3,274,216
edits
(thayer-88-linked) |
(4b) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=neuter τὶ, genitive τίνος, [[indefinite]] (enclitic) pronoun ([[bearing]] the [[same]] [[relation]] to the interrogative [[τίς]] [[that]] [[ποῦ]], [[πῶς]], [[πότε]] do to the interrogatives [[ποῦ]], [[πῶς]], [[πότε]]);<br /><b class="num">1.</b> a [[certain]], a [[certain]] [[one]]; used of persons and things [[concerning]] [[which]] the [[writer]] [[either]] cannot or [[will]] [[not]] [[speak]] [[more]] [[particularly]];<br /><b class="num">a.</b> joined to nouns [[substantive]], as [[well]] as to adjectives and to numerals used substantively; as, [[Σαμαρείτης]] [[τίς]], [[ἱερεύς]], [[ἀνήρ]], [[ἄνθρωπος]], [[τόπος]], [[κώμη]], τάς [[Σίμων]]), [[δύο]] τινες [[with]] a partitive genitive, [[ἕτερος]], ἀπαρχήν τινα, a [[kind]] of firstfuits, Winer's Grammar, § 25,2 a; joined to adjectives of [[quality]] and [[quantity]], it requires us to [[conceive]] of [[their]] [[degree]] as the greatest [[possible]]; as, φοβερά [[τίς]] [[ἐκδοχή]], a [[certain]] [[fearful]] [[expectation]], δεινή [[τίς]] [[δύναμις]], [[Xenophon]], mem. 1,3, 12; [[other]] examples from the Greek writings are given in Winer s Grammar, § 25,2c.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], A. II:8); Matthiae, § 487,4; (Bernhardy (1829), p. 442); incredibilis quidam amor, [[Cicero]], pro Lig c. 2,5); [[μέγας]] [[τίς]], [[τίς]] [[one]], a [[certain]] [[one]], WH in marginal [[reading]] [[only]]); τινες, [[certain]], [[some]]: τινες ἐν [[ὑμῖν]], [[some]] [[among]] [[you]], τινες οἱ etc., [[τίς]] and τινες [[with]] a partitive genitive: [[some]]: χρόνον τινα, [[some]] [[time]], a [[while]], ἡμέραι τινες, [[some]] (or [[certain]]) days, [[μέρος]] τί, WH marginal [[reading]] brackets τί); τί βρώσιμον, βραχύ τί, L T Tr WH [[omit]] τί); [[περισσότερον]] τί, [[μικρόν]] τί, [[κοινωνία]] [[τίς]], a [[certain]] [[contribution]], [[καρπός]], [[χάρισμα]], ibid. 11. [[with]] a participle, ἀθετήσας τάς, if anyone has [[set]] at [[nought]], [[someone]], [[something]]; anyone, [[anything]]: [[universally]], [[τίς]] ἐξ [[ὑμῶν]], ἐξ [[ὑμῶν]] [[τίς]], τί [[with]] a partitive genitive, [[εἰς]] [[τίς]], [[see]] [[εἷς]], 3, p. 187a. it answers [[not]] [[infrequently]] to the [[indefinite]] [[one]] (German [[man]], French on): R G T Tr (cf. Winer s Grammar, 169 (160); R. V. marginal [[reading]] [[which]] be the rudiments etc.; cf.<br /><b class="num">c.</b> [[below]])) [[incorrectly]] [[read]] τινα ([[yet]] cf. Buttmann, 268 (230) [[note]], cf. 260 (223) [[note]])), etc.; cf. Matthiae, § 487,2. εἰ [[τίς]], [[see]] εἰ, III:16; [[ἐάν]] [[τίς]], τίνος, etc.: Tdf. ἄν); ἄν τινων, [[ἐάν]]); [[ἐάν]] μή [[τίς]], οὐ ... [[τίς]], [[not]] ... anyone, i. e. no [[one]], [[οὔτε]] ... [[τίς]], [[οὐδέ]] ... [[τίς]], [[οὐκ]] ... [[ὑπό]] τίνος, μή [[τίς]], [[lest]] [[any]] ([[man]]), hath [[any]] ([[one]]), [[μήτις]], 2); μή τινα, [[πρός]] τό μή ... τινα, [[ὥστε]] ... μή τινα, aliquis, it is used [[with]] the [[verb]] [[εἶναι]] [[emphatically]]: to be [[somebody]], i. e. [[somebody]] of [[importance]], [[some]] [[eminent]] [[personage]] (Winer s Grammar, § 25,2c.; Buttmann, § 127,16), Passow, [[under]] the [[word]], B. II:2d.; (Liddell and Scott, ibid. A. II:5); on the [[phrase]] τί [[εἶναι]] [[see]] e. β. [[below]]). Plural, τινες, [[some]] (of [[that]] [[number]] or class of men indicated by the context): τινες are [[distinguished]] from οἱ πάντες, τινες [[with]] an anarthrous participle, [[ταῦτα]] τινες [[ἦτε]], [[such]] (of [[this]] [[sort]]) were [[some]] of [[you]], [[οὗτος]], I:2d.); τινες [[with]] a partitive genitive, ἐκ and a partitive genitive, τινες by meiosis in [[reference]] to [[many]], [[when]] he would [[mention]] [[something]] [[censurable]] [[respecting]] [[them]] in a [[mild]] [[way]]: [[τίς]], τινες, or the [[object]] τινα, τινας, is [[not]] added to the [[verb]], [[but]] is [[left]] to be understood by the reader (cf. Buttmann, § 132,6; (Winer's Grammar, §§ 58,2; 64,4)): [[before]] the partitive genitive [[ἀπό]], ἐκ, T Tr WH (cf. R. V. marginal [[reading]]); L T Tr WH (cf. R. V. marginal [[reading]])); 2 John 4; Winer's Grammar, § 58,9b. β.; Buttmann, § 129,19): [[φησί]], R G T Tr [[text]] WH [[text]]; [[ὅταν]] λαλῇ τό [[ψεῦδος]], R. V. [[margin]]); of an infinitive: οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν [[ὑμῖν]], R G T Tr [[text]] WH; χρείαν ἔχετε [[τοῦ]] διδάσκειν [[ὑμᾶς]], τινα etc. R G T Tr ([[but]] [[see]] 2b. [[above]]). as [[object]]: [[δός]] μοι [[πιεῖν]], Krüger, § 55,3, 21.)<br /><b class="num">d.</b> It stands in partitions: [[τίς]] ... [[ἕτερος]] δέ, [[one]] ... and [[another]], τινες ([[μέν]]) ... τινες (δέ), Passow, [[under]] the [[word]], B. II:2e.; (Liddell and Scott, ibid. A. II:11. c.).<br /><b class="num">e.</b> Besides [[what]] has been [[already]] adduced, the [[following]] should be noticed [[respecting]] the [[use]] of the neuter τί; α. [[universally]], [[anything]], [[something]]: [[οὐδέ]] ... τί, [[neither]] ... [[anything]], β. [[like]] the Latin aliquid it is used [[emphatically]], equivalent to [[something]] of [[consequence]], [[something]] [[extraordinary]] (cf.<br /><b class="num">b.</b> [[above]]): in the [[phrase]] [[εἶναι]] τί, Passow, [[under]] the [[word]], B. II:2d.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], A. II:5); and on the Latin aliquid esse [[see]] Klotz, Handwörterb. d. Latin Spr. 1:298b; (Harpers' Dictionary, [[under]] the [[word]] aliquis, II. C. 1) (on the [[other]] [[hand]], in τί [[εἶναι]] [[means]] to be [[anything]], [[actually]] to [[exist]]); [[εἰδέναι]] (L T Tr WH ἐγνωκέναι) τί, i. e. [[much]], [[τίς]] [[ἀνήρ]], [[τίς]] [[μαθητής]], τινας ἑτέρους, τί ἀγαθόν, [[ἱερεύς]] [[τίς]], [[ἀνήρ]] [[τίς]], Τίνες, used substantively, is [[found]] at the [[beginning]] of a [[sentence]] in Winer's Grammar, § 25,2Note, and 559 (520). The [[particle]] δέ [[may]] [[stand]] [[between]] it and its [[substantive]] (as [[Σαμαρείτης]] δέ [[τίς]]), as in Hebrews 10:27. | |txtha=neuter τὶ, genitive τίνος, [[indefinite]] (enclitic) pronoun ([[bearing]] the [[same]] [[relation]] to the interrogative [[τίς]] [[that]] [[ποῦ]], [[πῶς]], [[πότε]] do to the interrogatives [[ποῦ]], [[πῶς]], [[πότε]]);<br /><b class="num">1.</b> a [[certain]], a [[certain]] [[one]]; used of persons and things [[concerning]] [[which]] the [[writer]] [[either]] cannot or [[will]] [[not]] [[speak]] [[more]] [[particularly]];<br /><b class="num">a.</b> joined to nouns [[substantive]], as [[well]] as to adjectives and to numerals used substantively; as, [[Σαμαρείτης]] [[τίς]], [[ἱερεύς]], [[ἀνήρ]], [[ἄνθρωπος]], [[τόπος]], [[κώμη]], τάς [[Σίμων]]), [[δύο]] τινες [[with]] a partitive genitive, [[ἕτερος]], ἀπαρχήν τινα, a [[kind]] of firstfuits, Winer's Grammar, § 25,2 a; joined to adjectives of [[quality]] and [[quantity]], it requires us to [[conceive]] of [[their]] [[degree]] as the greatest [[possible]]; as, φοβερά [[τίς]] [[ἐκδοχή]], a [[certain]] [[fearful]] [[expectation]], δεινή [[τίς]] [[δύναμις]], [[Xenophon]], mem. 1,3, 12; [[other]] examples from the Greek writings are given in Winer s Grammar, § 25,2c.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], A. II:8); Matthiae, § 487,4; (Bernhardy (1829), p. 442); incredibilis quidam amor, [[Cicero]], pro Lig c. 2,5); [[μέγας]] [[τίς]], [[τίς]] [[one]], a [[certain]] [[one]], WH in marginal [[reading]] [[only]]); τινες, [[certain]], [[some]]: τινες ἐν [[ὑμῖν]], [[some]] [[among]] [[you]], τινες οἱ etc., [[τίς]] and τινες [[with]] a partitive genitive: [[some]]: χρόνον τινα, [[some]] [[time]], a [[while]], ἡμέραι τινες, [[some]] (or [[certain]]) days, [[μέρος]] τί, WH marginal [[reading]] brackets τί); τί βρώσιμον, βραχύ τί, L T Tr WH [[omit]] τί); [[περισσότερον]] τί, [[μικρόν]] τί, [[κοινωνία]] [[τίς]], a [[certain]] [[contribution]], [[καρπός]], [[χάρισμα]], ibid. 11. [[with]] a participle, ἀθετήσας τάς, if anyone has [[set]] at [[nought]], [[someone]], [[something]]; anyone, [[anything]]: [[universally]], [[τίς]] ἐξ [[ὑμῶν]], ἐξ [[ὑμῶν]] [[τίς]], τί [[with]] a partitive genitive, [[εἰς]] [[τίς]], [[see]] [[εἷς]], 3, p. 187a. it answers [[not]] [[infrequently]] to the [[indefinite]] [[one]] (German [[man]], French on): R G T Tr (cf. Winer s Grammar, 169 (160); R. V. marginal [[reading]] [[which]] be the rudiments etc.; cf.<br /><b class="num">c.</b> [[below]])) [[incorrectly]] [[read]] τινα ([[yet]] cf. Buttmann, 268 (230) [[note]], cf. 260 (223) [[note]])), etc.; cf. Matthiae, § 487,2. εἰ [[τίς]], [[see]] εἰ, III:16; [[ἐάν]] [[τίς]], τίνος, etc.: Tdf. ἄν); ἄν τινων, [[ἐάν]]); [[ἐάν]] μή [[τίς]], οὐ ... [[τίς]], [[not]] ... anyone, i. e. no [[one]], [[οὔτε]] ... [[τίς]], [[οὐδέ]] ... [[τίς]], [[οὐκ]] ... [[ὑπό]] τίνος, μή [[τίς]], [[lest]] [[any]] ([[man]]), hath [[any]] ([[one]]), [[μήτις]], 2); μή τινα, [[πρός]] τό μή ... τινα, [[ὥστε]] ... μή τινα, aliquis, it is used [[with]] the [[verb]] [[εἶναι]] [[emphatically]]: to be [[somebody]], i. e. [[somebody]] of [[importance]], [[some]] [[eminent]] [[personage]] (Winer s Grammar, § 25,2c.; Buttmann, § 127,16), Passow, [[under]] the [[word]], B. II:2d.; (Liddell and Scott, ibid. A. II:5); on the [[phrase]] τί [[εἶναι]] [[see]] e. β. [[below]]). Plural, τινες, [[some]] (of [[that]] [[number]] or class of men indicated by the context): τινες are [[distinguished]] from οἱ πάντες, τινες [[with]] an anarthrous participle, [[ταῦτα]] τινες [[ἦτε]], [[such]] (of [[this]] [[sort]]) were [[some]] of [[you]], [[οὗτος]], I:2d.); τινες [[with]] a partitive genitive, ἐκ and a partitive genitive, τινες by meiosis in [[reference]] to [[many]], [[when]] he would [[mention]] [[something]] [[censurable]] [[respecting]] [[them]] in a [[mild]] [[way]]: [[τίς]], τινες, or the [[object]] τινα, τινας, is [[not]] added to the [[verb]], [[but]] is [[left]] to be understood by the reader (cf. Buttmann, § 132,6; (Winer's Grammar, §§ 58,2; 64,4)): [[before]] the partitive genitive [[ἀπό]], ἐκ, T Tr WH (cf. R. V. marginal [[reading]]); L T Tr WH (cf. R. V. marginal [[reading]])); 2 John 4; Winer's Grammar, § 58,9b. β.; Buttmann, § 129,19): [[φησί]], R G T Tr [[text]] WH [[text]]; [[ὅταν]] λαλῇ τό [[ψεῦδος]], R. V. [[margin]]); of an infinitive: οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν [[ὑμῖν]], R G T Tr [[text]] WH; χρείαν ἔχετε [[τοῦ]] διδάσκειν [[ὑμᾶς]], τινα etc. R G T Tr ([[but]] [[see]] 2b. [[above]]). as [[object]]: [[δός]] μοι [[πιεῖν]], Krüger, § 55,3, 21.)<br /><b class="num">d.</b> It stands in partitions: [[τίς]] ... [[ἕτερος]] δέ, [[one]] ... and [[another]], τινες ([[μέν]]) ... τινες (δέ), Passow, [[under]] the [[word]], B. II:2e.; (Liddell and Scott, ibid. A. II:11. c.).<br /><b class="num">e.</b> Besides [[what]] has been [[already]] adduced, the [[following]] should be noticed [[respecting]] the [[use]] of the neuter τί; α. [[universally]], [[anything]], [[something]]: [[οὐδέ]] ... τί, [[neither]] ... [[anything]], β. [[like]] the Latin aliquid it is used [[emphatically]], equivalent to [[something]] of [[consequence]], [[something]] [[extraordinary]] (cf.<br /><b class="num">b.</b> [[above]]): in the [[phrase]] [[εἶναι]] τί, Passow, [[under]] the [[word]], B. II:2d.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], A. II:5); and on the Latin aliquid esse [[see]] Klotz, Handwörterb. d. Latin Spr. 1:298b; (Harpers' Dictionary, [[under]] the [[word]] aliquis, II. C. 1) (on the [[other]] [[hand]], in τί [[εἶναι]] [[means]] to be [[anything]], [[actually]] to [[exist]]); [[εἰδέναι]] (L T Tr WH ἐγνωκέναι) τί, i. e. [[much]], [[τίς]] [[ἀνήρ]], [[τίς]] [[μαθητής]], τινας ἑτέρους, τί ἀγαθόν, [[ἱερεύς]] [[τίς]], [[ἀνήρ]] [[τίς]], Τίνες, used substantively, is [[found]] at the [[beginning]] of a [[sentence]] in Winer's Grammar, § 25,2Note, and 559 (520). The [[particle]] δέ [[may]] [[stand]] [[between]] it and its [[substantive]] (as [[Σαμαρείτης]] δέ [[τίς]]), as in Hebrews 10:27. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''τὶς:''' τι энкл. (gen. τινος - атт. του, эп.-ион. [[τεο]] и [[τευ]]; dat. τινι - эп.-атт. τῳ, ион. [[τεῳ]]; acc. τινα, τι; pl. τινες, τινα - n атт. тж. - не энкл. - [[ἄττα]], ион. [[ἄσσα]]; gen. τινων - ион. τεων; dat. τισι - ион. [[τέοισι]] и τέοις; acc. τινας, τινα - [[ἄττα]] и [[ἄσσα]])<br /><b class="num">1)</b> pron. indef.; 1.1) кто(что)-л. кто(что)-нибудь, некто, нечто: [[ἄλλος]] δέ τις [[παρῆν]]; Plat. а присутствовал кто-л. еще?; [[φίλων]] τις Plat. кто-нибудь из друзей; ἤ τις ἢ [[οὐδείς]] Her., Xen.; кто-нибудь или никто, т. е. пожалуй никто; 1.2) кто бы ни был, т. е. всякий, каждый, любой: [[πᾶς]] τις Her., Aesch.; решительно всякий; [[οὐδείς]] τις Her. ни один; [[ὧδε]] δέ τις εἴπεσκεν Hom. вот что говорил каждый; ὅ τι τις ἐδύνατο Thuc. кто как мог; εἰ δέ τι καὶ [[ἄλλο]] [[ἐνῆν]] Xen. все, что вообще (там) имеется; ἄμεινόν τινος Dem. лучше чем, кто бы то ни было; 1.3) (в смысле 1 или 2 лица личного местоим.; обычно в переводе опускается): τί ἄν τις [[πᾶν]] ἐκλέγων μακρηγοροίη; Thuc. к чему (мне) рассказывать обо всем пространно?; βουλεύεσθαι [[πῶς]] τις τοὺς (πολεμίους) ἀπελᾷ Xen. посовещаться, как (нам) прогнать неприятеля; [[ποῖ]] τις τρέψεται; Arph. куда (мне) деваться?; 1.4) кое-что (важное), нечто (значительное): δοκοῦντες εἶναί τι Plat. те, которые кажутся людьми солидными; τὸ δοκεῖν τινες εἶναι προσειληφότες Dem. стяжавшие внешний авторитет; [[οὔτοι]] ἀπόβλητον [[ἔπος]] εἶναι [[δεῖ]], ἀλλὰ σκοπεῖν μή τι λέγωσι Plat. не отвергать надо речи (мудрецов), а рассмотреть, не говорят ли они нечто дельное; [[λέγω]] τι; или τὶ [[φημί]]; Soph. правду я говорю?, т. е. не правда-ли?; 1.5) (преимущ. pl.) некоторые, несколько: ἡμέρας τινάς Thuc. в течение нескольких дней; τῶν Ἑλλήνων τινές Xen. некоторые из греков; ὀλίγοι τινές или τινὲς ὀλίγοι Thuc. небольшое число; 1.6) кто-то, кое-кто, один: ὁ [[μέν]] τις …, ὁ δέ … Plat. один …, а другой …; τὸ [[μέν]] τι …, τὸ δέ … Her. отчасти …, отчасти …, то …, то …;<br /><b class="num">2)</b> adj. indef.; 2.1) какой-нибудь, какой-то, некий: βασίλειόν τι Xen. какой-то дворец; ὥς τις [[ἥλιος]] Aesch. словно некое солнце; [[ἑπτά]] τινες Thuc. каких-нибудь семь, около семи; ἐνιαυτόν τινα Thuc. около года; οἷός τις и ποῖός τις Plat., Xen.; каков, какой (только); [[πόσον]] τινὰ χρόνον; Soph. с какого это времени?, давно ли?; τῶν ἐγγύτατά τις [[πόλεων]] Xen. один из ближайших городов;<br /><b class="num">3)</b> τι (со смыслом или с оттенком наречия; часто в переводе опускается) как-нибудь, в некотором отношении, до известной степени: ἤν τι δύνωνται Thuc. если только они могут; εἴ που δέοι τι Xen. поскольку была какая-то необходимость; [[πολύ]] τι [[κάλλιστος]] Her. гораздо лучший; ἦττον τι Thuc. несколько менее; [[τάχα]] τι Thuc. довольно быстро; πώς τι Xen. как-то, в какой-то мере; [[οὐδέν]] τι ([[πάνυ]]) Xen. никоим образом, никак. | |||
}} | }} |