root out: Difference between revisions
From LSJ
Βλάπτει τὸν ἄνδρα θυμὸς εἰς ὀργὴν πεσών → Nociva res est animus irae traditus → Es schadet, wenn des Mannes Sinn dem Zorn verfällt
(CSV4) |
m (Woodhouse1 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File:woodhouse_721.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_721.jpg}}]] | |Text=[[File:woodhouse_721.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_721.jpg}}]] | ||
===verb transitive=== | |||
Met., P. and V. [[ἀναιρέω | |||
[[pull up by the roots]]: [[prose|P.]] [[ἐκπρεμνίζειν]], [[verse|V.]] [[ἐκθαμνίζειν]]. | |||
Met., [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναιρέω]], [[ἀναιρεῖν]], [[καθαιρεῖν]], [[verse|V.]] [[ἐκτρίβειν]], [[ἐκθαμνίζειν]]; see [[destroy]]. | |||
[[having all his house utterly rooted out]]: [[verse|V.]] [[γένους ἅπαντος ῥίζαν ἐξημημένος]] ([[ἐξαμᾶν]]) ([[Sophocles|Soph.]], ''[[Ajax]]'' 1178). | |||
}} | }} |
Revision as of 08:54, 20 May 2020
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
pull up by the roots: P. ἐκπρεμνίζειν, V. ἐκθαμνίζειν.
Met., P. and V. ἀναιρέω, ἀναιρεῖν, καθαιρεῖν, V. ἐκτρίβειν, ἐκθαμνίζειν; see destroy.
having all his house utterly rooted out: V. γένους ἅπαντος ῥίζαν ἐξημημένος (ἐξαμᾶν) (Soph., Ajax 1178).