ἀγαθός: Difference between revisions

Autenrieth
(Bailly1_1)
(Autenrieth)
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />bon, de bonne qualité;<br /><b>I.</b> <i>en parl. de pers.</i> :<br /><b>1</b> noble, de bonne naissance : καλοὶ καὶ ἀγαθοὶ [[ἄνδρες]] gens de bonne famille (<i>lat.</i> optimates);<br /><b>2</b> brave;<br /><b>3</b> bon, accompli en son genre : ἀγαθὸς [[βασιλεύς]], [[θεράπων]] bon roi, bon serviteur ; βοὴν [[ἀγαθός]] IL qui a une voix retentissante ; ἀγαθὸς γνώμην SOPH de bon conseil ; ἀγαθὸς [[ἐν]] πολέμῳ XÉN propre à la guerre ; ἀγαθὸς μάχεσθαι HDT propre à combattre;<br /><b>4</b> bon <i>au sens mor.</i> : [[οἱ]] καλοὶ καὶ ἀγαθοί les bons citoyens ; <i>qqf ironiq.</i> : bon, honnête, simple ; καλὸς [[κἀγαθός]] ATT beau et bon, parfait ; ὦ ἀγαθέ, ὦ ’γαθέ ATT mon bon !;<br /><b>5</b> favorable, propice, bienveillant <i>en un sens religieux</i> : ἡ θεὸς ἀγαθή PLUT la bonne déesse (<i>lat.</i> bona dea) à Rome ; ἀγαθῂ τύχῃ PLUT à la fortune propice;<br /><b>II.</b> <i>en parl. de choses</i>;<br /><b>1</b> bon, accompli en son genre : δαὶς ἀγαθή OD bon repas ; [[Ἰθάκη]], ἀγαθὴ [[κουροτρόφος]] OD Ithaque, bonne nourricière de jeunes garçons;<br /><b>2</b> qui convient à, utile à : ἀγαθὸν [[ἀνδρί]] OD qui convient à un homme ; <i>qqf avec le gén.</i> : ἀγαθὸν πυρετοῦ XÉN (remède) bon contre la fièvre ; ἀγαθὸν ([[ἐστί]]) avec l’inf. il est bon de ; <i>abs.</i> [[εἰπεῖν]] <i>ou</i> μυθεῖσθαι [[εἰς]] ἀγαθόν IL, [[εἰς]] ἀγαθά IL parler pour le bien;<br /><b>3</b> propice, favorable : ἀγαθὴ [[ἡμέρα]] XÉN jour favorable pour faire qch;<br /><b>4</b> prospère, heureux : ἀγαθόν [[τι]] πράττειν XÉN prospérer;<br /><b>III.</b> τὸ ἀγαθόν :<br /><b>1</b> bien, bienfait;<br /><b>2</b> ce qui est bon, un bien : φίλον, μέγιστον ἀγαθόν XÉN un ami, le plus grand bien ; <i>abs.</i> le bien en soi ; τὰ ἀγαθά, les biens, la fortune, la puissance, les qualités physiques et morales, <i>particul.</i> les biens de la terre;<br /><b><i>Cp. et Sp.</i></b>;<br />[[ἀμείνων]], <i>sans Sp.</i><br /><i>poét.</i> [[ἀρείων]], [[ἄριστος]];<br />[[βελτίων]], <i>poét.</i> [[βέλτερος]] ; [[βέλτιστος]], <i>poét.</i> [[βέλτατος]];<br />[[κρείσσων]], [[κράτιστος]], <i>poét.</i> [[κάρτιστος]];<br />[[λωΐων]], <i>att.</i> [[λῴων]], <i>poét.</i> [[λωΐτερος]] ; [[λώϊστος]] <i>ou</i> [[λῷστος]];<br /><i>poét.</i> [[φέρτερος]] ; <i>poét.</i> [[φέρτατος]] <i>et</i> [[φέριστος]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄγαμαι]].
|btext=ή, όν :<br />bon, de bonne qualité;<br /><b>I.</b> <i>en parl. de pers.</i> :<br /><b>1</b> noble, de bonne naissance : καλοὶ καὶ ἀγαθοὶ [[ἄνδρες]] gens de bonne famille (<i>lat.</i> optimates);<br /><b>2</b> brave;<br /><b>3</b> bon, accompli en son genre : ἀγαθὸς [[βασιλεύς]], [[θεράπων]] bon roi, bon serviteur ; βοὴν [[ἀγαθός]] IL qui a une voix retentissante ; ἀγαθὸς γνώμην SOPH de bon conseil ; ἀγαθὸς [[ἐν]] πολέμῳ XÉN propre à la guerre ; ἀγαθὸς μάχεσθαι HDT propre à combattre;<br /><b>4</b> bon <i>au sens mor.</i> : [[οἱ]] καλοὶ καὶ ἀγαθοί les bons citoyens ; <i>qqf ironiq.</i> : bon, honnête, simple ; καλὸς [[κἀγαθός]] ATT beau et bon, parfait ; ὦ ἀγαθέ, ὦ ’γαθέ ATT mon bon !;<br /><b>5</b> favorable, propice, bienveillant <i>en un sens religieux</i> : ἡ θεὸς ἀγαθή PLUT la bonne déesse (<i>lat.</i> bona dea) à Rome ; ἀγαθῂ τύχῃ PLUT à la fortune propice;<br /><b>II.</b> <i>en parl. de choses</i>;<br /><b>1</b> bon, accompli en son genre : δαὶς ἀγαθή OD bon repas ; [[Ἰθάκη]], ἀγαθὴ [[κουροτρόφος]] OD Ithaque, bonne nourricière de jeunes garçons;<br /><b>2</b> qui convient à, utile à : ἀγαθὸν [[ἀνδρί]] OD qui convient à un homme ; <i>qqf avec le gén.</i> : ἀγαθὸν πυρετοῦ XÉN (remède) bon contre la fièvre ; ἀγαθὸν ([[ἐστί]]) avec l’inf. il est bon de ; <i>abs.</i> [[εἰπεῖν]] <i>ou</i> μυθεῖσθαι [[εἰς]] ἀγαθόν IL, [[εἰς]] ἀγαθά IL parler pour le bien;<br /><b>3</b> propice, favorable : ἀγαθὴ [[ἡμέρα]] XÉN jour favorable pour faire qch;<br /><b>4</b> prospère, heureux : ἀγαθόν [[τι]] πράττειν XÉN prospérer;<br /><b>III.</b> τὸ ἀγαθόν :<br /><b>1</b> bien, bienfait;<br /><b>2</b> ce qui est bon, un bien : φίλον, μέγιστον ἀγαθόν XÉN un ami, le plus grand bien ; <i>abs.</i> le bien en soi ; τὰ ἀγαθά, les biens, la fortune, la puissance, les qualités physiques et morales, <i>particul.</i> les biens de la terre;<br /><b><i>Cp. et Sp.</i></b>;<br />[[ἀμείνων]], <i>sans Sp.</i><br /><i>poét.</i> [[ἀρείων]], [[ἄριστος]];<br />[[βελτίων]], <i>poét.</i> [[βέλτερος]] ; [[βέλτιστος]], <i>poét.</i> [[βέλτατος]];<br />[[κρείσσων]], [[κράτιστος]], <i>poét.</i> [[κάρτιστος]];<br />[[λωΐων]], <i>att.</i> [[λῴων]], <i>poét.</i> [[λωΐτερος]] ; [[λώϊστος]] <i>ou</i> [[λῷστος]];<br /><i>poét.</i> [[φέρτερος]] ; <i>poét.</i> [[φέρτατος]] <i>et</i> [[φέριστος]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄγαμαι]].
}}
{{Autenrieth
|auten=[[good]].—Hence (1) of persons, ‘[[valiant]],’ ‘[[brave]],’ ἢ κακὸς ἢ [[ἀγαθός]], Il. 17.632; ‘[[skilful]],’ ἶητῆρ' ἀγαθώ, Il. 2.732, freq. w. acc. of specification or an adv., βοήν, [[πύξ]].—Often ‘[[noble]]’ (cf. optimates), opp. χέρηες, Od. 15.324.— (2) of things, ‘[[excellent]],’ ‘[[useful]],’ etc.; ἀγαθόν τε [[κακόν]] τε, ‘[[blessing]] and [[curse]],’ Od. 4.237 ; ἀγαθοῖσι γεραίρειν, ‘honor [[with]] [[choice]] portions,’ Od. 14.441 ; ἀγαθὰ φρονεῖν, ‘[[wish]] [[one]] [[well]],’ Od. 1.43; ‘be [[pure]]-[[minded]],’ Il. 6.162 ; [[εἰς]] ἀγαθόν or ἀγαθὰ [[εἰπεῖν]], ‘[[speak]] [[with]] [[friendly]] [[intent]];’ [[εἰς]] ἀγ. πείθεσθαι, ‘[[follow]] [[good]] [[counsel]].’
}}
}}