Ἁλία: Difference between revisions

From LSJ

Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace

Theocritus, Idylls, 30.3
mNo edit summary
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 1: Line 1:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón -ίη <i>Il</i>.18.40, Hes.<i>Th</i>.245<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />[[Halia]]<br /><b class="num">I</b> mit.<br /><b class="num">1</b> Nereida <i>Il</i>.l.c., Hes.l.c., Apollod.1.2.7.<br /><b class="num">2</b> hija de Tulo, esposa de Cotis, D.H.1.27.<br /><b class="num">3</b> hermana de los talquinios, después se arrojó al mar y es honrada por los rodios con el n. de Leucotea, con ella tuvo Posidón una hija, Rodos, epón. de la isla de Rodas, D.S.5.55, <i>SEG</i> 31.446, 448 (ambas Oropo, III a.C.).<br /><b class="num">4</b> hija de Síbaris, en Frigia, Ael.<i>NA</i> 12.39.<br /><b class="num">II</b> geog.<br /><b class="num">1</b> ciu. de Macedonia que más tarde se llamó Tesalónica, St.Byz.s.u. Θεσσαλονίκη.<br /><b class="num">2</b> v. [[Ἁλιεῖς]].
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón -ίη <i>Il</i>.18.40, Hes.<i>Th</i>.245<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />[[Halia]]<br /><b class="num">I</b> mit.<br /><b class="num">1</b> Nereida <i>Il</i>.l.c., Hes.l.c., Apollod.1.2.7.<br /><b class="num">2</b> hija de Tulo, esposa de Cotis, D.H.1.27.<br /><b class="num">3</b> hermana de los talquinios, después se arrojó al mar y es honrada por los rodios con el n. de Leucotea, con ella tuvo Posidón una hija, Rodos, epón. de la isla de Rodas, D.S.5.55, <i>SEG</i> 31.446, 448 (ambas Oropo, III a.C.).<br /><b class="num">4</b> hija de Síbaris, en Frigia, Ael.<i>NA</i> 12.39.<br /><b class="num">II</b> geog.<br /><b class="num">1</b> ciu. de Macedonia que más tarde se llamó Tesalónica, St.Byz.s.u. Θεσσαλονίκη.<br /><b class="num">2</b> v. [[Ἁλιεῖς]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly

Revision as of 12:45, 20 July 2021

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
• Alolema(s): jón -ίη Il.18.40, Hes.Th.245
• Prosodia: [ᾰ-]
Halia
I mit.
1 Nereida Il.l.c., Hes.l.c., Apollod.1.2.7.
2 hija de Tulo, esposa de Cotis, D.H.1.27.
3 hermana de los talquinios, después se arrojó al mar y es honrada por los rodios con el n. de Leucotea, con ella tuvo Posidón una hija, Rodos, epón. de la isla de Rodas, D.S.5.55, SEG 31.446, 448 (ambas Oropo, III a.C.).
4 hija de Síbaris, en Frigia, Ael.NA 12.39.
II geog.
1 ciu. de Macedonia que más tarde se llamó Tesalónica, St.Byz.s.u. Θεσσαλονίκη.
2 v. Ἁλιεῖς.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
1 la place Hèliæa, où siégeait le tribunal des Héliastes, à Athènes;
2 le tribunal lui-même.
Étymologie: cf. ἁλής, ἁλίζομαι.

Russian (Dvoretsky)

Ἡλιαία: ἡ Гелиея (площадь в Афинах, на которой происходили заседания суда гелиастов) Arph., Arst.

English Wikipedia

Heliaia or Heliaea (Ancient Greek: Ἡλιαία; Doric: Ἁλία Halia) was the supreme court of ancient Athens. Τhe view generally held among scholars is that the court drew its name from the ancient Greek verb ἡλιάζεσθαι, which means συναθροίζεσθαι, namely congregate.[α] Another version is that the court took its name from the fact that the hearings were taking place outdoors, under the sun.[β] Initially, this was the name of the place where the hearings were convoked, but later this appellation included the court as well.

The judges were called heliasts (ἡλιασταί) or dikasts (δικασταί, ὀμωμοκότες = those who have sworn, namely the jurors). The operation of judging was called ἡλιάζεσθαι (δικάζειν).

French Wikipedia

L’Héliée, en grec ancien Ἡλιαία, se situe sur l'Agora d'Athènes. Si l'on doit rapprocher ce nom du grec ἥλιος, soleil, il faudrait alors penser que l'Héliée est un tribunal qui siège en plein air, dans un lieu éclairé par le soleil. Selon une autre étymologie, si Ἠλιαία est à rapprocher de ἔλος, bas-fond, alors l'Héliée serait le tribunal d'en-bas, qui siège dans un bas-fond, par opposition au tribunal d'en-haut, l'Aréopage.

Greek Wikipedia

Η Ηλιαία ήταν το κυριότερο δικαστήριο του αρχαίου αθηναϊκού κράτους. Επρόκειτο για δικαστήριο ενόρκων, μέλη του οποίου μπορούσαν να γίνουν όλοι οι γνήσιοι Αθηναίοι πολίτες άνω των 30 ετών, έπειτα από κλήρωση. Η βάση της νέας δημοκρατίας ήταν ο έλεγχος κάθε πολίτη από το σύνολο των πολιτών, όπως και του συνόλου, από τον ίδιο πολίτη. Το να μετέχει κάποιος στην Ηλιαία δεν προϋπέθετε κάποια ιδιαίτερη μόρφωση, όμως η τριβή με το νομοθετικό έργο είχε ως αποτέλεσμα μιαν αρκετά καλή γνώση των νόμων.