ravio: Difference between revisions

From LSJ

οὐδέπω κακῶν κρηπὶς ὕπεστιν → we have not yet got to the bottom of misery

Source
(6_14)
 
(D_7)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>rāvĭo</b>: īre, v. n. [[ravis]],<br /><b>I</b> to [[talk]] one's [[self]] hoarse, Plaut. Poen. 3, 5, 33; cf. Paul. ex Fest. s. v. ravim, p. 275 Müll.
|lshtext=<b>rāvĭo</b>: īre, v. n. [[ravis]],<br /><b>I</b> to [[talk]] one's [[self]] hoarse, Plaut. Poen. 3, 5, 33; cf. Paul. ex Fest. s. v. ravim, p. 275 Müll.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>rāvĭō</b>, īre ([[ravis]]), intr., s’enrouer en criant : Pl. Pœn. 778 ; P. Fest. 275.
}}
}}

Revision as of 06:45, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

rāvĭo: īre, v. n. ravis,
I to talk one's self hoarse, Plaut. Poen. 3, 5, 33; cf. Paul. ex Fest. s. v. ravim, p. 275 Müll.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rāvĭō, īre (ravis), intr., s’enrouer en criant : Pl. Pœn. 778 ; P. Fest. 275.