ἄγω: Difference between revisions

4 bytes added ,  29 November 2022
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\(=)(\w+), " to "$1$2, "
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\(=)(\w+)(\))" to "$1$3")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\(=)(\w+), " to "$1, ")
Line 59: Line 59:
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=ὁδηγῶ, [[μεταφέρω]]). Ἀπό τή ρίζα αγἀπό ὅπου καί οἱ λέξεις: [[ἀγυιά]] (=[[ὁδός]]), [[ἀγωγή]], [[ἀπαγωγή]], [[συναγωγή]], [[ἐπαγωγή]], [[παραγωγή]], [[διαγωγή]], [[μεταγωγή]], [[ἀγωγός]], [[λαφυραγωγός]], [[παιδαγωγός]], ὀχηματαγωγόν, [[ὑδραγωγεῖον]], [[ἀγώγιον]] (=[[φορτίο]]), [[καταγώγιον]], [[ἀγώγιμος]], [[ἀγωγεύς]], [[ἄγημα]], [[ἀγέλη]], [[ἀνάγωγος]], [[ἀγών]] (=[[συνέλευση]]), [[ἀγωνία]] (=[[ἅμιλλα]] για τή [[νίκη]]), [[ἀγωνιῶ]] (=[[παλεύω]]), [[ἀγωνίζομαι]] (=[[μάχομαι]]), [[ἀγώνιος]], [[ἀγώνισμα]], [[ἀγωνιστής]], [[ἀγωνοθέτης]], [[ἀγωνοθετῶ]], [[κυνηγός]], [[λοχαγός]], [[στρατηγός]], [[χορηγός]], [[οὐραγός]], [[ξεναγός]], [[ἐπείσακτος]], [[ἐπακτός]], [[ἅμαξα]], [[ἄξων]], [[ἄξιος]], [[ἄγρα]]. Ἀκόμη οἱ λέξεις: [[ἀγός]] (=[[ἀρχηγός]]), [[ἄκτωρ]] (=[[ὁδηγός]]), [[ἀγινέω]] (=[[ὁδηγῶ]]), ἡγοῦμαι, [[ἡγεμών]], [[ἴσως]] καί τό ἐπίρρ. [[ἄγαν]]. [λατιν. ago (=[[φέρω]]), agmeninis (=[[ἄγημα]])], [[εὐαγής]] [[ἀκτίς]], [[ὄγμος]], [[ὀγμεύω]], [[ὁδηγός]], [[ὁπλιταγωγός]], [[ὀχλαγωγία]], [[παιδαγωγός]], [[παρείσακτος]], [[προαγωγός]], [[σιταγωγός]], [[φορτηγός]], [[φωταγωγός]], χαλιναγωγῶ, [[χειραγωγῶ]], [[ψυχαγωγός]], [[ψυχαγωγῶ]], [[ἀγρός]], [[ἄγροικος]].
|mantxt=(=[[ὁδηγῶ]], [[μεταφέρω]]). Ἀπό τή ρίζα αγἀπό ὅπου καί οἱ λέξεις: [[ἀγυιά]] (=[[ὁδός]]), [[ἀγωγή]], [[ἀπαγωγή]], [[συναγωγή]], [[ἐπαγωγή]], [[παραγωγή]], [[διαγωγή]], [[μεταγωγή]], [[ἀγωγός]], [[λαφυραγωγός]], [[παιδαγωγός]], ὀχηματαγωγόν, [[ὑδραγωγεῖον]], [[ἀγώγιον]] (=[[φορτίο]]), [[καταγώγιον]], [[ἀγώγιμος]], [[ἀγωγεύς]], [[ἄγημα]], [[ἀγέλη]], [[ἀνάγωγος]], [[ἀγών]] (=[[συνέλευση]]), [[ἀγωνία]] (=[[ἅμιλλα]] για τή [[νίκη]]), [[ἀγωνιῶ]] (=[[παλεύω]]), [[ἀγωνίζομαι]] (=[[μάχομαι]]), [[ἀγώνιος]], [[ἀγώνισμα]], [[ἀγωνιστής]], [[ἀγωνοθέτης]], [[ἀγωνοθετῶ]], [[κυνηγός]], [[λοχαγός]], [[στρατηγός]], [[χορηγός]], [[οὐραγός]], [[ξεναγός]], [[ἐπείσακτος]], [[ἐπακτός]], [[ἅμαξα]], [[ἄξων]], [[ἄξιος]], [[ἄγρα]]. Ἀκόμη οἱ λέξεις: [[ἀγός]] (=[[ἀρχηγός]]), [[ἄκτωρ]] (=[[ὁδηγός]]), [[ἀγινέω]] (=[[ὁδηγῶ]]), ἡγοῦμαι, [[ἡγεμών]], [[ἴσως]] καί τό ἐπίρρ. [[ἄγαν]]. [λατιν. ago (=[[φέρω]]), agmeninis (=[[ἄγημα]])], [[εὐαγής]] [[ἀκτίς]], [[ὄγμος]], [[ὀγμεύω]], [[ὁδηγός]], [[ὁπλιταγωγός]], [[ὀχλαγωγία]], [[παιδαγωγός]], [[παρείσακτος]], [[προαγωγός]], [[σιταγωγός]], [[φορτηγός]], [[φωταγωγός]], χαλιναγωγῶ, [[χειραγωγῶ]], [[ψυχαγωγός]], [[ψυχαγωγῶ]], [[ἀγρός]], [[ἄγροικος]].
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=1 [[conducir]], [[traer]] en prácticas eróticas c. ac. ὀνειροπομπεῖ, ἄγει γυναῖκας <b class="b3">envía sueños, trae mujeres</b> P I 98 P XIII 238 P XXXVI 70 P LXI 39 P LXXVIII 2 ἄξατε οὖν αὐτὴν βασανιζομένην <b class="b3">así pues, traedla sometida a tormentos</b> P IV 1412 P IV 1510 P XVIIa 8 SM 42 16 SM 42 37 SM 45 6 ἐξ ψυχῆς καὶ καρδίας ἄγε αὐτήν <b class="b3">tráela del alma y del corazón</b> P XXXII 10 ἄξαι αὐτὴν τῶν τριχῶν, τῶν ποδῶν, φοβουμένη, φανταζομένη <b class="b3">que la traiga de los cabellos, de los pies, asustada, aterrorizada por visiones</b> P VII 887 ἄξον τὴν Πτολεμαΐδα, ἣν ἔτεκεν Ἑλένη, τῷ Πτολεμαίῳ <b class="b3">tráeme a Ptolemais, a la que parió Helena, a mí, Ptolemeo</b> SM 40 12 P XXXIX 20 SM 41 10 SM 42 15 SM 42 58 SM 44 10 SM 44 17 SM 45 11 SM 45 29 SM 47 19 SM 48K 33 ἄγει γὰρ μονοώρους, ὀνειροπομπεῖ <b class="b3">pues trae (a personas) en una hora, envía sueños</b> P IV 2623 P IV 2449 κλίνει γὰρ καὶ ἄγει ψυχὴν ἄντικρυς, οὗ ἂν θέλῃς <b class="b3">pues doblega y conduce a un alma directamente a donde quieras</b> P IV 1719 c. estruct. formular ἄξον καὶ κατάδησον· ἄξον τὴν δεῖνα <b class="b3">tráela y átala, trae a fulana</b> P IV 349 P IV 395 P IV 400 P IV 2619 P VII 985 ἄξον μοι τὴν δεῖνα ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ <b class="b3">tráeme a fulana en el día de hoy</b> P XXXVI 364 P VII 471 πολλάκις δὲ δίωκε τὸν λόγον καὶ (τὴν δεῖνα) ἄξει καὶ καταδεσμεύει <b class="b3">recita muchas veces la fórmula y la traerá y la encadenará</b> P VII 912 ἄγε μοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐμέ <b class="b3">tráeme a fulana, hija de mengana</b> P IV 1579 P IV 1591 P IV 1915 P IV 1919 P IV 1923 P IV 2091 P IV 2491 P IV 2908 P IV 2937 P VII 305 P VII 476 ἄξον ἐμοὶ τῷ δεῖνα τὴν δεῖνα καιομένην <b class="b3">tráeme a mí, fulano, a fulana, abrasándose</b> P XXXVI 110 P XXXVI 125 P IV 1470 P XXXVI 311 P XXXVI 369 ἄξητέ μοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα, ἐμοί, τῷ δεῖνατῆς δεῖνα <b class="b3">para que me traigáis a mí, fulano, hijo de mengana, a fulana, hija de mengana</b> P IV 1457 abs. ἐπίλεγε οὖν πάλιν τὸν λόγον, κἄν ὑλακτήσῃ, ἄγει <b class="b3">así pues, recita de nuevo la fórmula, y, si aúlla, la trae</b> P IV 1905 P IV 2071 ἄγει δὲ καὶ κατακλίνει <b class="b3">atrae y hace enfermar</b> P IV 2076 P LXIV 2 σκευὴ ἐπιθύματος σεληνιακοῦ ἄγουσα ἀσχέτως, ἀνουσιάστως <b class="b3">preparación de una ofrenda a Selene que atrae irresistiblemente, sin el uso de entidad mágica</b> P IV 2442 2 [[llevar]], [[traer]] ref. a cosas ἄξον μοι φῶς καὶ τὸ καλόν σου πρόσωπον ..., <ἀμ>φιπυριφερῆ <b class="b3">tráeme luz y tu hermoso rostro, tú que llevas fuego a tu alrededor</b> P IV 3242 σοῦ δὲ τὸ πνεῦμα βαστάξας εἰς ἀέρα ἄξει σὺν αὑτῷ <b class="b3">tomando tu espíritu lo llevará al aire consigo</b> P I 178 λαχάνων δὲ πλῆθος, ὃ θέλεις, ἄξει <b class="b3">traerá la cantidad de hortalizas que desees</b> P I 105  
|esmgtx=1 [[conducir]], [[traer]] en prácticas eróticas c. ac. ὀνειροπομπεῖ, ἄγει γυναῖκας <b class="b3">envía sueños, trae mujeres</b> P I 98 P XIII 238 P XXXVI 70 P LXI 39 P LXXVIII 2 ἄξατε οὖν αὐτὴν βασανιζομένην <b class="b3">así pues, traedla sometida a tormentos</b> P IV 1412 P IV 1510 P XVIIa 8 SM 42 16 SM 42 37 SM 45 6 ἐξ ψυχῆς καὶ καρδίας ἄγε αὐτήν <b class="b3">tráela del alma y del corazón</b> P XXXII 10 ἄξαι αὐτὴν τῶν τριχῶν, τῶν ποδῶν, φοβουμένη, φανταζομένη <b class="b3">que la traiga de los cabellos, de los pies, asustada, aterrorizada por visiones</b> P VII 887 ἄξον τὴν Πτολεμαΐδα, ἣν ἔτεκεν Ἑλένη, τῷ Πτολεμαίῳ <b class="b3">tráeme a Ptolemais, a la que parió Helena, a mí, Ptolemeo</b> SM 40 12 P XXXIX 20 SM 41 10 SM 42 15 SM 42 58 SM 44 10 SM 44 17 SM 45 11 SM 45 29 SM 47 19 SM 48K 33 ἄγει γὰρ μονοώρους, ὀνειροπομπεῖ <b class="b3">pues trae (a personas) en una hora, envía sueños</b> P IV 2623 P IV 2449 κλίνει γὰρ καὶ ἄγει ψυχὴν ἄντικρυς, οὗ ἂν θέλῃς <b class="b3">pues doblega y conduce a un alma directamente a donde quieras</b> P IV 1719 c. estruct. formular ἄξον καὶ κατάδησον· ἄξον τὴν δεῖνα <b class="b3">tráela y átala, trae a fulana</b> P IV 349 P IV 395 P IV 400 P IV 2619 P VII 985 ἄξον μοι τὴν δεῖνα ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ <b class="b3">tráeme a fulana en el día de hoy</b> P XXXVI 364 P VII 471 πολλάκις δὲ δίωκε τὸν λόγον καὶ (τὴν δεῖνα) ἄξει καὶ καταδεσμεύει <b class="b3">recita muchas veces la fórmula y la traerá y la encadenará</b> P VII 912 ἄγε μοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα πρὸς ἐμέ <b class="b3">tráeme a fulana, hija de mengana</b> P IV 1579 P IV 1591 P IV 1915 P IV 1919 P IV 1923 P IV 2091 P IV 2491 P IV 2908 P IV 2937 P VII 305 P VII 476 ἄξον ἐμοὶ τῷ δεῖνα τὴν δεῖνα καιομένην <b class="b3">tráeme a mí, fulano, a fulana, abrasándose</b> P XXXVI 110 P XXXVI 125 P IV 1470 P XXXVI 311 P XXXVI 369 ἄξητέ μοι τὴν δεῖνα τῆς δεῖνα, ἐμοί, τῷ δεῖνατῆς δεῖνα <b class="b3">para que me traigáis a mí, fulano, hijo de mengana, a fulana, hija de mengana</b> P IV 1457 abs. ἐπίλεγε οὖν πάλιν τὸν λόγον, κἄν ὑλακτήσῃ, ἄγει <b class="b3">así pues, recita de nuevo la fórmula, y, si aúlla, la trae</b> P IV 1905 P IV 2071 ἄγει δὲ καὶ κατακλίνει <b class="b3">atrae y hace enfermar</b> P IV 2076 P LXIV 2 σκευὴ ἐπιθύματος σεληνιακοῦ ἄγουσα ἀσχέτως, ἀνουσιάστως <b class="b3">preparación de una ofrenda a Selene que atrae irresistiblemente, sin el uso de entidad mágica</b> P IV 2442 2 [[llevar]], [[traer]] ref. a cosas ἄξον μοι φῶς καὶ τὸ καλόν σου πρόσωπον ..., <ἀμ>φιπυριφερῆ <b class="b3">tráeme luz y tu hermoso rostro, tú que llevas fuego a tu alrededor</b> P IV 3242 σοῦ δὲ τὸ πνεῦμα βαστάξας εἰς ἀέρα ἄξει σὺν αὑτῷ <b class="b3">tomando tu espíritu lo llevará al aire consigo</b> P I 178 λαχάνων δὲ πλῆθος, ὃ θέλεις, ἄξει <b class="b3">traerá la cantidad de hortalizas que desees</b> P I 105  
}}
}}