ἀποκαθίστημι: Difference between revisions

m
no edit summary
(cc1)
mNo edit summary
Line 7: Line 7:
|Transliteration B=apokathistēmi
|Transliteration B=apokathistēmi
|Transliteration C=apokathistimi
|Transliteration C=apokathistimi
|Beta Code=fut. <b class=""b3"">-καταστήσω</b>: aor. <b class=""b3"">ἀποκατέστησα</b>
|Beta Code=a)pokaqi/sthmi
|Definition=later <span class=""sense""><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class=""bld"">A</span> ἀπεκατέστησα <span class=""bibl""><span class=""title"">PTeb.</span>413.4</span> (ii/iii A.D.): pf. -καθέστᾰκα <span class=""bibl"">Plb.21.11.9</span>
|Definition=fut. -καταστήσω ; aor. ἀποκατέστησα, later ἀπεκατέστησα PTeb. 413.4 (ii/iii AD) ; pf. -καθέστακα Plb. 21.11.9, SIG 798.7 (i AD) : — [[re-establish]], [[restore]], [[reinstate]], X. Lac. 6.3 ; τὰν πολιτείαν Decr. Byz. ap. D. 18.90 ; πολίτας Plu. Alex. 7 ; συνθήκας εἰς τὸ ἐξ ἀρχῆς DH. 3.23 ; ἀ. τινί τι [[restore, return]] it [[to]] one, Plb. 3.98.7, DS. 18.65, etc. ; ἀ. εἰς αὐτάν (sc. φύσιν) Ti.Locr. 100c, cf. Arist. MM 1204b37 ; εἰς τὸ αὐτό Id. Metaph. 1074a3 ; εἰς ἀκέραιον, = [[restituere in integrum]], CIL 1.203 ; τινὰ ἐς οἶκον Plb. 8.27.6, cf. Thphr. Char. 7.6 ; ἀ. σαυτὸν εἰς ἐκεῖνον τὸν χρόνον [[carry]] yourself [[back]]…, Plu. 2.610d ; ἐπί… DS. 5.23 ; [[cure]], δασυσμοὺς φωνῆς Dsc. 1.64, etc.<br><span class="bld">2</span> [[pay]] what is due, ἀργύριον LXX Ge. 23.16.<br><span class="bld">3</span> [[hand over]], [[deliver]], τοῖς φυλακίταις τὸ σῶμα PSI 4.359.9 (iii BC).<br><span class="bld">4</span> in drill, [[restore]] a formation, etc., εἰς ὀρθὸν ἀ., = εἰς ὀρθὸν ἀποδοῦναι, Ael. Tact. 26.3 (cf. ἀποδίδωμι ΙΙ. 3) ; ἀποκατάστησον [[as you were]]! Ascl.Tact. 12.11, etc.<br><span class="bld">5</span> app. in calque on Lat. [[rationes]] [[reddere]], ἄχρι ἂν τὰς ψήφους ἀποκαταστήσωσιν Scaev.Dig.40.5.41.4.<br><span class="bld">II</span> Pass., with pf. ἀποκαθέσταμαι, aor. ἀποκαθεστάθην, also aor.2 Act. -κατέστην : —to [[be restored]], Arist. Cat. 9b25, al. ; τῷ θεῷ SIG 459.7 (Beroea, iii BC) ; [[return]] from captivity, Vett.Val. 68.24 ; μέχρι τοῦ τὰ πράγματ' ἀποκαταστῆναι till affairs are [[settle]]d, Wilcken Chr. 10 (ii BC) ; ἀ. εἰς τὴν ἐξ ἀρχῆς κατάστασιν [[return]], [[settle down]] into…, Plb. 25.1.1, cf. 2.41.14, Porph. Antr. 34 ; of planets, [[complete a revolution]], Cleom. 2.7, al. ; of the periodic [[return]] of the cosmic cycle, Stoic. 2.190 ; of stars, [[return]] to their place in the heavens, Phlp. in Mete. 112.21 ; of a revolving figure, [[return]] to the original situation, Archim. Con. Praef. ; of sicknesses, [[subside]], Hp. Aph. 6.49 ; ἀ. εἴς τι [[turn out]] so and so, Thphr. HP 4.14.5 ; of sediment, [[settle]], Dsc. 5.89 ; of a spring, [[recoil]], Ph.Mech. Bel. 70.46, cf. 71.2.<br>
}}
<span class="bld">2</span> to [[be detached from]] the mainland, of an island, Anon. Vat. 40.
{{
|=Anon. Vat.40.</span>"
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 29: Line 27:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀποκαθίστημι:''' μέλ. <i>-καταστήσω</i>, αόρ. αʹ <i>-κατέστησα</i>· [[αποκαθιστώ]], [[επαναφέρω]], στην προηγούμενή του [[κατάσταση]], [[επανακτώ]], [[επανορθώνω]], [[επανιδρύω]], σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀποκαθίστημι:''' μέλ. <i>-καταστήσω</i>, αόρ. αʹ <i>-κατέστησα</i>· [[αποκαθιστώ]], [[επαναφέρω]], στην προηγούμενή του [[κατάσταση]], [[επανακτώ]], [[επανορθώνω]], [[επανιδρύω]], σε Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 38: Line 36:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pokaq⋯sthmi 阿坡-卡特-衣士帖米<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':從-向下-站(向上) 相當於: ([[רָפָא]]&#x200E;)  ([[שׁוּב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':恢復原狀,恢復,重建,治療,復原,復興,回到;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]])=設立)組成;其中 ([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]])又由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἵστημι]])*=站)組成。<br />'''同義字''':1) ([[ἀποκαθιστάνω]] / [[ἀποκαθίστημι]])恢復原狀 2) ([[ἀποκαταλλάσσω]])使完全和好 3) ([[ἱλάσκομαι]])和好 4) ([[καταλλάσσω]])互相變更<br />'''出現次數''':總共(8);太(2);可(3);路(1);徒(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 復了原(4) 太12:13; 可3:5; 可8:25; 路6:10;<br />2) 我⋯回到(1) 來13:19;<br />3) 你復興(1) 徒1:6;<br />4) 復興(1) 可9:12;<br />5) 要復興(1) 太17:11
|sngr='''原文音譯''':¢pokaq⋯sthmi 阿坡-卡特-衣士帖米<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':從-向下-站(向上) 相當於: ([[רָפָא]]&#x200E;)  ([[שׁוּב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':恢復原狀,恢復,重建,治療,復原,復興,回到;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]])=設立)組成;其中 ([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]])又由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἵστημι]])*=站)組成。<br />'''同義字''':1) ([[ἀποκαθιστάνω]] / [[ἀποκαθίστημι]])恢復原狀 2) ([[ἀποκαταλλάσσω]])使完全和好 3) ([[ἱλάσκομαι]])和好 4) ([[καταλλάσσω]])互相變更<br />'''出現次數''':總共(8);太(2);可(3);路(1);徒(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 復了原(4) 太12:13; 可3:5; 可8:25; 路6:10;<br />2) 我⋯回到(1) 來13:19;<br />3) 你復興(1) 徒1:6;<br />4) 復興(1) 可9:12;<br />5) 要復興(1) 太17:11
}}
}}