ἀναφέρω: Difference between revisions

m
Text replacement - "εἰς" to "εἰς"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :")
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[ἀνοίσω]], <i>ao.</i> [[ἀνήνεγκα]], <i>etc.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> [[porter en haut]], [[faire monter]] : [[κύνα]] [[ἐς]] Ἀίδαο OD faire remonter Cerbère du fond des enfers ; ἁμαξιτὸς [[εἰς]] τὸν Πειραῖα ἀναφέρει XÉN le chemin monte au Pirée;<br /><b>2</b> <i>à Athènes</i>, porter en haut, <i>càd</i> dans l'Acropole (où se trouvait le trésor public) l'argent des contributions : [[ἀν]]. [[εἰς]] τὴν ἀκρόπολιν ESCHN monter verser les contributions à l'Acropole ; <i>Pass.</i> être acquitté, être payé;<br /><b>3</b> [[transporter dans l'Asie centrale]];<br /><b>4</b> lever : τὰς κώπας THC relever les rames (au-dessus de l'eau pour les amener en arrière);<br /><b>5</b> rejeter par en haut : [[αἷμα]] [[ἀν]]. PLUT vomir <i>ou</i> cracher du sang;<br /><b>6</b> <i>fig.</i> relever : ἐκ πονηρῶν πραγμάτων τὴν πόλιν THC relever la cité de ses désastres ; [[ἀν]]. ἑαυτόν ÉL relever ses propres affaires, se relever ; <i>Pass.</i> se remettre, recouvrer ses sens, son calme ; <i>intr. en appar. (s.e.</i> ἑαυτόν) : ἀναφέρειν ἐκ πληγῆς PLUT se remettre d'un coup ; <i>abs.</i> ἀναφέρειν se remettre ; ἀνέφερέ [[τις]] [[ἐλπίς]] PLUT qqe espoir renaissait;<br /><b>7</b> [[prendre sur soi]] ; porter le poids de : [[ἄχθος]] ESCHL, κινδύνους THC supporter le poids d'une douleur, de dangers;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière);<br /><b>1</b> [[porter en arrière]];<br /><b>2</b> rapporter (des paroles, une réponse);<br /><b>3</b> [[en référer à]] : [[εἴς]] τινα PLAT à qqn;<br /><b>4</b> reporter jusqu’à, faire remonter à ; imputer, attribuer : τὴν αἰτίαν [[εἴς]] τινα LYS la cause (de qch) à qqn ; τι [[ἐπί]] τινα, τί τινι EUR qch à qqn;<br /><b>5</b> rappeler (de l'exil) ; <i>fig.</i> ramener dans l'esprit (un souvenir, une ressemblance, <i>etc.</i>) ; ramener dans son esprit, se souvenir de;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀναφέρομαι]] (<i>ao.</i> [[ἀνενεικάμην]]);<br /><b>1</b> emmener en lieu sûr, dans l'intérieur (d'un pays);<br /><b>2</b> <i>(à l'ao.</i> ἀνενείκασθαι) pousser un soupir, un gémissement;<br /><b>3</b> [[se remettre]], [[reprendre ses sens]];<br /><b>[[NT]]</b>: offrir un [[sacrifice]] ; [[porter]], [[supporter]] ; enlever.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[φέρω]].
|btext=<i>f.</i> [[ἀνοίσω]], <i>ao.</i> [[ἀνήνεγκα]], <i>etc.</i><br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> [[porter en haut]], [[faire monter]] : [[κύνα]] [[ἐς]] Ἀίδαο OD faire remonter Cerbère du fond des enfers ; ἁμαξιτὸς εἰς τὸν Πειραῖα ἀναφέρει XÉN le chemin monte au Pirée;<br /><b>2</b> <i>à Athènes</i>, porter en haut, <i>càd</i> dans l'Acropole (où se trouvait le trésor public) l'argent des contributions : [[ἀν]]. εἰς τὴν ἀκρόπολιν ESCHN monter verser les contributions à l'Acropole ; <i>Pass.</i> être acquitté, être payé;<br /><b>3</b> [[transporter dans l'Asie centrale]];<br /><b>4</b> lever : τὰς κώπας THC relever les rames (au-dessus de l'eau pour les amener en arrière);<br /><b>5</b> rejeter par en haut : [[αἷμα]] [[ἀν]]. PLUT vomir <i>ou</i> cracher du sang;<br /><b>6</b> <i>fig.</i> relever : ἐκ πονηρῶν πραγμάτων τὴν πόλιν THC relever la cité de ses désastres ; [[ἀν]]. ἑαυτόν ÉL relever ses propres affaires, se relever ; <i>Pass.</i> se remettre, recouvrer ses sens, son calme ; <i>intr. en appar. (s.e.</i> ἑαυτόν) : ἀναφέρειν ἐκ πληγῆς PLUT se remettre d'un coup ; <i>abs.</i> ἀναφέρειν se remettre ; ἀνέφερέ [[τις]] [[ἐλπίς]] PLUT qqe espoir renaissait;<br /><b>7</b> [[prendre sur soi]] ; porter le poids de : [[ἄχθος]] ESCHL, κινδύνους THC supporter le poids d'une douleur, de dangers;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière);<br /><b>1</b> [[porter en arrière]];<br /><b>2</b> rapporter (des paroles, une réponse);<br /><b>3</b> [[en référer à]] : [[εἴς]] τινα PLAT à qqn;<br /><b>4</b> reporter jusqu’à, faire remonter à ; imputer, attribuer : τὴν αἰτίαν [[εἴς]] τινα LYS la cause (de qch) à qqn ; τι [[ἐπί]] τινα, τί τινι EUR qch à qqn;<br /><b>5</b> rappeler (de l'exil) ; <i>fig.</i> ramener dans l'esprit (un souvenir, une ressemblance, <i>etc.</i>) ; ramener dans son esprit, se souvenir de;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀναφέρομαι]] (<i>ao.</i> [[ἀνενεικάμην]]);<br /><b>1</b> emmener en lieu sûr, dans l'intérieur (d'un pays);<br /><b>2</b> <i>(à l'ao.</i> ἀνενείκασθαι) pousser un soupir, un gémissement;<br /><b>3</b> [[se remettre]], [[reprendre ses sens]];<br /><b>[[NT]]</b>: offrir un [[sacrifice]] ; [[porter]], [[supporter]] ; enlever.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[φέρω]].
}}
}}
{{elru
{{elru