3,277,172
edits
(Bailly1_4) |
(T21) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>ao.</i> ἐστράτευσα, <i>pf.</i> ἐστράτευκα;<br /><i>Pass. pf.</i> ἐστράτευμαι;<br />servir comme soldat ; faire campagne, faire une expédition (sur terre et sur mer, comme chef <i>ou</i> comme soldat) : πόλεμον THC diriger une expédition, une guerre au dehors;<br /><i><b>Moy.</b></i> στρατεύομαι (<i>ao.</i> ἐστρατευσάμην, <i>rar.</i> ἐστρατεύθην) servir comme soldat : [[ἐπί]], [[εἰς]] <i>ou</i> [[πρός]] et l’acc. contre (qqn, une ville, <i>etc.</i>) ; στρ. ψιλόν AR, ὁπλίτην XÉN servir comme soldat d’infanterie légère, comme hoplite ; στρ. μισθοῦ XÉN servir pour une solde, <i>càd</i> comme mercenaire ; [[ὑπό]] τινι servir sous qqn ; [[εἰς]] τὴν Ἀσίαν XÉN faire campagne en Asie.<br />'''Étymologie:''' [[στρατός]]. | |btext=<i>ao.</i> ἐστράτευσα, <i>pf.</i> ἐστράτευκα;<br /><i>Pass. pf.</i> ἐστράτευμαι;<br />servir comme soldat ; faire campagne, faire une expédition (sur terre et sur mer, comme chef <i>ou</i> comme soldat) : πόλεμον THC diriger une expédition, une guerre au dehors;<br /><i><b>Moy.</b></i> στρατεύομαι (<i>ao.</i> ἐστρατευσάμην, <i>rar.</i> ἐστρατεύθην) servir comme soldat : [[ἐπί]], [[εἰς]] <i>ou</i> [[πρός]] et l’acc. contre (qqn, une ville, <i>etc.</i>) ; στρ. ψιλόν AR, ὁπλίτην XÉN servir comme soldat d’infanterie légère, comme hoplite ; στρ. μισθοῦ XÉN servir pour une solde, <i>càd</i> comme mercenaire ; [[ὑπό]] τινι servir sous qqn ; [[εἰς]] τὴν Ἀσίαν XÉN faire campagne en Asie.<br />'''Étymologie:''' [[στρατός]]. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=[[middle]], [[present]] [[στρατεύομαι]]; 1st aorist subjunctive 2nd [[person]] [[singular]] στρατευση (T Tr [[text]] WH marginal [[reading]]); ([[στρατός]] ([[related]] to στρωννύω, [[which]] [[see]]), an [[encampment]], an [[army]]); from [[Herodotus]] [[down]]; to [[make]] a [[military]] [[expedition]], to [[lead]] soldiers to [[war]] or to [[battle]] ([[spoken]] of a [[commander]]); to do [[military]] [[duty]], be on [[active]] [[service]], be a [[soldier]]"; in the N. T. [[only]] in the [[middle]] (Greek writings [[use]] the [[active]] and the deponent [[middle]] [[indiscriminately]]; cf. Passow, [[under]] the [[word]], 1at the [[end]]; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], I:2)): [[properly]], of soldiers, to [[fight]] (A. V. [[war]]): tropically, of the conflicts of the apostolic [[office]], Winer s Grammar, § 32,2; Buttmann, § 131,5), [[τήν]] καλήν στρατείαν, ἱεράν καί εὐγενῆ στρατείαν στρατεύσασθαι [[περί]] τῆς εὐσεβείας, [[ἀντιστρατεύομαι]].) | |||
}} | }} |