3,271,686
edits
(CSV import) |
(CSV import) |
||
Line 48: | Line 48: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=-[[ὕδατος]] , τό (=νερό). Οἱ ρίζες εἶναι: ὑδ-, ὑδατ-, ὕδρκαί εἶναι ἄσχετες πρός τό [[ὕω]] (=[[βρέχω]]). Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[ὑδαρής]] (=νερουλός), [[ὑδατηρός]], [[ὑδατικός]], [[ὑδάτινος]], [[ὑδάτιον]] (=ρυάκι), [[ὑδατώδης]] (=νερουλός), [[ὕδερος]], [[ὕδρα]], [[ὑδραγωγός]], [[ὑδραίνω]] (=[[ποτίζω]]), ὑδρεύομαι (=ἀντλῶ νερό), [[ὑδρεία]], [[ὑδρεῖον]] (=κουβάς), [[ὕδρευμα]], [[ὕδρευσις]], [[ὑδρευτικός]], [[ὑδρηλός]], [[ὑδρία]], [[ὑδρορρόη]], [[ὑδροφόρος]], [[ὑδροχόος]], [[ὕδρωψ]] -ωπος, [[ὑδρωπικός]]. | |mantxt=-[[ὕδατος]] , τό (=νερό). Οἱ ρίζες εἶναι: ὑδ-, ὑδατ-, ὕδρκαί εἶναι ἄσχετες πρός τό [[ὕω]] (=[[βρέχω]]). Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[ὑδαρής]] (=νερουλός), [[ὑδατηρός]], [[ὑδατικός]], [[ὑδάτινος]], [[ὑδάτιον]] (=ρυάκι), [[ὑδατώδης]] (=νερουλός), [[ὕδερος]], [[ὕδρα]], [[ὑδραγωγός]], [[ὑδραίνω]] (=[[ποτίζω]]), ὑδρεύομαι (=ἀντλῶ νερό), [[ὑδρεία]], [[ὑδρεῖον]] (=κουβάς), [[ὕδρευμα]], [[ὕδρευσις]], [[ὑδρευτικός]], [[ὑδρηλός]], [[ὑδρία]], [[ὑδρορρόη]], [[ὑδροφόρος]], [[ὑδροχόος]], [[ὕδρωψ]] -ωπος, [[ὑδρωπικός]]. | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=τό 1 [[agua]] ἐν ἀγγείῳ ὀστρακίνῳ ἀνενεγκὼν καὶ ἐμβαλὼν εἰς τὸ ὕδωρ τὰ τετριμμένα <b class="b3">en un recipiente de cerámica trae agua e introduce en ella lo triturado</b> P II 38 a) para libaciones σπονδὴν τέλεσον ἀπὸ οἶνου καὶ μέλιτος καὶ γάλακτος καὶ ὀμβρίου ὕδατος <b class="b3">completa la libación con vino, miel, leche y agua de lluvia</b> P I 287 βαλὼν μὲν γάλα, οἶνον, ὕ. ἐν καινῷ ἀγγείῳ <b class="b3">vierte leche, vino y agua en un recipiente nuevo</b> P XIII 1015 λαβὼν ἄγγος χαλκοῦν ... βάλε ὕ., ἐὰν μὲν τοὺς ἐπουρανίους θεοὺς κλῄζῃ, ζήνιον <b class="b3">toma un recipiente de bronce y vierte agua de lluvia si vas a invocar a los dioses del cielo</b> P IV 224 ἀναλάμβανε ὕδατι ὀμβρίμῳ <b class="b3">mézclalo con agua de lluvia</b> SM 90 fr.D.3 b) para aspersiones ἄρας δὲ τὸ ὕ. τὸ ἀπὸ τῆς πνίξεως ῥᾶνον ἐπὶ τῷ σταδίῳ <b class="b3">toma el agua del ahogamiento y haz aspersiones en el estadio</b> P III 41 P III 43 ἐπιλεγέτω ὕδατι θαλασσίῳ ῥαίνων ... πρὸς ἐπιπομπάς <b class="b3">que recite (unos versos de Homero) haciendo aspersiones con agua de mar, contra encantamientos</b> P IV 2158 λαβὼν ἄγγος καλλάϊνον βάλε ὕ. καὶ ζμύρναν καὶ κυνοκεφάλιον βοτάνην <b class="b3">toma un recipiente turquesa y pon en él agua, mirra y boca de dragón</b> P V 198 χολὴν αἴγειαν μετὰ ὕδατος μεταμείξας σκόρπισον <b class="b3">mezcla hiel de cabra con agua y haz una aspersión</b> P VII 152 c) para hacer tinta ἔστιν δὲ καὶ τοῦ μελανίου ἡ σκευή· ... ἀρτεμισίας μονοκλώνου καρδίας ζʹ, ἴβεως Ἑρμαϊκῆς πτερὰ ζʹ, ὕ. πηγαῖον <b class="b3">esta es la preparación de la tinta: siete médulas de artemisa de un solo tallo, siete alas de ibis de Hermes, agua de una fuente</b> P I 246 χρῆσαι ἐλαίῳ ἀναπτικῷ καὶ ὕδατι ποταμίῳ καθαρῷ <b class="b3">emplea aceite de quemar y agua de río pura</b> P IV 3250 λαβὼν ... χυλὸν ἀρτεμισίας μονοκλώνου καὶ κιννάβαρι καὶ ὕ. ὄμβριμον καὶ πάντα λειώσας ... γράφε <b class="b3">toma jugo de artemisa de un solo tronco, cinabrio y agua de lluvia, machácalo todo y escribe</b> P VII 224 P VIII 72 d) para deificar λαβὼν αἴλουρον ἐκποίησον Ἑσιῆν ἐμβαλὼν τὸ σῶμα ἐς τὸ ὕ. <b class="b3">toma un gato y deifícalo metiendo su cuerpo en el agua</b> P III 2 λαβὼν μυγαλὸν ἐκθέωσον πηγαίῳ ὕδατι <b class="b3">toma una musaraña y deifícala en agua de manantial</b> P IV 2456 λαβὼν κανθάρους σεληνιακοὺς δύο ἐκθέωσον ὕδατι ποταμίῳ <b class="b3">toma dos escarabajos lunares y deifícalos en agua de río</b> P IV 2457 e) para fialomancias ἁγνεύσας ἡμέρας ζʹ καὶ λαβὼν φιάλην λευκὴν πλῆσον ὕδατος <b class="b3">habiéndote mantenido puro durante siete días, toma un cuenco blanco y llénalo de agua</b> P IV 3210 P LXII 49 f) para tener visiones λαβὼν ἀγγεῖον χαλκοῦν <καὶ> βαλὼν εἰς αὐτὸ ὕδωρ ὄμβριμον <b class="b3">toma un recipiente de bronce y pon en él agua de lluvia</b> P VII 319 g) en ofrendas παράθες παρὰ τὸν τρίποδα δέπαστρον ἢ κόγχην ἔχουσαν ὕδωρ καθαρόν <b class="b3">coloca al lado del trípode una copa o una concha con agua pura</b> P III 301 h) para ungirse ἔγχρισον δὲ τὸν δεξιὸν ὀφθαλμὸν μεθ' ὕδατος πλοίου νεναυαγηκότος καὶ τὸν εὐώνυμον στίμι κοπτικὸν μετὰ τοῦ αὐτοῦ ὕδατος <b class="b3">úngete el ojo derecho con agua procedente de un barco que haya naufragado y el izquierdo con antimonio cóptico mezclado con la misma agua</b> P V 67 i) para beber ἀπόκλυσον τὸν χάρτην ἐς ὕ. πηγαῖον ἀπὸ ζʹ πηγῶν καὶ πίε αὐτὸ ἐπὶ ἡμέρας ζʹ <b class="b3">sumerge el rollo de papiro en agua de manantial procedente de siete fuentes y bébelo durante siete días</b> P I 234 j) para lavar μετὰ δὲ τὸ γλυφῆναι πλύνας αὐτὸ νίτρῳ καὶ ὕδατι χάλασον αὐτὸ εἰς βιαίου αἷμα <b class="b3">después de haber grabado, lávala con natrón y agua y mójala con sangre de uno muerto violentamente</b> P IV 2886 σκίλλαν εἰς ὕ. χλιαρὸν βρέξας δὸς αὐτῷ νίψασθαι <b class="b3">moja una cebolla en agua caliente y dásela para que se lave</b> P VII 177 k) para borrar un dibujo ὅτε δὲ βούλει λῦσαι, ἐξαλείψας πηγαίῳ ὕδατι τὰ ἐπὶ τῶν πτερύγων καταγραφέντα ἀπόλυσον τὸ ὀρνύφιν <b class="b3">cuando quieras liberarlo, borra con agua de una fuente lo dibujado sobre las alas y libera al pájaro</b> P XII 382 l) como señal ἐὰν ναί, δεῖξόν μοι φυτὸν καὶ ὕ., εἰ δὲ μήγε, πῦρ καὶ σίδηρον <b class="b3">si es sí, muéstrame una planta y agua, si es no, fuego y hierro</b> P VII 254 P VII 259 εἰ γίνεται πρὸς ἐξαίτησιν καλόν, δεῖξόν μοι ὕ. <b class="b3">si el momento es bueno para la petición, muéstrame agua</b> P XXIIb 30 SM 79 18 2 [[agua]] con valor sagrado νερτέριαί τε πύλαι καὶ Λήθης ἱερὸν ὕ. <b class="b3">las puertas infernales y el agua sagrada del Leteo</b> P IV 2535 σαῖς τε θελημοσύναις περιμίγνυται ἱερὸν ὕ. <b class="b3">por tu voluntad se mezcla el agua sagrada</b> P IV 2922 αἴρει (Ὄσιρις) τὸ ψυχρὸν ὕ. καὶ ἀναπαύσεται ὑμῶν τὰς ψυχάς <b class="b3">Osiris trae el agua fría y dará descanso a vuestras almas (en un conjuro a démones) </b> SM 45 13 | |||
}} | }} |