subringor: Difference between revisions

From LSJ

μή μοι θεοὺς καλοῦσα βουλεύου κακῶς· πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνὴ Σωτῆρος· ὦδ᾽ ἔχει λόγος → When you invoke the gods, do not be ill-advised. For Obedience is the mother of Success, wife of Salvation—as the saying goes.

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Georges.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1")
m (Text replacement - "(?s)({{Gaffiot.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1")
Line 1: Line 1:
{{Gaffiot
|gf=<b>subringor</b>, ī, intr., faire la grimace, gronder à part soi : Cic. Att. 4, 5, 2.
}}
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=subringor subringi, - V DEP :: make a wry face
|lnetxt=subringor subringi, - V DEP :: make a wry face
Line 7: Line 4:
{{Georges
{{Georges
|georg=[[sub]]-[[ringor]], ringī, die [[Nase]] [[etwas]] [[rümpfen]] (aus [[Empfindlichkeit]], Unwillen), Cic. ad Att. 4, 5, 2.
|georg=[[sub]]-[[ringor]], ringī, die [[Nase]] [[etwas]] [[rümpfen]] (aus [[Empfindlichkeit]], Unwillen), Cic. ad Att. 4, 5, 2.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>subringor</b>, ī, intr., faire la grimace, gronder à part soi : Cic. Att. 4, 5, 2.
}}
}}

Revision as of 17:30, 19 October 2022

Latin > English

subringor subringi, - V DEP :: make a wry face

Latin > German (Georges)

sub-ringor, ringī, die Nase etwas rümpfen (aus Empfindlichkeit, Unwillen), Cic. ad Att. 4, 5, 2.

Latin > French (Gaffiot 2016)

subringor, ī, intr., faire la grimace, gronder à part soi : Cic. Att. 4, 5, 2.