ἐξακοντίζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> lancer un trait;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> lancer : δόρατα XÉN des javelots ; <i>avec le dat.</i> δόρασιν XÉN, παλτοῖς XÉN frapper avec des javelots;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> mouvoir vivement : [[ἐξ]]. χεῖρας γενείου EUR approcher vivement ses mains du menton de qqn <i>en parl. d'un suppliant</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἀκοντίζω]].
|btext=<b>1</b> lancer un trait;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> lancer : δόρατα XÉN des javelots ; <i>avec le dat.</i> δόρασιν XÉN, παλτοῖς XÉN frapper avec des javelots;<br /><b>3</b> <i>p. ext.</i> mouvoir vivement : [[ἐξ]]. χεῖρας γενείου EUR approcher vivement ses mains du menton de qqn <i>en parl. d'un suppliant</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἀκοντίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξᾰκοντίζω:'''<br /><b class="num">1)</b> (тж. ἐ. τὰ δόρατα и τοῖς δόρασι Xen., τοὺς ὑσσούς Plut.) метать дротики или копья (ἐπί τινα Plut. и [[κατά]] τινος Diod.);<br /><b class="num">2)</b> [[вонзать]] ([[φάσγανον]] πρὸς ἦπαρ Eur.);<br /><b class="num">3)</b> [[стремительно вскидывать]]: γενείου χεῖρας ἐξακοντίσαι Eur. касаться руками (чьего-л.) подбородка (в знак мольбы): ἐ. [[κῶλον]] τῆς γῆς Eur. поспешно покидать страну;<br /><b class="num">4)</b> [[повествовать]], [[рассказывать]], [[говорить]], [[возвещать]] (τοὺς Ὀδυσσέως πόνους Eur.; ματαίους λόγους Men.): ἐξακοντίσαι τι πρός τι Eur. возразить чем-л. на что-л.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐξᾰκοντίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[εκτοξεύω]] ή [[εκσφενδονίζω]], [[εξαπολύω]] με [[ορμή]], σε Ξεν.· [[φάσγανον]] πρὸς [[ἧπαρ]] ἐξ., [[βρίσκω]] το νευραλγικό [[σημείο]], σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., ἐξ. [[κῶλον]] τῆς γῆς, δηλ. το έβαλαν στα πόδια βιαστικά, στον ιδ.· <i>τοὺς πόνους ἐξ</i>., [[διακηρύσσω]] [[δυνατά]], [[διαλαλώ]], στον ίδ.
|lsmtext='''ἐξᾰκοντίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[εκτοξεύω]] ή [[εκσφενδονίζω]], [[εξαπολύω]] με [[ορμή]], σε Ξεν.· [[φάσγανον]] πρὸς [[ἧπαρ]] ἐξ., [[βρίσκω]] το νευραλγικό [[σημείο]], σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., ἐξ. [[κῶλον]] τῆς γῆς, δηλ. το έβαλαν στα πόδια βιαστικά, στον ιδ.· <i>τοὺς πόνους ἐξ</i>., [[διακηρύσσω]] [[δυνατά]], [[διαλαλώ]], στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξᾰκοντίζω:'''<br /><b class="num">1)</b> (тж. ἐ. τὰ δόρατα и τοῖς δόρασι Xen., τοὺς ὑσσούς Plut.) метать дротики или копья (ἐπί τινα Plut. и [[κατά]] τινος Diod.);<br /><b class="num">2)</b> [[вонзать]] ([[φάσγανον]] πρὸς ἦπαρ Eur.);<br /><b class="num">3)</b> [[стремительно вскидывать]]: γενείου χεῖρας ἐξακοντίσαι Eur. касаться руками (чьего-л.) подбородка (в знак мольбы): ἐ. [[κῶλον]] τῆς γῆς Eur. поспешно покидать страну;<br /><b class="num">4)</b> [[повествовать]], [[рассказывать]], [[говорить]], [[возвещать]] (τοὺς Ὀδυσσέως πόνους Eur.; ματαίους λόγους Men.): ἐξακοντίσαι τι πρός τι Eur. возразить чем-л. на что-л.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. [[attic]] ιῶ<br /><b class="num">1.</b> to [[dart]] or [[hurl]] [[forth]], Xen.; [[φάσγανον]] πρὸς [[ἧπαρ]] ἐξ. to [[strike]] it [[home]], Eur.<br /><b class="num">2.</b> metaph., ἐξ. [[κῶλον]] τῆς γῆς i. e. to [[flee]] [[precipitately]], Eur.; τοὺς πόνους ἐξ. to [[proclaim]] [[loudly]], Eur.
|mdlsjtxt=fut. [[attic]] ιῶ<br /><b class="num">1.</b> to [[dart]] or [[hurl]] [[forth]], Xen.; [[φάσγανον]] πρὸς [[ἧπαρ]] ἐξ. to [[strike]] it [[home]], Eur.<br /><b class="num">2.</b> metaph., ἐξ. [[κῶλον]] τῆς γῆς i. e. to [[flee]] [[precipitately]], Eur.; τοὺς πόνους ἐξ. to [[proclaim]] [[loudly]], Eur.
}}
}}