόμην cuando llegué a joven</i>, <i>IG</i> 12(7).449 (Amorgos)<br /><b class="num">•</b>[[elevarse]] con el pensamiento, Dam.<i>Pr</i>.117.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[retirarse]] ἄναγε ¡atrás!</i> Ar.<i>Au</i>.1720, <i>Carm.Pop</i>.5a.1, εἰς τάξιν Ar.<i>Au</i>.400, ὁ Κῦρος ἤδη σκοταῖος ἀναγαγών X.<i>Cyr</i>.7.1.45, ἐπὶ σκέλος retirarse cara al enemigo</i> Ar.<i>Au</i>.383, igual sentido ἐπὶ πόδα X.<i>Cyr</i>.3.3.69.<br /><b class="num">2</b> [[concernir]] οὐκ ἀνάγει μοι τοῦτο Ephr.Syr.2.84C.<br /><b class="num">III</b> usos esp. de v. med. [[disponerse]], [[prepararse]] ὡς ἐρωτήσων Pl.<i>Chrm</i>.155d, cf. <i>Erx</i>.392d. • DMic.: <i>a-na-ke-e</i>. | |dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><b class="num">A</b> indic. mov. hacia arriba<br /><b class="num">I</b> c. idea de desplazamiento<br /><b class="num">1</b> [[llevar]], [[subir]] c. ac. o abs. ἐς Ὄλυμπον a Ganimedes, Thgn.1347, a Dioniso, E.<i>Ba</i>.289, πελταστὰς πρὸς τὸ ὄρος X.<i>An</i>.3.4.28, τάλαντ' εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἀνήγαγον D.3.24, cf. en v. pas. ὁ πέπλος ... ἀνάγεται Pl.<i>Euthphr</i>.6c, τὴν μὲν ἀνήγετ' ἄκοιτιν ἐπὶ κραναὴν Φιγάλειαν Rhian.51, αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα <i>Eu.Luc</i>.2.22, ἀνήγαγον ἐς φάος sacaron a la luz (a los Titanes desde el otro mundo)</i>, Hes.<i>Th</i>.626, cf. S.<i>Fr</i>.557.7, Pl.<i>R</i>.521C, E.<i>Alc</i>.985<br /><b class="num">•</b>c. gen. separat. τῶν φθιμένων ἀ. sacar del mundo de los muertos</i> A.<i>A</i>.1023<br /><b class="num">•</b>fig. σφ' ἀρετὴ ... ἀ. δώματος ἐξ Ἀίδεω Simon.121.4D., cf. Pl.<i>R</i>.533d.<br /><b class="num">2</b> [[llevar por alta mar]], [[conducir cruzando el mar]] γυναῖκ' εὐειδέ' ... ἐξ ἀπίης γαίης <i>Il</i>.3.48, cf. 6.292, στράτευμα ... ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα Hdt.7.10θ, χορούς τε ἀνῆγον αἱ πόλεις las ciudades enviaban coros (a Delos)</i>, Th.3.104<br /><b class="num">•</b>ἀ. ... τὰς νέας [[hacerse a la mar]] Hdt.6.12, cf. 7.100.<br /><b class="num">3</b> [[llevar tierra adentro]] τοὺς δ' ἄναγον ζωούς <i>Od</i>.14.272, de la costa de Asia Menor hacia Persia ἐς Σοῦσα Hdt.6.119, παρὰ βασιλέα X.<i>HG</i> 1.4.6, ὡς βασιλέα X.<i>An</i>.2.6.1, del Pireo a Atenas, X.<i>HG</i> 2.4.8, de las tierras bajas de Egipto, [[LXX]] <i>Nu</i>.14.13, 16.13.<br /><b class="num">II</b> c. idea de elevación<br /><b class="num">1</b> [[levantar]], [[alzar]] κάρα S.<i>Ph</i>.866, τὰς ὁφρῦς Plu.2.975c, ἂν δὲ πυκτεύοντες ἢ μαχόμενοι ... ἀνάγωσιν ἑαυτούς Plu.2.541b, βάρη ... εἰς ὕψος Papp.1024.16<br /><b class="num">•</b>fig. [[elevar]], [[hacer prosperar]], [[exaltar]] τἀνθρώπεια S.<i>Ai</i>.131, ἐκ λεχέων ... φάμαν παλαιάν Pi.<i>I</i>.3.40, τίμιον ἀνάξει πᾶσ' Ἀθηναίων πόλις (le) glorificará toda Atenas</i> E.<i>HF</i> 1333, αὐτὴν (ἀστρονομίαν) εἰς φιλοσοφίαν ἀ. elevarla (la astronomía) al nivel de la filosofía</i> Pl.<i>R</i>.529a, εἰς τιμὰς ... ἀ. elevar a posiciones de honor</i> Plu.<i>Num</i>.16.<br /><b class="num">2</b> del canto y gritos rituales [[elevar]], [[gritar]] παιᾶν' S.<i>Tr</i>.211, κωκυτόν E.<i>Ph</i>.1350, πολύδακρυν ἁδονάν E.<i>El</i>.126, ὕμνους Synes.<i>Hymn</i>.8.27.<br /><b class="num">3</b> [[hacer subir]], [[expulsar]], medic. [[expectorar]] τὸ πύον Hp.<i>Morb</i>.3.15, τὰ ἐγκέρχνοντα Hp.<i>Acut</i>.58<br /><b class="num">•</b>abs. φάρμακα ἀνάγοντα expectorantes</i> Hp.<i>Morb</i>.3.15<br /><b class="num">•</b>ἀ. τοὺς κυνόδοντας echar los dientes caninos</i> Hp.<i>Aph</i>.3.25<br /><b class="num">•</b>[[vomitar]] πλῆθος αἵματος Plu.<i>Cleom</i>.30<br /><b class="num">•</b>ἀ. τὸ μηρυκισμόν [[rumiar]] [[LXX]] <i>Le</i>.11.3.<br /><b class="num">4</b> [[hacer subir]] τὸν Νεῖλον Luc.<i>DDeor</i>.3, ἀ. ὕδωρ destilar</i> Syn.Alch.p.66<br /><b class="num">•</b>fig. abs. [[elevar]] τὸ ὕψος εἰς ὃ ἀνάγει ἡ [[ἀγάπη]] 1<i>Ep.Clem</i>.49.4.<br /><b class="num">5</b> [[hacer crecer]] ἀμπελῶνας S.<i>Fr</i>.1010<br /><b class="num">•</b>de una tierra [[plantar]] γῆν ... ἀμπέλῳ <i>POxy</i>.707.23 (II a.C.), cf. τῆς ἀναχθεί[σης] ἀμπέλου <i>PPetaus</i> 127.8 (II a.C.).<br /><b class="num">6</b> fig. [[criar]], [[educar]] θετὸν υἱόν <i>AP</i> 9.254 (Phil.).<br /><b class="num">B</b> indicando ‘[[de nuevo]]’ o ‘[[hacia atrás]]’<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[devolver]] un esclavo defectuoso, Hyp.<i>Ath</i>.15, de otras cosas εἰς πρατῆρα Pl.<i>Lg</i>.915d, cf. 916b, ἄμ μὲν ἀνάγῃ ὁ ἔχων πράτορι ... ἢ εἰς πόλιν ἔνδικον <i>Milet</i> 1(3).140.42 (III a.C.), ὁ ἔχων ἀναγέτω τῷ ἐφαπτομένῷ <i>FD</i> 1.486.2 A.15 (III a.C.), ἀνάγειν ὅθεν εἴληφας D.45.81.<br /><b class="num">2</b> [[restaurar]], [[reconstruir]] (ναόν) ἐξ ἀρχῆς [[ἄχρι]] τέλους Plu.<i>Publ</i>.15, τὴν πόλιν Plu.<i>Cam</i>.32, εἰς ἔπη καὶ ἐλεγείας Parth.proem.p.42.<br /><b class="num">II</b> [[hacer volver]], [[volver a traer]] a los que habían sido vendidos como esclavos πολλοὺς δ' Ἀθήνας πατρίδ' εἰς θεόκτιτον ἀνήγαγον πραθέντας Sol.24.9, a un desertor [[LXX]] 1<i>Ma</i>.9.58, τοὺς ἀσθενοῦντας ἀ. περὶ τὸ ἀγαθόν hacer volver a los que han flaqueado respecto al bien</i> 2<i>Ep.Clem</i>.17.2.<br /><b class="num">C</b> indicando mov. sin elevación, a veces fig.<br /><b class="num">I</b> en gener.<br /><b class="num">1</b> [[conducir]], [[llevar]] τὴν δ' ... ἀνήγαγεν ὅνδε [[δόμονδε]] <i>Od</i>.3.272, εἰς τὴν δέουσαν ἡμᾶς ὁδόν Corn.<i>ND</i> 16 (p.24.3), de ofrendas a dioses εἰς Ἑλίκην ... δῶρ' <i>Il</i>.8.203, τόδ' ἱερὸν ... ξόανον E.<i>Tr</i>.525, al sacrificio ταύρους δύο <i>OGI</i> 764.47 (Pérgamo II a.C.)<br /><b class="num">•</b>de la cárcel al tribunal, X.<i>HG</i> 3.3.11, a alguien como prisionero ἐπὶ τοὺς ἀστυνόμους <i>SEG</i> 13.521.198 (Pérgamo II a.C.), πρὸς τὸν Ἀντίοχον Plb.8.20.7, cf. 8.24.5, ἄναγε σεαυτὸν [[ἐκποδών]] Ar.<i>Ra</i>.853<br /><b class="num">•</b>de asuntos [[presentar]] εἰς τὸν δῆμον Arist.<i>Pol</i>.1292<sup>a</sup>25.<br /><b class="num">2</b> [[traer]] λαὸν ... ἐνθάδ' <i>Il</i>.9.338, cf. 15.29, μέγα κῶας ... ἐξ Αἴης Mimn.11.1, cf. Pi.<i>P</i>.5.3, ὧν (πραγμάτων) τὴν νομὴν ἐξεζήτησεν ἀναγα[γε] ῖν ὑπ' αὐ[τή] ν bienes cuya administración trató de traer a sí</i>, <i>PMasp</i>.295.1.25 (V a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[poner en movimiento]], [[hacer danzar]] χορόν Hes.<i>Sc</i>.280, E.<i>Tr</i>.326<br /><b class="num">•</b>[[desplegar]] φάλαγγα Plu.<i>Crass</i>.23.<br /><b class="num">4</b> [[celebrar]] ὁρτήν Hdt.2.48, θυσίας Hdt.2.60, <i>Act.Ap</i>.7.41.<br /><b class="num">5</b> [[trazar]] una línea, Arist.<i>Metaph</i>.1051<sup>a</sup>25, Cleom.1.10.54<br /><b class="num">•</b>[[trazar]], [[representar]] una figura, Papp.1070.13, esp. una perpendicular a otra línea, Archim.<i>Fluit</i>.2.10 (p.49), <i>Eratosth</i>.14, Papp.66.2, 712.33, en las líneas cónicas ἀνῆκται ἡ ΖΑ τεταγμένως Apollon.Perg.<i>Con</i>.2.49.<br /><b class="num">6</b> [[tender]], [[alargar]] de fosos y obras ἐκ τῆς πόλεως τεῖχος Plu.<i>Nic</i>.18, τάφρον παλαιάν <i>PHal</i>.1.107, 110 (III a.C.).<br /><b class="num">7</b> [[imponer]] una multa τῆς διαστροφῆς καὶ ζημίας τῆς ἀνηχθείσης <i>PMasp</i>.32.92 (VI a.C.).<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[llevar atrás]], [[referir]] τὸν ... λόγον ἐπ' ἀρχήν Pl.<i>Lg</i>.626d, εἰς ἄλλας ἀρχάς Arist.<i>EN</i> 1113<sup>b</sup>20, cf. 1113<sup>a</sup>6, εἰς γνωριμώτερον Arist.<i>Metaph</i>.1040<sup>b</sup>20, εἰς ταῦτα (τὰ ὑποτεταγμένα τοῖς φθόγγοις) ἀναγαγόντες haciendo referencia a esto (a los significados de los nombres)</i> Epicur.<i>Ep</i>.[2] 37.8, πάντα ... τοῖς λογισμοῖς εἰς ἄκραν ἀσφάλειαν Plu.<i>Brut</i>.12, ἀ. ταῦτα ἐπὶ (Χριστόν) referir esto (una profecía) a Cristo</i>, <i>ZPE</i> 16.196<br /><b class="num">•</b>frec. en v. med.-pas. c. igual sent. εἰς κοινὸν ὄνομα A.D.<i>Synt</i>.266.13, cf. Procl.<i>Inst</i>.21, Olymp.<i>in Mete</i>.326.33<br /><b class="num">•</b>[[derivar]] ἀπὸ διαθέσεως ῥηματικῆς A.D.<i>Adu</i>.121.25, cf. <i>Synt</i>.23.26, Vett.Val.10.15, 73.11.<br /><b class="num">2</b> lóg. [[reducir]] de silogismos, Arist.<i>APr</i>.29<sup>b</sup>1, un argumento a silogismo, Arist.<i>APr</i>.46<sup>b</sup>40, cf. 47<sup>a</sup>21<br /><b class="num">•</b>geom. [[reducir]] un problema a teoremas ya establecidos, Procl.<i>in Euc</i>.211.20, cf. 68.10.<br /><b class="num">3</b> [[interpretar analógicamente]], [[interpretar místicamente]] la Sagrada Escritura, Origenes <i>Io</i>.1.26.<br /><b class="num">4</b> [[contar]], [[hacer el recuento o cómputo]] τὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον Plu.<i>Cim</i>.18, χρόνους ... τοὺς ἐκ τῶν Ὀλυμπιονικῶν ἀναγομένους Plu.<i>Num</i>.1.<br /><b class="num">5</b> c. ἐκ, ἀπό y gen. [[proceder]], [[provenir]] ἀπὸ τῶν αὐτῶν ἀναγόμενος ἡμῖν Plu.2.592f, ἐκ τῆς παλαιᾶς φιλοσοφίας ἀνηγμένοι procedentes de la filosofía antigua</i> Porph.<i>Plot</i>.16.2, cf. S.E.<i>P</i>.2.6, <i>M</i>.1.176, 7.165.<br /><b class="num">D</b> usos intr.<br /><b class="num">I</b> [[hacerse a la mar]] πρὸς τὴν Σαλαμῖνα Hdt.8.76, cf. 3.41<br /><b class="num">•</b>esp. v. med.-pas. <i>Il</i>.1.478, Hdt.3.137, 138, A.<i>A</i>.626, Th.6.30, Hanno 2.6, Men.<i>Fr</i>.15, Heraclit.<i>All</i>.16, <i>Eu.Luc</i>.8.22, <i>Act.Ap</i>.28.11, Arr.<i>Epict</i>.3.21.12, Ael.<i>VH</i> 1.15.<br /><b class="num">2</b> [[elevarse]] en imperat. como una interj. ἄναγε μὰν [[δόμος]] ¡arriba la casa!</i> A.<i>Ch</i>.963<br /><b class="num">•</b>en v. med. πνεῦμα ἀνηγάγετο Call.<i>Epigr</i>.43.2<br /><b class="num">•</b>fig. [[llegar]], [[alcanzar]] εἰς μέτρα θ' ἥβης ὡς ἀνηγόμην cuando llegué a joven</i>, <i>IG</i> 12(7).449 (Amorgos)<br /><b class="num">•</b>[[elevarse]] con el pensamiento, Dam.<i>Pr</i>.117.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[retirarse]] ἄναγε ¡atrás!</i> Ar.<i>Au</i>.1720, <i>Carm.Pop</i>.5a.1, εἰς τάξιν Ar.<i>Au</i>.400, ὁ Κῦρος ἤδη σκοταῖος ἀναγαγών X.<i>Cyr</i>.7.1.45, ἐπὶ σκέλος retirarse cara al enemigo</i> Ar.<i>Au</i>.383, igual sentido ἐπὶ πόδα X.<i>Cyr</i>.3.3.69.<br /><b class="num">2</b> [[concernir]] οὐκ ἀνάγει μοι τοῦτο Ephr.Syr.2.84C.<br /><b class="num">III</b> usos esp. de v. med. [[disponerse]], [[prepararse]] ὡς ἐρωτήσων Pl.<i>Chrm</i>.155d, cf. <i>Erx</i>.392d. • DMic.: <i>a-na-ke-e</i>. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0184.png Seite 184]] (die tempora s. [[ἄγω]]), <b class="b2">hinausführen, zurückführen.</b> In einigen Homer. Stellen bedeutet jedoch dies composit. nichts Anderes als das simplex [[ἄγω]], eine Erscheinung, welche Homer auch bei compp. mit andern praepp. mannichfach zeigt; Od. 18, 89 ἐς μέσσον δ' ἄναγον, sie führten ihn in die Mitte; 18, 115 [[τάχα]] γάρ μιν ἀνάξομεν ἤπειρόνδε εἰς Ἔχετον βασιλῆα. Dagegen hat ohne Zweifel ἀνά Bedeutung in den Homer. Stellen, wo ἀνάγειν die Fahrt von Hellas nach Troja bezeichnet, s. Lehrs Aristarch. p. 119; Iliad. 3, 48 γυναῖκ' εὐειδέ' ἀνῆγες ἐξ ἀπίης γαίης; 6, 292 ἔργα γυναικῶν Σιδονίων, τὰς' Ἀλέξανδρος ἤγαγε [[Σιδονίηθεν]], τὴν ὁδὸν ἣν Ἑλένην περ ἀνήγαγεν εὐπατέρειαν; 9, 338 τί δὲ λαὸν ἀνήγαγεν ἐνθάδ' ἀγείρας [[Ἀτρείδης]]; 13, 627 οἵμευ κουριδίην ἄλοχον καὶ κτήματα πολλὰ μὰψ οἴχεσθ' ἀνάγοντες: Scholl. Aristonic. ἡ [[διπλῆ]] περιεστιγμένη, ὅτι Ζηνόδοτος γράφει <b class="b2">μὰψ | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0184.png Seite 184]] (die tempora s. [[ἄγω]]), <b class="b2">hinausführen, zurückführen.</b> In einigen Homer. Stellen bedeutet jedoch dies composit. nichts Anderes als das simplex [[ἄγω]], eine Erscheinung, welche Homer auch bei compp. mit andern praepp. mannichfach zeigt; Od. 18, 89 ἐς μέσσον δ' ἄναγον, sie führten ihn in die Mitte; 18, 115 [[τάχα]] γάρ μιν ἀνάξομεν ἤπειρόνδε εἰς Ἔχετον βασιλῆα. Dagegen hat ohne Zweifel ἀνά Bedeutung in den Homer. Stellen, wo ἀνάγειν die Fahrt von Hellas nach Troja bezeichnet, s. Lehrs Aristarch. p. 119; Iliad. 3, 48 γυναῖκ' εὐειδέ' ἀνῆγες ἐξ ἀπίης γαίης; 6, 292 ἔργα γυναικῶν Σιδονίων, τὰς' Ἀλέξανδρος ἤγαγε [[Σιδονίηθεν]], τὴν ὁδὸν ἣν Ἑλένην περ ἀνήγαγεν εὐπατέρειαν; 9, 338 τί δὲ λαὸν ἀνήγαγεν ἐνθάδ' ἀγείρας [[Ἀτρείδης]]; 13, 627 οἵμευ κουριδίην ἄλοχον καὶ κτήματα πολλὰ μὰψ οἴχεσθ' ἀνάγοντες: Scholl. Aristonic. ἡ [[διπλῆ]] περιεστιγμένη, ὅτι Ζηνόδοτος γράφει <b class="b2">μὰψ οἴχεσθονἄγοντες·</b> καὶ τὸ δυικὸν συγχεῖται ἐπὶ πολλῶν τασσόμενον· καὶ ἠγνόηκεν ὅτι ἀναγωγὴν καλεῖ τὸν ἐκ Πελοποννήσου εἰς Τροίαν πλοῦν. Vom Lande aufs hohe Meer hinausfahren Od. 19, 202 τοὶ δ' ἀνάγοντο; an einigen Stellen kann >es s. v. a. »heimführen«, »mit nach Hause nehmen« sein, Od. 3, 272 τὴν δ' ἐθέλων ἐθέλουσαν ἀνήγαγεν ὅνδε [[δόμονδε]]; 4, 534 τὸν δ' οὐκ εἰδότ' ὄλεθρον ἀνήγαγε, καὶ κατέπεφνεν; vgl. 17, 441. Zweifelhaft z. B. Iliad. 8, 203. – Bei den Folgenden: 1) <b class="b2">hinaufführen,</b> ἀνάγει ἄνω, Plat. Rep. II, 533 d; εἰς φῶς, εἰς φιλοσοφίαν, 521 c 529 a; [[κάρα]] ἀνάγειν, den Kopf erheben, Soph. Phil. 866, u. im Ggstz von [[κλίνω]], aufrichten, Ai. 131; beim Husten herausbringen, Medic.; so [[αἷμα]], Blut auswerfen, Plut. Cleom. 30. Bes. a) vom Lande ab aufs hohe Meer das Schiff hinausführen, u. ohne [[ναῦς]], abfahren; νῆας, Her. 7, 100 und öfter; πρὸς τὴν ἤπειρον, aufs hohe Meer nach Asien hin, 9, 96; u. ohne νῆας, 8, 76; auch im med., 6, 96. 8, 84, welches bei den Att. die gewöhnliche Vrbdg ist; ὅθενπερ ἀνηγάγοντο Thuc. 3, 79 (Xen. Hell. 1, 2, 8 u. oft Plut. ἀνήχθην); ὡς ἐπὶ ναυμαχίαν Xen. Hell. 1, 1, 12; vgl. Ar. Lys. 607; ὁλκάδος ἀναγομένης ἐπ' Ἰωνίας τυχών Thuc. 1, 137; so noch oft bei Sp., auch von Landreisen; übertr., sich anschicken wozu, ἀνήγετο ὡς ἐρωτήσων Plat. Charm. 155 d; vgl. Eryx. 392 d. – b) vom Meeresufer landeinwärts hinaufziehen, Xen. Cyr. 8, 5, 3 An. 2, 3, 21 u. öfter; πρὸς τὸ [[ὄρος]], den Berg hinauf, An. 3, 4, 28; ὁ [[πέπλος]] ἀνάγεται εἰς τὴν ἀκρόπολιν Plat. Euthyphr. 6 c; εἰς Ὄλυμπον Eur. Tr. 525. – c) von Gebäuden, aufführen, Plut. Caes. 24 u. öfter (s. unten 3). – 2) [[zurück]]-, [[heimführen]], γυναῖκα; auch von Gefangenen, die man nach Hause bringt, wie Pol. bes. oft es braucht, z. B. δεδεμένον, gebunden wegschleppen, 40, 4, 2; so κακοῦργοι ἀνηγμένοι, aufgebrachte, ins Gefängniß gebrachte, Din. 2, 10; – εἰς [[φάος]], ins Leben, zur Oberwelt zurückführen, Hes. Th. 626; κτέατα [[Τρωΐαθεν]] Pind. N. 7, 41. Dah. oft bei Geschichtsschreibern [[ἀνάγω]] ohne acc., wie etwa [[στράτευμα]], sich zurückziehen, z. B. Xen. Cyr. 7, 1, 45; ἐπὶ πόδα ἀνάγειν, sich so zurückziehen, daß man dem Feinde nicht den Rücken zukehrt, 3, 3, 69, woraus Ar. Av. 383 ἐπὶ [[σκέλος]] ἀν. macht; ἀναχθείς, zurückgeführt, Aesch. Ag. 612, vgl. 994. – Dah. wie referre, ἐς ἄρχοντας, an die Archonten verweisen, ihrer Entscheidung anheimstellen; ἐς τὸν δῆμον πάντα, alles vor das Volk bringen und von dessen Entscheidung abhängig machen, Aristot., s. rhet. 1, 4; ἀνάγεσθαι εἰς τοὺς παρόντας Xen. Cyr. 6, 3, 12; vgl. unten εἰς; πρὸς τὴν ὑπόθεσιν, auf einen Grundsatz zurückführen, εἰς [[παρασπόνδημα]], etwas als Bundbruch auslegen, Pol. 5, 67, 9; Harpocr., ἀνάγειν, τὸ μηνύειν τὸν πεπρακότα καὶ ἐπ' ἐκεῖνον ἰέναι, Λυσίας ἐν τῷ πρὸς Βοιωτόν, scheint sich auf den Fall des betrügerischen Verkaufs zu beziehen, wo der Käufer eines kranken Sklaven sich an den Verkäufer halten u. in 6 Monaten, nach Plat. Legg. XI, 916, eine Regreßklage anstellen kann, ἀναγέτω ὁ πριάμενος; λόγον ἀνάγειν ἐπ' [[ἀρχήν]], auf den Anfang zurückführen, Legg. I, 626 d; – εἰς ἡμέραν καὶ ὥραν, auf Tag und Stunde berechnen, Plut. Rom. 12; vgl. Cim. 18 Num. 1. – 3) Von anderen Vrbdgn sind zu merken: ἑορτὴν ἀνάγειν (s. [[ἄγω]]), ein Fest mit feierlichen Aufzügen begehen, Her. 2, 61; θυσίας, 2, 60. 6, 111 u. öfter; χορόν, Hes. Sc. 280; Eur. Troad. 326; παιᾶνα ἀνάγετε, hebt den Päan an, Soph. Trach. 210; κωκυτόν, Eur. Phoen. 1359; φωνήν, die Stimme erheben, verstärken, Plut. Flamin. 11; – θυσίαισι τίμιον ἀνάξει Eur. Herc. Fur. 1333, vgl. Hel. 938; ἀνάγειν εἰς τιμάς, zu Ehrenstellen befördern, Plut. Num. 16; auch ohne Zusatz, ἀνάγειν τινά, jemand befördern. Bei Luc. τὸν Νεῖλον ἀναγέτω, sie soll das Steigen des Nils bewirken, Deor. D. 3, 1. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀνάγω:''' μέλ. <i>-άξω</i>, αόρ. | |lsmtext='''ἀνάγω:''' μέλ. <i>-άξω</i>, αόρ. βʹ <i>ἀνήγαγον</i>·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[οδηγώ]] από ένα χαμηλότερο [[σημείο]] σ' ένα ψηλότερο, σε Θέογν. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[οδηγώ]] στην ανοιχτή [[θάλασσα]], [[μεταφέρω]] μέσω θαλάσσης, σε Όμηρ. κ.λπ.· <i>ἀν. ναῦν</i>, [[βάζω]] [[πλοίο]] στη [[θάλασσα]], σε Ηρόδ.· απόλ. με την [[ίδια]] [[σημασία]], στον ίδ.· — είναι περισσότερο συνήθες στη Μέσ.<br /><b class="num">3.</b> [[φέρνω]] από την [[ακτή]] προς την [[ενδοχώρα]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ.· [[ιδίως]] από την Μικρά Ασία στην Κεντρική Ασία, σε Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> [[σηκώνω]], [[φέρνω]] από τους νεκρούς, σε Ησίοδ., Αισχύλ.<br /><b class="num">5.</b> <i>ἀν. χορόν</i>, [[διευθύνω]], [[οδηγώ]] χορό, σε Ησίοδ., Ευρ. κ.λπ.· επίσης, <i>ἀν. ὁρτήν</i>, [[πανηγυρίζω]] [[εορτή]], [[εορτάζω]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">6.</b> [[ανασηκώνω]], [[εγείρω]], [[κάρα]], τὸ [[ὄμμα]], σε Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">7.</b> <i>ἀν. παιᾶνα</i>, [[υψώνω]] τον παιάνα, στον ίδ.<br /><b class="num">8.</b> με διάφορες σημασίες, ἀν. [[αἷμα]], [[ξερνώ]] [[αίμα]], σε Πλούτ.· <i>ἀν. ποταμόν</i>, [[ανυψώνω]] το [[νερό]] του ποταμού (πάνω από τις όχθες του), σε Λουκ.· <i>ἀν. [[φάλαγγα]]</i>, όπως το <i>ἀναπτύσσειν</i>, σε Πλούτ.· [[προσάγω]] φυλακισμένο για [[ανάκριση]], σε Ξεν. κ.λπ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[επαναφέρω]], σε Όμηρ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[ανάγω]] [[κάτι]] σε [[κάτι]] [[άλλο]], σε Δημ.<br /><b class="num">3.</b> [[ανοικοδομώ]], σε Πλούτ.<br /><b class="num">4.</b> [[υπολογίζω]] ή [[λογαριάζω]], στον ίδ.<br /><b class="num">5.</b> αμτβ. (ενν. <i>ἑαυτόν</i>), [[αποσύρω]], αποτραβιέμαι, [[υποχωρώ]], [[οπισθοχωρώ]], σε Ξεν.· ἐπὶ [[πόδα]] ἀν., [[υποχωρώ]] με [[πρόσωπο]] προς τον εχθρό.<br /><b class="num">6.</b> [[μειώνω]] σε [[ποσότητα]], [[συστέλλω]], σε Δημ. <b>Β. 1.</b> Μέσ. και Παθ., ανοίγομαι στη [[θάλασσα]], [[σαλπάρω]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· <i>ἀναχθῆναι</i>, σε Ηρόδ.· <i>ἀναχθείς</i>, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., καθίσταμαι [[έτοιμος]], προετοιμάζομαι, <i>ὡς ἐρωτήσων</i>, σε Πλάτ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |