sparen: Difference between revisions

From LSJ

τραχὺς ἐντεῦθεν μελάμπυγός τε τοῖς ἐχθροῖς ἅπασιν → he is a tough black-arse towards his enemies, he is a veritable Heracles towards his enemies

Source
(de4_4)
 
(nlel)
 
Line 1: Line 1:
{{GermanLatin
{{GermanLatin
|dela=sparen, I) [[aufheben]] [[für]] die [[Zukunft]], a) um es [[dann]] zu [[gebrauchen]]: servare. reservare ([[erhalten]], [[nicht]] [[aufgehen]] [[lassen]], nichtverbrauchen; vgl. »[[aufsparen]]« die Beispp.). – reponere. seponere ([[zurücklegen]], [[beiseite]] [[legen]] zu künftigem [[Gebrauch]]). – [[etwas]] [[für]] die [[Zukunft]] sp., in vetustatem servare od. reponere: seine Kräfte zu wichtigern Dingen sp., servare se ad maiora. – b) um es [[dann]] zu [[tun]]: reservare ([[aufsparen]], [[versparen]]). – differre ([[verschieben]]; [[beide]] z.B. in aliud [[tempus]]). – die Erörterung [[über]] die [[Freundschaft]] [[wollen]] [[wir]] [[auf]] eine [[andere]] [[Zeit]] sp., de [[amicitia]] [[alio]] tempore erit [[sermo]]. – II) [[schonen]]: parcere alci [[rei]]. – weder [[Aufwand]] ([[Kosten]]) [[noch]] [[Mühe]] sp., [[nec]] impensae [[nec]] labori parcere: keinen [[Fleiß]] sp., [[sedulo]] facere [[omnia]]: [[ich]] werde keinen [[Fleiß]] [[dabei]] sp., mea [[industria]] in ea re [[non]] deerit: das [[Lob]] [[nicht]] sp., s.), [[sehr]] »[[ungemein]] [[loben]]« [[unter]] »[[loben]]«. – III) [[ersparen]]: [[compendium]] facere alcis [[rei]] (etw. [[nicht]] zu [[verwenden]] [[brauchen]], zu [[Rate]] [[halten]]). – [[non]] perdere alqd ([[etwas]] [[nicht]] [[zwecklos]] [[vergeuden]], z.B. poteras has horas [[non]] perdere). – parcere alci [[rei]] ([[mit]] [[etwas]] [[zurückhalten]], z.B. verbis, lamentis). – supersedere alqā re od. [[mit]] folg. Infin. (sich [[einer]] [[Sache]] [[überheben]]). – omittere alqd od. m. folg. Infin. ([[etwas]] [[unterlassen]]). – [[Zeit]] zu sp. [[suchen]], temporiscompendiumsequi. – spare deine [[Bitten]], omitte rogare. – Sparen, das, [[parsimonia]] (Sparsamkeit). – Sparer, [[homo]] [[parcus]].
|dela=sparen, I) [[aufheben]] [[für]] die [[Zukunft]], a) um es [[dann]] zu [[gebrauchen]]: servare. reservare ([[erhalten]], [[nicht]] [[aufgehen]] [[lassen]], nichtverbrauchen; vgl. »[[aufsparen]]« die Beispp.). – reponere. seponere ([[zurücklegen]], [[beiseite]] [[legen]] zu künftigem [[Gebrauch]]). – [[etwas]] [[für]] die [[Zukunft]] sp., in vetustatem servare od. reponere: seine Kräfte zu wichtigern Dingen sp., servare se ad maiora. – b) um es [[dann]] zu [[tun]]: reservare ([[aufsparen]], [[versparen]]). – differre ([[verschieben]]; [[beide]] z.B. in aliud [[tempus]]). – die Erörterung [[über]] die [[Freundschaft]] [[wollen]] [[wir]] [[auf]] eine [[andere]] [[Zeit]] sp., de [[amicitia]] [[alio]] tempore erit [[sermo]]. – II) [[schonen]]: parcere alci [[rei]]. – weder [[Aufwand]] ([[Kosten]]) [[noch]] [[Mühe]] sp., [[nec]] impensae [[nec]] labori parcere: keinen [[Fleiß]] sp., [[sedulo]] facere [[omnia]]: [[ich]] werde keinen [[Fleiß]] [[dabei]] sp., mea [[industria]] in ea re [[non]] deerit: das [[Lob]] [[nicht]] sp., s.), [[sehr]] »[[ungemein]] [[loben]]« [[unter]] »[[loben]]«. – III) [[ersparen]]: [[compendium]] facere alcis [[rei]] (etw. [[nicht]] zu [[verwenden]] [[brauchen]], zu [[Rate]] [[halten]]). – [[non]] perdere alqd ([[etwas]] [[nicht]] [[zwecklos]] [[vergeuden]], z.B. poteras has horas [[non]] perdere). – parcere alci [[rei]] ([[mit]] [[etwas]] [[zurückhalten]], z.B. verbis, lamentis). – supersedere alqā re od. [[mit]] folg. Infin. (sich [[einer]] [[Sache]] [[überheben]]). – omittere alqd od. m. folg. Infin. ([[etwas]] [[unterlassen]]). – [[Zeit]] zu sp. [[suchen]], temporiscompendiumsequi. – spare deine [[Bitten]], omitte rogare. – Sparen, das, [[parsimonia]] (Sparsamkeit). – Sparer, [[homo]] [[parcus]].
}}
{{nlel
|nleltext=[[περιποιέω]]
}}
}}

Latest revision as of 11:58, 10 January 2019

German > Latin

sparen, I) aufheben für die Zukunft, a) um es dann zu gebrauchen: servare. reservare (erhalten, nicht aufgehen lassen, nichtverbrauchen; vgl. »aufsparen« die Beispp.). – reponere. seponere (zurücklegen, beiseite legen zu künftigem Gebrauch). – etwas für die Zukunft sp., in vetustatem servare od. reponere: seine Kräfte zu wichtigern Dingen sp., servare se ad maiora. – b) um es dann zu tun: reservare (aufsparen, versparen). – differre (verschieben; beide z.B. in aliud tempus). – die Erörterung über die Freundschaft wollen wir auf eine andere Zeit sp., de amicitia alio tempore erit sermo. – II) schonen: parcere alci rei. – weder Aufwand (Kosten) noch Mühe sp., nec impensae nec labori parcere: keinen Fleiß sp., sedulo facere omnia: ich werde keinen Fleiß dabei sp., mea industria in ea re non deerit: das Lob nicht sp., s.), sehr »ungemein loben« unter »loben«. – III) ersparen: compendium facere alcis rei (etw. nicht zu verwenden brauchen, zu Rate halten). – non perdere alqd (etwas nicht zwecklos vergeuden, z.B. poteras has horas non perdere). – parcere alci rei (mit etwas zurückhalten, z.B. verbis, lamentis). – supersedere alqā re od. mit folg. Infin. (sich einer Sache überheben). – omittere alqd od. m. folg. Infin. (etwas unterlassen). – Zeit zu sp. suchen, temporiscompendiumsequi. – spare deine Bitten, omitte rogare. – Sparen, das, parsimonia (Sparsamkeit). – Sparer, homo parcus.

Dutch > Greek

περιποιέω