ἀντικρύ: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "=Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> " to "=<span class="sense"><span class="bld">A</span> Adv. ")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antikry
|Transliteration C=antikry
|Beta Code=a)ntikru/
|Beta Code=a)ntikru/
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> Adv. = [[ἄντην]], [[over against]], [[right opposite]], <b class="b3">θεοῖς ἀντικρὺ μάχεσθαι</b> I<span class="bibl">1.5.130</span>: c. gen., <b class="b3">Ἕκτορος ἀντικρύ</b> ib.<span class="bibl">8.301</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[ἄντῐκρυς]], [[straight on]], [[right on]], ἀντικρὺ δόρυ χάλκεον ἐξεπέρησεν <span class="bibl">Od.10.162</span>; <b class="b3">ἀντικρὺ μεμαώς</b> I<span class="bibl">1.13.137</span>: mostly followed by a Prep., ἀντικρὺ δ' ἀν' ὀδόντας <span class="bibl">5.74</span>; ἀντικρὺ δι' ὤμου <span class="bibl">4.481</span>, cf. <span class="bibl">Od.22.16</span>; <b class="b3">ἀντικρὺ κατὰ μέσσον</b> [[right]] in the middle, I<span class="bibl">1.16.285</span>; once in X., ἀντικρὺ διᾴττων <span class="bibl"><span class="title">Cyr.</span>7.1.30</span>; cf. [[καταντῑκρύ]]. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[outright]], [[utterly]], [[quite]], <b class="b3">ἀντικρὺ δ' ἀπόφημι</b> I<span class="bibl">1.7.362</span>; ἀντικρὺ δ' ἀπάραξε <span class="bibl">16.116</span>; ἀντικρὺ μακάρεσσιν ἔϊκτο <span class="bibl">A.R.4.1612</span>, etc. (Cf. [[ἄντικρυς]] sub fin.) [ν generally, but ῠ I<span class="bibl">1.5.130</span>, <span class="bibl">819</span>; ῐ by nature (cf. [[καταντῐκού]] <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>87</span>), ῑ by po ition in Ep.]</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> Adv. = [[ἄντην]], [[over against]], [[right opposite]], <b class="b3">θεοῖς ἀντικρὺ μάχεσθαι</b> I1.5.130: c. gen., <b class="b3">Ἕκτορος ἀντικρύ</b> ib.8.301.<br><span class="bld">II</span> = [[ἄντικρυς]], [[straight on]], [[right on]], ἀντικρὺ δόρυ χάλκεον ἐξεπέρησεν Od.10.162; <b class="b3">ἀντικρὺ μεμαώς</b> I1.13.137: mostly followed by a Prep., ἀντικρὺ δ' ἀν' ὀδόντας 5.74; ἀντικρὺ δι' ὤμου 4.481, cf. Od.22.16; <b class="b3">ἀντικρὺ κατὰ μέσσον</b> [[right]] in the middle, I1.16.285; once in X., ἀντικρὺ διᾴττων ''Cyr.''7.1.30; cf. [[καταντικρύ]].<br><span class="bld">2</span> [[outright]], [[utterly]], [[quite]], <b class="b3">ἀντικρὺ δ' ἀπόφημι</b> I1.7.362; ἀντικρὺ δ' ἀπάραξε 16.116; ἀντικρὺ μακάρεσσιν ἔϊκτο A.R.4.1612, etc. (Cf. [[ἄντικρυς]] sub fin.) [ν generally, but ῠ I1.5.130, 819; ῐ by nature (cf. [[καταντικρύ]] Ar.''Ec.''87), ῑ by po ition in Ep.]
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῡ pero -ῠ <i>Il</i>.5.130, 819]<br />adv. <br /><b class="num">I</b> c. verb. de mov. o asimilados<br /><b class="num">1</b> [[de frente]], [[derechamente]] de armas lanzadas ἀ. ... δι' ὤμου ... [[ἔγχος]] ἦλθεν <i>Il</i>.4.481, ἀ. ... δι' αὐχένος ἤλυθ' [[ἀκωκή]] <i>Il</i>.17.49, ἀ. μεμαώς ardiendo en deseos de lanzarse hacia delante</i>, <i>Il</i>.13.137, 22.327, <i>Od</i>.22.16, cf. 19.453, ἀ. διᾴττων εἰς τὴν ... φάλαγγα ἐμβάλλει X.<i>Cyr</i>.7.1.30<br /><b class="num">•</b>[[derechamente]], [[limpiamente]] ἀ. δ' ἀπάραξε (αἰχμή) <i>Il</i>.16.116, ἀ. χρόα τε ῥήξω <i>Il</i>.23.673, ἀ. δ' ἀν' ὀδόντας ... τάμε χαλκός <i>Il</i>.5.74, cf. ἀ. ... τάφρον ὑπέρθορον ... ἵπποι <i>Il</i>.16.380.<br /><b class="num">2</b> de palabras [[directamente]], [[sin rodeos]] ἀ. δ' [[ἀπόφημι]] <i>Il</i>.7.362.<br /><b class="num">II</b> c. otros verb. o sin verb.<br /><b class="num">1</b> [[delante]] ἀ. μακάρεσσιν ... ἔικτο se parecía por delante a los bienaventurados</i> A.R.4.1612<br /><b class="num">•</b>subst. ἡ ἀ. [[la delantera]] τὴν ἀντικρὺ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ a la vista de sus ojos</i> Sm.<i>Ps</i>.17.25.<br /><b class="num">2</b> c. casos [[contra]] c. dat. θεοῖς ἀ. μάχεσθαι <i>Il</i>.5.130, ἐμπίπτει τοῖς ἀ. τῆς [[Ἀσίας]] τόποις de una corriente marina, Plb.4.43.4 (var.)<br /><b class="num">•</b>c. gen. ἴαλλεν Ἕκτορος ἀ. <i>Il</i>.8.301.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De [[ἀντί]] y una raíz que se duda si relacionar con la de κέρας o la de κρούω.
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῡ pero -ῠ <i>Il</i>.5.130, 819]<br />adv. <br /><b class="num">I</b> c. verb. de mov. o asimilados<br /><b class="num">1</b> [[de frente]], [[derechamente]] de armas lanzadas ἀντικρὺ ... δι' ὤμου ... [[ἔγχος]] ἦλθεν <i>Il</i>.4.481, ἀντικρὺ ... δι' αὐχένος ἤλυθ' [[ἀκωκή]] <i>Il</i>.17.49, ἀντικρὺ μεμαώς ardiendo en deseos de lanzarse hacia delante</i>, <i>Il</i>.13.137, 22.327, <i>Od</i>.22.16, cf. 19.453, ἀντικρὺ διᾴττων εἰς τὴν ... φάλαγγα ἐμβάλλει X.<i>Cyr</i>.7.1.30<br /><b class="num">•</b>[[derechamente]], [[limpiamente]] ἀντικρὺ δ' ἀπάραξε (αἰχμή) <i>Il</i>.16.116, ἀντικρὺ χρόα τε ῥήξω <i>Il</i>.23.673, ἀντικρὺ δ' ἀν' ὀδόντας ... τάμε χαλκός <i>Il</i>.5.74, cf. ἀντικρὺ ... τάφρον ὑπέρθορον ... ἵπποι <i>Il</i>.16.380.<br /><b class="num">2</b> de palabras [[directamente]], [[sin rodeos]] ἀντικρὺ δ' [[ἀπόφημι]] <i>Il</i>.7.362.<br /><b class="num">II</b> c. otros verb. o sin verb.<br /><b class="num">1</b> [[delante]] ἀντικρὺ μακάρεσσιν ... ἔικτο se parecía por delante a los bienaventurados</i> A.R.4.1612<br /><b class="num">•</b>subst. ἡ ἀντικρὺ [[la delantera]] τὴν ἀντικρὺ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ a la vista de sus ojos</i> Sm.<i>Ps</i>.17.25.<br /><b class="num">2</b> c. casos [[contra]] c. dat. θεοῖς ἀντικρὺ μάχεσθαι <i>Il</i>.5.130, ἐμπίπτει τοῖς ἀντικρὺ τῆς [[Ἀσίας]] τόποις de una corriente marina, Plb.4.43.4 (var.)<br /><b class="num">•</b>c. gen. ἴαλλεν Ἕκτορος ἀντικρὺ <i>Il</i>.8.301.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De [[ἀντί]] y una raíz que se duda si relacionar con la de κέρας o la de κρούω.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0253.png Seite 253]] ([[ἀντί]] u. [[κρούω]]), [[gerade durch]]; der Sprachgebrauch unterschied dies Wort von [[ἄντικρυς]], welches ursprünglich nicht verschieden war. Die Ansicht der alten Gramm. s. z. B. Scholl. Iliad. 3, 359 διαφέρει τὸ [[ἀντικρύ]] τοῦ [[ἄντικρυς]] προπαροξυτόνου· τὸ μὲν γὰρ [[ἀντικρύ]] δηλοῖ τὸ ἐξ ἐναντίας, τὸ δὲ [[ἄντικρυς]] τὸ φανερῶς. Dieser Unterschied läßt sich nicht festhalten, s. Buttmann Ausf, Gr. tom. 2 §. 117 p. 366 ed. 2. Hom. hat [[ἄντικρυς]] nicht, [[ἀντικρύ]] oft, der ältere Atticismus hat [[ἀντικρύ]] nicht, [[ἄντικρυς]] oft. S. über [[ἄντικρυς]] den folg. Art,; [[ἀντικρύ]] heißt bei Hom.: 1) <b class="b2">gegenüber,</b> entgegen, μάχεσθαι Il. 5, 130; ἀντικρὺ μεμαώς, geradezu darauf los, 13, 137; ἀντικρὺ [[ἀπόφημι]], gerade ins Gesicht, geradezu, 7, 362, vgl. [[ἄντικρυς]]. Auch mit dem gen., Ἕκτορος [[ἀντικρύ]] Il. 8, 301; so auch Pol. 4, 43 οἱ ἀντικρὺ τῆσἈσίας τόποι; im Att, ist [[καταντικρύ]] das Gewöhnliche. – 2) <b class="b2">gerade,</b> ursprünglich wohl von Geschossen, die auf der entgegengesetzten Seite wieder herauskommen, z. B. ἀντικρὺ δὲ δι' ὤμου χάλκεον [[ἔγχος]] ἦλθεν Il. 4, 481; ἀντικρὺ κατὰ κύστιν 5, 67; ἀντικρὺ δὲ διέσχε, drang auf der andern Seite hervor, 5, 100; ἀντικρὺ [[δόρυ]] χάλκεον ἐξεπέρησεν Od. 10, 162; ἀντικρὺ κατὰ μέσσον, gerade in die Mitte, Il. 16, 285. Homerische Nachahmung Xen. Cyr. 7, 1, 30 ἀντικρὺ δι' αὐτῶν εἰς τὴν τῶν Αἰγυπτίων φάλαγγα ἐμβάλλει. – 3) geradezu, ganz u. gar, ἀντικρὺ ἀπαράσσειν, gänzlich abhauen, bis auf die entgegengesetzte Seite, Il. 16, 116, vgl. 23, 673. – Bei Ap. Rh. 4, 1612 ἀντικρὺ μακάρεσσιν ἔικτο = [[ἄντην]]. [υ ist bei Hom. in der Vershebung lang, in der Senkung Il. 5, 130 u. bei Attikern wie in [[ἄντικρυς]] kurz.]
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0253.png Seite 253]] ([[ἀντί]] u. [[κρούω]]), [[gerade durch]]; der Sprachgebrauch unterschied dies Wort von [[ἄντικρυς]], welches ursprünglich nicht verschieden war. Die Ansicht der alten Gramm. s. z. B. Scholl. Iliad. 3, 359 διαφέρει τὸ [[ἀντικρύ]] τοῦ [[ἄντικρυς]] προπαροξυτόνου· τὸ μὲν γὰρ [[ἀντικρύ]] δηλοῖ τὸ ἐξ ἐναντίας, τὸ δὲ [[ἄντικρυς]] τὸ φανερῶς. Dieser Unterschied läßt sich nicht festhalten, s. Buttmann Ausf, Gr. tom. 2 §. 117 p. 366 ed. 2. Hom. hat [[ἄντικρυς]] nicht, [[ἀντικρύ]] oft, der ältere Atticismus hat [[ἀντικρύ]] nicht, [[ἄντικρυς]] oft. S. über [[ἄντικρυς]] den folg. Art,; [[ἀντικρύ]] heißt bei Hom.: 1) <b class="b2">gegenüber,</b> entgegen, μάχεσθαι Il. 5, 130; ἀντικρὺ μεμαώς, geradezu darauf los, 13, 137; ἀντικρὺ [[ἀπόφημι]], gerade ins Gesicht, geradezu, 7, 362, vgl. [[ἄντικρυς]]. Auch mit dem gen., Ἕκτορος [[ἀντικρύ]] Il. 8, 301; so auch Pol. 4, 43 οἱ ἀντικρὺ τῆσἈσίας τόποι; im Att, ist [[καταντικρύ]] das Gewöhnliche. – 2) <b class="b2">gerade,</b> ursprünglich wohl von Geschossen, die auf der entgegengesetzten Seite wieder herauskommen, z. B. ἀντικρὺ δὲ δι' ὤμου χάλκεον [[ἔγχος]] ἦλθεν Il. 4, 481; ἀντικρὺ κατὰ κύστιν 5, 67; ἀντικρὺ δὲ διέσχε, drang auf der andern Seite hervor, 5, 100; ἀντικρὺ [[δόρυ]] χάλκεον ἐξεπέρησεν Od. 10, 162; ἀντικρὺ κατὰ μέσσον, gerade in die Mitte, Il. 16, 285. Homerische Nachahmung Xen. Cyr. 7, 1, 30 ἀντικρὺ δι' αὐτῶν εἰς τὴν τῶν Αἰγυπτίων φάλαγγα ἐμβάλλει. – 3) geradezu, ganz u. gar, ἀντικρὺ ἀπαράσσειν, gänzlich abhauen, bis auf die entgegengesetzte Seite, Il. 16, 116, vgl. 23, 673. – Bei Ap. Rh. 4, 1612 ἀντικρὺ μακάρεσσιν ἔικτο = [[ἄντην]]. [υ ist bei Hom. in der Vershebung lang, in der Senkung Il. 5, 130 u. bei Attikern wie in [[ἄντικρυς]] kurz.]
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀντικρύ:'''<br /><b class="num">I</b> adv. (ῠ, редко ῡ)<br /><b class="num">1</b> [[против]], [[прямо]], [[навстречу]] ([[μεμαώς]] Hom.): ἀ. κατὰ μέσσον Hom. в самую гущу (врагов); ἀ. δι᾽ αὐτῶν Xen. напролом через их (толпу);<br /><b class="num">2</b> [[насквозь]], [[навылет]] (ἐκπερᾶν Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[напрямик]], [[решительно]] ([[ἀπόφημι]] Hom.);<br /><b class="num">4</b> [[начисто]], [[совершенно]] (ἀπαράσσειν Hom.).<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen. et dat.<br /><b class="num">1</b> [[против]] (θεοῖς ἀ. μάχεσθαι Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[прямо]], [[навстречу]] (Ἓκτορος ἀ. ὀϊστὸν ἰάλλειν Hom.).
|elrutext='''ἀντικρύ:'''<br /><b class="num">I</b> adv. (ῠ, редко ῡ)<br /><b class="num">1</b> [[против]], [[прямо]], [[навстречу]] ([[μεμαώς]] Hom.): ἀντικρὺ κατὰ μέσσον Hom. в самую гущу (врагов); ἀντικρὺ δι᾽ αὐτῶν Xen. напролом через их (толпу);<br /><b class="num">2</b> [[насквозь]], [[навылет]] (ἐκπερᾶν Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[напрямик]], [[решительно]] ([[ἀπόφημι]] Hom.);<br /><b class="num">4</b> [[начисто]], [[совершенно]] (ἀπαράσσειν Hom.).<br /><b class="num">II</b> в знач. praep. [[cum]] gen. et dat.<br /><b class="num">1</b> [[против]] (θεοῖς ἀντικρὺ μάχεσθαι Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[прямо]], [[навстречу]] (Ἓκτορος ἀντικρὺ ὀϊστὸν ἰάλλειν Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[opposite]], [[straightforward]], [[straight]] [[through]]; ἀντικρὺ μάχεσθαι, Il. 5.130, 819; w. gen., ὀιστὸν ἴαλλεν &#x007C; Ἕκτορος [[ἀντικρύ]], Il. 8.301; ἀποφάναι, ‘[[outright]],’ Il. 7.362 ; ἀντικρὺ δ' ἀπάραξε, ‘[[completely]]’ [[off]], Il. 16.116, Il. 23.866; [[often]] joined w. foll. prep., [[παραί]], [[διά]], [[κατά]], [[ἀνά]].
|auten=[[opposite]], [[straightforward]], [[straight]] [[through]]; ἀντικρὺ μάχεσθαι, Il. 5.130, 819; w. gen., ὀιστὸν ἴαλλεν &#x007C; Ἕκτορος [[ἀντικρύ]], Il. 8.301; ἀποφάναι, ‘[[outright]],’ Il. 7.362 ; ἀντικρὺ δ' ἀπάραξε, ‘[[completely]]’ [[off]], Il. 16.116, Il. 23.866; [[often]] joined w. foll. prep., [[παραί]], [[διά]], [[κατά]], [[ἀνά]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR