mortualia: Difference between revisions
εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν κατὰ τὴν γραφήν, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν, καλῶς ποιεῖτε → Now if you're accomplishing the King's Law according to scripture — Thou shalt love thy neighbour as thyself — you're doing the right thing (James 2:8)
(3_8) |
(CSV2 import) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=mortuālia, ium, n. ([[mortuus]]), I) die Totenlieder der Leichenweiber (praeficarum), Plaut. asin. 808. [[Cato]]. inc. libr. fr. 19. – II) Leichenkleider, Trauerkleider, Naev. tr. 46. | |georg=mortuālia, ium, n. ([[mortuus]]), I) die Totenlieder der Leichenweiber (praeficarum), Plaut. asin. 808. [[Cato]]. inc. libr. fr. 19. – II) Leichenkleider, Trauerkleider, Naev. tr. 46. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=mortualia, ium. n. :: [[孝服]]。[[送殯之歌]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:19, 12 June 2024
Latin > English (Lewis & Short)
mortŭālĭa: ĭum, n. mortuus.
I (Sc. vestimenta.) Grave - clothes or mourningweeds (ante - class.), Naev. ap. Non. 548, 28 (Trag. Rel. v. 48 Rib.).—
II (Sc. carmina.) Haec sunt non nugae; non enim mortualia, funeral songs, dirges, referring to the custom at Rome of hiring women to sing absurd eulogies of the dead at funerals, Plaut. As. 4, 1, 63.
Latin > French (Gaffiot 2016)
mortŭālĭa,¹⁶ ĭum, n. (mortuus),
1 vêtements de deuil : Næv. 46
2 chants funèbres : Pl. As. 808.
Latin > German (Georges)
mortuālia, ium, n. (mortuus), I) die Totenlieder der Leichenweiber (praeficarum), Plaut. asin. 808. Cato. inc. libr. fr. 19. – II) Leichenkleider, Trauerkleider, Naev. tr. 46.