cruciabiliter: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Georges.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1")
m (Text replacement - "(?s)({{Gaffiot.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1")
Line 1: Line 1:
{{Gaffiot
|gf=<b>crŭcĭābĭlĭtĕr</b>¹⁶ ([[cruciabilis]]), au milieu des tourments, cruellement : Pl. Ps. 950 ; B. Afr. 46, 2 ; Amm. 26, 6, 3.
}}
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=cruciabiliter ADV :: with torture; (excruciatingly?)
|lnetxt=cruciabiliter ADV :: with torture; (excruciatingly?)
Line 7: Line 4:
{{Georges
{{Georges
|georg=cruciābiliter, Adv. ([[cruciabilis]]), [[martervoll]], [[qualvoll]], Plaut. Pseud. 950. Auct. b. Afr. 46, 2. Amm. 26, 6, 3 u. 30, 5, 19.
|georg=cruciābiliter, Adv. ([[cruciabilis]]), [[martervoll]], [[qualvoll]], Plaut. Pseud. 950. Auct. b. Afr. 46, 2. Amm. 26, 6, 3 u. 30, 5, 19.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>crŭcĭābĭlĭtĕr</b>¹⁶ ([[cruciabilis]]), au milieu des tourments, cruellement : Pl. Ps. 950 ; B. Afr. 46, 2 ; Amm. 26, 6, 3.
}}
}}

Revision as of 17:25, 19 October 2022

Latin > English

cruciabiliter ADV :: with torture; (excruciatingly?)

Latin > German (Georges)

cruciābiliter, Adv. (cruciabilis), martervoll, qualvoll, Plaut. Pseud. 950. Auct. b. Afr. 46, 2. Amm. 26, 6, 3 u. 30, 5, 19.

Latin > French (Gaffiot 2016)

crŭcĭābĭlĭtĕr¹⁶ (cruciabilis), au milieu des tourments, cruellement : Pl. Ps. 950 ; B. Afr. 46, 2 ; Amm. 26, 6, 3.