3,274,216
edits
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ") |
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ὑπολήψομαι, <i>ao.2</i> ὑπέλαβον, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> [[prendre par dessous]] :<br /><b>1</b> porter sur son dos, acc.;<br /><b>2</b> prendre pour mettre sous, fourrer, cacher : [[τι]] ὑπὸ τὸ [[ἱμάτιον]] PLUT qch sous son vêtement;<br /><b>II.</b> [[accueillir]] :<br /><b>1</b> accueillir amicalement, traiter en hôte, recueillir : φεύγοντας XÉN des fuyards;<br /><b>2</b> faire bon accueil à, approuver : λόγον HDT une parole, une proposition, une déclaration;<br /><b>III.</b> prendre <i>ou</i> recevoir ensuite : [[δυσχωρία]] ὑπελάμβανεν αὐτούς XÉN ils arrivaient dans une région difficile ; <i>sans rég.</i> succéder, suivre, survenir : ἡ ναυμαχίη ὑπολαβοῦσα HDT le combat naval qui suivit ; ὑπ. τὸν λόγον ATT prendre la parole après qqn ; ὁ δὲ ὑπολαβὼν ἔφη HDT et ayant pris la parole, il dit ; <i>qqf</i> prendre la parole en interrompant : [[ἔτι]] λέγοντος [[αὐτοῦ]] ὑπολαβὼν [[εἶπε]] XÉN comme il parlait encore, Cyrus prit la parole et dit ; répondre : [[τι]] qch ; <i>avec</i> [[ὅτι]] <i>ou</i> [[ὡς]] répondre que;<br /><b>IV.</b> prendre à l'improviste, surprendre : [[ναῦς]] πεπλανημένας THC des vaisseaux dispersés ; αὐτὸν ὑπέλαβε μανίη [[νοῦσος]] HDT il fut atteint d'une folie subite;<br /><b>V.</b> [[prendre en dessous]] :<br /><b>1</b> prendre secrètement : τὰ ὅπλα THC les armes;<br /><b>2</b> s'emparer par des moyens détournés de, attirer à soi par des voies détournées, détacher d'un parti, acc. : μισθῷ μείζονι τοὺς ξένους THC débaucher par l'offre d'une plus forte solde les troupes mercenaires;<br /><b>VI.</b> <i>en parl. de l'intelligence</i>;<br /><b>1</b> concevoir, comprendre, acc. ; <i>abs.</i> comprendre là-dessous, <i>càd</i> vouloir dire par là;<br /><b>2</b> penser, croire, être d’avis : [[οὕτω]] περὶ αὐτῶν ὑπειλήφαμεν ISOCR voilà ce que nous pensons d’eux ; <i>Pass.</i> ὑπολαμβάνομαι <i>avec</i> [[ὅτι]] : on pense de moi que, je passe pour.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[λαμβάνω]]. | |btext=<i>f.</i> ὑπολήψομαι, <i>ao.2</i> ὑπέλαβον, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> [[prendre par dessous]] :<br /><b>1</b> porter sur son dos, acc.;<br /><b>2</b> prendre pour mettre sous, fourrer, cacher : [[τι]] ὑπὸ τὸ [[ἱμάτιον]] PLUT qch sous son vêtement;<br /><b>II.</b> [[accueillir]] :<br /><b>1</b> accueillir amicalement, traiter en hôte, recueillir : φεύγοντας XÉN des fuyards;<br /><b>2</b> faire bon accueil à, approuver : λόγον HDT une parole, une proposition, une déclaration;<br /><b>III.</b> prendre <i>ou</i> recevoir ensuite : [[δυσχωρία]] ὑπελάμβανεν αὐτούς XÉN ils arrivaient dans une région difficile ; <i>sans rég.</i> succéder, suivre, survenir : ἡ ναυμαχίη ὑπολαβοῦσα HDT le combat naval qui suivit ; ὑπ. τὸν λόγον ATT prendre la parole après qqn ; ὁ δὲ ὑπολαβὼν ἔφη HDT et ayant pris la parole, il dit ; <i>qqf</i> prendre la parole en interrompant : [[ἔτι]] λέγοντος [[αὐτοῦ]] ὑπολαβὼν [[εἶπε]] XÉN comme il parlait encore, Cyrus prit la parole et dit ; répondre : [[τι]] qch ; <i>avec</i> [[ὅτι]] <i>ou</i> [[ὡς]] répondre que;<br /><b>IV.</b> prendre à l'improviste, surprendre : [[ναῦς]] πεπλανημένας THC des vaisseaux dispersés ; αὐτὸν ὑπέλαβε μανίη [[νοῦσος]] HDT il fut atteint d'une folie subite;<br /><b>V.</b> [[prendre en dessous]] :<br /><b>1</b> prendre secrètement : τὰ ὅπλα THC les armes;<br /><b>2</b> s'emparer par des moyens détournés de, attirer à soi par des voies détournées, détacher d'un parti, acc. : μισθῷ μείζονι τοὺς ξένους THC débaucher par l'offre d'une plus forte solde les troupes mercenaires;<br /><b>VI.</b> <i>en parl. de l'intelligence</i>;<br /><b>1</b> concevoir, comprendre, acc. ; <i>abs.</i> comprendre là-dessous, <i>càd</i> vouloir dire par là;<br /><b>2</b> penser, croire, être d’avis : [[οὕτω]] περὶ αὐτῶν ὑπειλήφαμεν ISOCR voilà ce que nous pensons d’eux ; <i>Pass.</i> ὑπολαμβάνομαι <i>avec</i> [[ὅτι]] : on pense de moi que, je passe pour.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[λαμβάνω]]. | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=prendre la [[parole]] | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 39: | Line 42: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':Øpolamb£nw 虛坡-藍巴挪<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':在下-取得 相當於: ([[לְעַנּׄות]]‎ / [[עוּן]]‎ / [[עָנָה]]‎)<br />'''字義溯源''':從下面接上去,接受,接去,接著,想,回答,想像,幫助,接納,鼓起勇氣;由([[ὑπό]])*=被)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。參讀 ([[αἱρέομαι]]) ([[ἀναλογίζομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);路(2);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 所想的(1) 徒2:15;<br />2) 接去了(1) 徒1:9;<br />3) 接著(1) 路10:30;<br />4) 我想(1) 路7:43 | |sngr='''原文音譯''':Øpolamb£nw 虛坡-藍巴挪<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':在下-取得 相當於: ([[לְעַנּׄות]]‎ / [[עוּן]]‎ / [[עָנָה]]‎)<br />'''字義溯源''':從下面接上去,接受,接去,接著,想,回答,想像,幫助,接納,鼓起勇氣;由([[ὑπό]])*=被)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。參讀 ([[αἱρέομαι]]) ([[ἀναλογίζομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);路(2);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 所想的(1) 徒2:15;<br />2) 接去了(1) 徒1:9;<br />3) 接著(1) 路10:30;<br />4) 我想(1) 路7:43 | ||
}} | }} |