θαυμάζω: Difference between revisions

3,721 bytes removed ,  12 December 2022
m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thavmazo
|Transliteration C=thavmazo
|Beta Code=qauma/zw
|Beta Code=qauma/zw
|Definition=Ion. θωμ-, Att. fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> θαυμάσομαι <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>476</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>157</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prm.</span>129c</span>, Ep. θαυμάσσομαι <span class="bibl">Il.18.467</span>; also θαυμάσω <span class="bibl">Hp.<span class="title">Nat.Puer.</span> 29</span>, Plu.2.823f, etc. (in <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.2.12</span> [[θαυμάζουσι]] is restored for <b class="b3">-σουσι, θαυμάσετε</b> is [[varia lectio|v.l.]] for [[-σαιτε]], <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>5.1.14</span>): aor. ἐθαύμασα <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>772</span> (lyr.), etc., Ep. θαύμασα <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>414</span>: pf. τεθαύμακα <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.4.2</span>, etc.:—Med., <span class="bibl">Gal.<span class="title">Med.Phil.</span>2</span> ([[varia lectio|v.l.]]), <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>12.30</span>: aor. 1 [[ἐθαυμασάμην]] [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Aesop.92</span>; <b class="b3">οὐκ ἂν θαυμας ώμεθα</b> (leg. <b class="b3">-σαίμεθα</b>) <span class="bibl">Procl.<span class="title">in Prm.</span>p.750S.</span>; [[θαυμάσαιτο]] [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>3.5.1</span>:—Pass., fut. -ασθήσομαι <span class="bibl">Isoc.6.105</span>, <span class="bibl">Th.2.41</span>: aor. ἐθαυμάσθην <span class="bibl">Id.6.12</span>: pf. τεθαύμασμαι <span class="bibl">Plb.4.82.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> abs., [[wonder]], [[marvel]], <span class="bibl">Il.24.394</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Ma.</span>282e</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc., [[marvel at]], <span class="bibl">Il.24.631</span>, etc.; πτόλεμόν τε μάχην τε <span class="bibl">13.11</span>; τύχη θαυμάσαι μὲν ἀξία <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>777</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">OC</span>1152</span>, <span class="bibl"><span class="title">El.</span>393</span>:—Pass., <b class="b3">ὡς τέρας θ</b>. <span class="bibl">Hdt.4.28</span>; <b class="b3">μὴ παρὼν -άζεται</b> I [[wonder]] why he is not present, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span> 289</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[honour]], [[admire]], [[worship]], once in Hom. (but cf. [[θαυμαίνω]]), οὔτε τι θαυμάζειν… οὔτ' ἀγάασθαι <span class="bibl">Od.16.203</span>; freq. later, as <span class="bibl">Hdt.3.80</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>772</span> (lyr.), <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1093</span>, etc.; θ. τύμβον πατρός <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>519</span>; μηδὲ τὸν πλοῦτον μηδὲ τὴν δόξαν τὴν τούτων θαυμάζετε, ἀλλ' ὑμᾶς αὐτούς <span class="bibl">D. 21.210</span>; <b class="b3">μηδὲν θ</b>., Lat. [[nil admirari]], Plu.2.44b; technically, of the [[attendance]] of small birds on the owl, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>609a15</span>; <b class="b3">θ. πρόσωπον</b> [[to show respect to]] a person, i.e. [[comply with]] their request, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ge.</span> 19.21</span>; <b class="b3">θ. τινά τινος</b> [[for]] a thing, <span class="bibl">Th.6.36</span>; θ. τινὰ ἐπὶ σοφίᾳ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span> 161c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.4.2</span>; ἀπὸ τοῦ σώματος τὸν νεανίσκον <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>7</span>:— Pass., to [[be admired]], <span class="bibl">Hdt.7.204</span>; ὑπό τινος <span class="bibl">Id.3.82</span>; ἔν τινι <span class="bibl">Th.2.39</span>; τῶν προγεγενημένων μᾶλλον -θησόμεθα <span class="bibl">Isoc.6.105</span>; <b class="b3">τοὺς ὁμοίως τεθαυμασμένους [ποιητάς</b>] <span class="bibl">Phld.<span class="title">Po.</span>5.31</span>; διά τι <span class="bibl">Isoc.4.59</span>: c. gen., τῆς ῥώμης <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>7.42</span>; χάρις δ' ἀφ' ἡμῶν ὀλομένων -άζεται <span class="bibl">A. <span class="title">Th.</span>703</span>; <b class="b3">τὰ εἰκότα θ</b>. [[to receive]] proper [[marks of respect]], <span class="bibl">Th.1.38</span>; θ. τινί <span class="bibl">Id.7.63</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> [[say with astonishment]], ἵνα μηδεὶς… εἶτα τότ' οὐκ ἔλεγες ταῦτα…; θαυμάζῃ <span class="bibl">D.19.25</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c. gen., [[wonder at]], [[marvel at]], [[τούτου]] (cj. for [[τοῦτο]]) <span class="bibl">Lys.7.23</span>: c. part., ὃ δ' ἐθαύμασά σου λέγοντος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>329c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Cri.</span>50c</span>; θ. τῶν προθέντων αὖθις λέγειν <span class="bibl">Th.3.38</span>; <b class="b3">θ. τί τινος</b> [[to wonder]] at a thing in a person, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1041</span>; ὃ θ. τοῦ ἑταίρου <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>161b</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>376a</span>: c. dupl. gen., θ. τούτου τῆς διανοίας <span class="bibl">Lys.3.44</span>:—these phrases are used in Att. as a civil mode of expressing dissent. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> rarely c. dat. rei, [[to wonder at]], <span class="bibl">Th.4.85</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> followed by Preps., τὰ -όμενα περί τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>80c</span>; θ. περί τινος τί τῇ τέχνῃ συμβάλλεται <span class="bibl">Sosip.1.37</span>; ἐπί σου θαυμάζω, πῶς δύνῃ… <span class="bibl">Plb.23.5.12</span>; θαυμάσονται ἐπ' αὐτῇ <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Le.</span>26.32</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> freq. followed by an interrog. sentence, θαυμάζομεν οἷον ἐτύχθη <span class="bibl">Il.2.320</span>; θ. ὅστις ἔσται ὁ ἀντερῶν <span class="bibl">Th.3.38</span>; θαυμάζοντες τί ἔσοιτο ἡ πολιτεία <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>2.3.17</span>; θ. ὡς οὔπω πάρεισιν <span class="bibl">Th.1.90</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.20</span>, etc.; <b class="b3">θ. ὅτι</b> I [[wonder at the fact that]]…, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>489a</span>; πολλάκις τεθαύμακα ὅπως… <span class="title">Com.Adesp.</span>22.46D.; but more commonly, <b class="b3">θ. εἰ</b>… I [[wonder if]]…, as a more polite way of saying I [[wonder that]]…, <span class="bibl">Hdt.1.155</span>, <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>1140</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>97a</span>; ἐὰν… λέγω, μηδὲν θαυμάσῃς <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>215a</span>; ὃ καὶ θαυμάζω, εἰ… <span class="bibl">D.19.86</span>; <b class="b3">θαύμαζον ἀκούων, εἰ σὺ μὴ εἴης</b>…, Lat. [[mirum ni]]…, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>1292</span> (hex.).—This construction is freq. combined with one or other of the foregoing. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> c. acc., θαύμαζ' Ἀχιλῆα, ὅσσος ἔην οἷός τε <span class="bibl">Il.24.629</span>; <b class="b3">Τηλέμαχον θαύμαζον, ὃ θαρσαλέως ἀγόρευε</b> they [[marvelled at]] Telemachus, that he spake so boldly, <span class="bibl">Od. 1.382</span>; <b class="b3">τὸ δὲ θαυμάζεσκον</b> (Ion. impf.), ὡς… <span class="bibl">19.229</span>; θ. σοῦ γλῶσσαν, ὡς θρασύστομος <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1399</span>, etc.: sometimes without a connective, ἀλλὰ τὸ θαυμάζω· ἴδον… <span class="bibl">Od.4.655</span>; σοῦ… θαυμάσας ἔχω τόδε· χρῆν γὰρ… <span class="bibl">S. <span class="title">Ph.</span>1362</span>: sometimes c. inf., θαυμάζομεν Ἕκτορα δῖον, αἰχμητὴν ἔμεναι <span class="bibl">Il.5.601</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> c. gen., <b class="b3">θ. τινός, ἥντινα γνώμην ἔχων κτλ</b>. <span class="bibl">Antipho 1.5</span>; θ. τῶν… ἐχόντων ὅπως οὐ λέγουσιν <span class="bibl">Isoc.3.3</span>; θ. αὐτοῦ τί τολμήσει λέγειν <span class="bibl">D.24.66</span>; θαυμάζω τινὸς ὅτι… <span class="bibl">Isoc.4.1</span>; <b class="b3">θ. τῶν δυναστευόντων εἰ ἡγοῦνται</b> I [[wonder at]] men in power supposing, ib.170; ὑμῶν θ. εἰ μὴ βοηθήσετε <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.53</span>; also θ. αὐτοῦ… τοῦτο, ὡς… <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>89a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> c. acc. et inf., <b class="b3">πενθεῖν οὔ σε θ</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>268</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Alc.</span>1130</span>: after a gen., θαυμάζω δέ σου… κυρεῖν λέγουσαν <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1199</span>.</span>
|Definition=Ion. [[θωμάζω]], Att. fut.<br><span class="bld">A</span> θαυμάσομαι A.''Pr.''476, E.''Alc.''157, Pl.''Prm.''129c, Ep. θαυμάσσομαι Il.18.467; also θαυμάσω Hp.''Nat.Puer.'' 29, Plu.2.823f, etc. (in X.''Cyr.''5.2.12 [[θαυμάζουσι]] is restored for <b class="b3">θαυμάσουσι, θαυμάσετε</b> is [[varia lectio|v.l.]] for [[θαυμάσαιτε]], Id.''HG''5.1.14): aor. ἐθαύμασα A.''Th.''772 (lyr.), etc., Ep. θαύμασα ''h.Merc.''414: pf. τεθαύμακα X.''Mem.''1.4.2, etc.:—Med., Gal.''Med.Phil.''2 ([[varia lectio|v.l.]]), Ael.''VH''12.30: aor. 1 [[ἐθαυμασάμην]] [[varia lectio|v.l.]] in Aesop.92; <b class="b3">οὐκ ἂν θαυμας ώμεθα</b> (leg. <b class="b3">θαυμασαίμεθα</b>) Procl.''in Prm.''p.750S.; [[θαυμάσαιτο]] [[varia lectio|v.l.]] in J.''BJ''3.5.1:—Pass., fut. θαυμασθήσομαι Isoc.6.105, Th.2.41: aor. ἐθαυμάσθην Id.6.12: pf. τεθαύμασμαι Plb.4.82.1.<br><span class="bld">1</span> abs., [[wonder]], [[marvel]], Il.24.394, Pl.''Hp.Ma.''282e, etc.<br><span class="bld">2</span> c. acc., [[marvel at]], Il.24.631, etc.; πτόλεμόν τε μάχην τε 13.11; τύχη θαυμάσαι μὲν ἀξία S.''OT''777, cf. ''OC''1152, ''El.''393:—Pass., <b class="b3">ὡς τέρας θ</b>. Hdt.4.28; <b class="b3">μὴ παρὼν θαυμάζεται</b> I [[wonder]] why he is not [[present]], S.''OT'' 289.<br><span class="bld">b</span> [[honour]], [[admire]], [[worship]], once in Hom. (but cf. [[θαυμαίνω]]), οὔτε τι θαυμάζειν… οὔτ' ἀγάασθαι Od.16.203; freq. later, as Hdt.3.80, A.''Th.''772 (lyr.), S.''Aj.''1093, etc.; θ. τύμβον πατρός E.''El.''519; μηδὲ τὸν πλοῦτον μηδὲ τὴν δόξαν τὴν τούτων θαυμάζετε, ἀλλ' ὑμᾶς αὐτούς D. 21.210; <b class="b3">μηδὲν θ</b>., Lat. [[nil admirari]], Plu.2.44b; technically, of the [[attendance]] of small birds on the [[owl]], Arist.''HA''609a15; <b class="b3">θ. πρόσωπον</b> [[to show respect to]] a person, i.e. [[comply with]] their [[request]], [[LXX]] ''Ge.'' 19.21; <b class="b3">θ. τινά τινος</b> [[for]] a thing, Th.6.36; θ. τινὰ ἐπὶ σοφίᾳ Pl.''Tht.'' 161c, X.''Mem.''1.4.2; ἀπὸ τοῦ σώματος τὸν νεανίσκον Plu.''Rom.''7:— Pass., to [[be admired]], Hdt.7.204; ὑπό τινος Id.3.82; ἔν τινι Th.2.39; τῶν προγεγενημένων μᾶλλον θαυμαθησόμεθα Isoc.6.105; <b class="b3">τοὺς ὁμοίως τεθαυμασμένους [ποιητάς</b>] Phld.''Po.''5.31; διά τι Isoc.4.59: c. gen., τῆς ῥώμης Philostr.''VA''7.42; χάρις δ' ἀφ' ἡμῶν ὀλομένων θαυμάζεται A. ''Th.''703; <b class="b3">τὰ εἰκότα θ</b>. to [[receive]] [[proper]] [[mark]]s of [[respect]], Th.1.38; θ. τινί Id.7.63.<br><span class="bld">c</span> [[say with astonishment]], ἵνα μηδεὶς… εἶτα τότ' οὐκ ἔλεγες ταῦτα…; θαυμάζῃ D.19.25.<br><span class="bld">3</span> c. gen., [[wonder at]], [[marvel at]], [[τούτου]] (cj. for [[τοῦτο]]) Lys.7.23: c. part., ὃ δ' ἐθαύμασά σου λέγοντος Pl.''Prt.''329c, cf. ''Cri.''50c; θ. τῶν προθέντων αὖθις λέγειν Th.3.38; <b class="b3">θ. τί τινος</b> to [[wonder]] at a thing in a person, E.''Hipp.''1041; ὃ θ. τοῦ ἑταίρου Pl.''Tht.''161b, cf. ''R.''376a: c. dupl. gen., θ. τούτου τῆς διανοίας Lys.3.44:—these phrases are used in Att. as a civil mode of expressing dissent.<br><span class="bld">4</span> rarely c. dat. rei, to [[wonder at]], Th.4.85.<br><span class="bld">5</span> followed by Preps., τὰ θαυμαζόμενα περί τινος Pl.''Ti.''80c; θ. περί τινος τί τῇ τέχνῃ συμβάλλεται Sosip.1.37; ἐπί σου θαυμάζω, πῶς δύνῃ… Plb.23.5.12; θαυμάσονται ἐπ' αὐτῇ [[LXX]] ''Le.''26.32.<br><span class="bld">6</span> freq. followed by an interrog. sentence, θαυμάζομεν οἷον ἐτύχθη Il.2.320; θ. ὅστις ἔσται ὁ ἀντερῶν Th.3.38; θαυμάζοντες τί ἔσοιτο ἡ πολιτεία X. ''HG''2.3.17; θ. ὡς οὔπω πάρεισιν Th.1.90, cf. X.''Cyr.''1.4.20, etc.; <b class="b3">θαυμάζω ὅτι</b> I [[wonder at the fact that]], Pl.''R.''489a; πολλάκις τεθαύμακα ὅπως… ''Com.Adesp.''22.46D.; but more commonly, <b class="b3">θαυμάζω εἰ</b>… I [[wonder if]]…, as a more polite way of saying I [[wonder]] that…, Hdt.1.155, S. ''OC''1140, Pl.''Phd.''97a; ἐὰν… λέγω, μηδὲν θαυμάσῃς Id.''Smp.''215a; ὃ καὶ θαυμάζω, εἰ… D.19.86; <b class="b3">θαύμαζον ἀκούων, εἰ σὺ μὴ εἴης</b>…, Lat. [[mirum ni]], Ar.''Pax''1292 (hex.).—This construction is freq. combined with one or other of the foregoing.<br><span class="bld">b</span> c. acc., θαύμαζ' Ἀχιλῆα, ὅσσος ἔην οἷός τε Il.24.629; <b class="b3">Τηλέμαχον θαύμαζον, ὃ θαρσαλέως ἀγόρευε</b> they [[marvel]]led at [[Telemachus]], that he spake so boldly, Od. 1.382; <b class="b3">τὸ δὲ θαυμάζεσκον</b> (Ion. impf.), ὡς… 19.229; θ. σοῦ γλῶσσαν, ὡς θρασύστομος A.''Ag.''1399, etc.: sometimes without a connective, ἀλλὰ τὸ θαυμάζω· ἴδον… Od.4.655; σοῦ… θαυμάσας ἔχω τόδε· χρῆν γὰρ… S. ''Ph.''1362: sometimes c. inf., θαυμάζομεν Ἕκτορα δῖον, αἰχμητὴν ἔμεναι Il.5.601.<br><span class="bld">c</span> c. gen., <b class="b3">θ. τινός, ἥντινα γνώμην ἔχων κτλ</b>. Antipho 1.5; θ. τῶν… ἐχόντων ὅπως οὐ λέγουσιν Isoc.3.3; θ. αὐτοῦ τί τολμήσει λέγειν D.24.66; θαυμάζω τινὸς ὅτι… Isoc.4.1; <b class="b3">θ. τῶν δυναστευόντων εἰ ἡγοῦνται</b> I [[wonder at]] men in [[power]] supposing, ib.170; ὑμῶν θ. εἰ μὴ βοηθήσετε X.''HG''2.3.53; also θ. αὐτοῦ… τοῦτο, ὡς… Pl.''Phd.''89a.<br><span class="bld">7</span> c. acc. et inf., <b class="b3">πενθεῖν οὔ σε θ</b>. E.''Med.''268, cf. ''Alc.''1130: after a gen., θαυμάζω δέ σου… κυρεῖν λέγουσαν A.''Ag.''1199.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1188.png Seite 1188]] ion. θωϋμάζω u. [[θωμάζω]], fut. θαυμάσομαι, ep. θαυμάσσομαι, selten θαυμάσω, Xen. Hell. 5, 1, 14 Din. 2, 15, [[staunen]], anstaunen, steh [[verwundern]]; absolut, [[ἡμεῖς]] δ' ἑσταότες θαυμάζομεν Il. 24, 394; ἰδόντες θαύμαζον κατὰ [[δῶμα]] Od. 4, 44; μὴ θαύμαζε Soph. O. C. 1121; [[τύχη]] θαυμάσαι μὲν [[ἀξία]] O. R. 777; Her. 1, 68; ὥςτε ἐκεῖνον θαυμάζειν καὶ ἐκπεπλῆχθαι Plat. Hipp. mai. 282 e; – c. acc., [[bewundern]], anstaunen, Ἕκτορα Il. 5, 601; [[Πρίαμος]] θαύμαζ' Ἀχιλῆα, [[ὅσσος]] ἔην 24, 629; θαυμάζων ἧστο πτόλεμόν τε μάχην τε 13, 11; Τηλέμαχον θαύμαζον, ὃ θαρσαλέως ἀγόρευεν, sie verwunderten sich über den Telemach, daß er muthig gesprochen, Od. 18, 411; τὸ δὲ θαυμάζεσκον ἅπαντες 19, 229; τίν' ἀνδρῶν γὰρ τόσον ἐθαύμασαν θεοί; Aesch. Ag. 853; θαυμάζομέν σου γλῶσσαν ὡς [[θρασύστομος]] 1372; οὐκ ἄν ποτ' ἄνδρα θαυμάσαιμ' ἔτι Soph. Ai. 1072; [[μήτε]] τοὺς [[καλῶς]] τεθνηκότας θαυμάζετε Eur. Hec. 330. Auch pass., Aesch. Spt. 685 u. sonst. In Prosa, θωμάσας τὸν λόγον Her. 9, 16; ἃ [[θαυμάζω]] ἐν τοῖς λεγομένοις ὑπὸ σοῦ Plat. Gorg. 458 e; μὴ θαύμαζε τὰ λεγόμενα Crit. 50 c; auch = hochhalten, schätzen, verehren, [[μόνος]] Ὀρέστην τόνδ' ἐθαύμαζες [[φίλων]] Eur. El. 84; so auch in Prosa, [[βασιλέα]] Isocr. 1, 10. 36; τινὰ ἐπὶ σοφίᾳ Xen. Mem. 1, 4, 2; θαυμάζεσθαι dem τιμᾶσθαι entsprechend, Dem. Lpt. 19; – τί τινος, Etwas an Einem bewundern, Aesch. Ag. 1172; τοῦ δ' ἔγωγε θαυμάσας ἔχω Soph. Phil. 1346; ἔγωγε [[μάλιστα]] ἐθαύμασα [[αὐτοῦ]] πρῶτον μὲν τοῦτο, ὡς – Plat. Phaed. 89 a; ὃ καὶ ἄξιον θαυμάσαι τοῦ θηρίου Rep. II, 376 c; auch θαυμάζειν τινός, ὅτι, sich über Einen wundern, daß er, Isocr. 4, 1, [[διότι]], 5, 1; Xen. An. 5, 10, 4 u. A.; auch [[θαυμάζω]] τῶν προθέντων [[αὖθις]] περὶ Μιτυληναίων λέγειν, Thuc. 3, 38; τούτου τῆς διανοίας Lys. 3, 44. – Seltener τινί, über Etwas, Thuc. 4, 85. 7, 83; [[περί]] τινος, Plat. Tim. 80 c. – Sehr häufig liegt darin der Nebenbegriff nicht wissen u. gern erfahren mögen, wie die Sache sich verhält, dah. folgt εἰ u. andere indirecte Fragen, [[θαυμάζω]], [[ὅστις]] ἔσται ὁ ἀντερῶν Thuc. 3, 38; θαυμάζοντες, τί ἔσοιτο ἡ [[πολιτεία]], sie wunderten sich, was aus der Verfassung werden solle, Xen. Hell. 2, 3, 18; ἐθαύμασε, [[τίς]] παραγγέλλει, καὶ ἤρετο, ὅ τι εἴη An. 1, 8, 16; [[θαυμάζω]] γάρ, εἰ ἓν ἄρ' ἑκάτερον ἦν Plat. Phaed. 97 a; θαυμάζεις καὶ ἀπορεῖς, εἰ διδακτόν ἐστιν [[ἀρετή]] Prot. 326 e; auch ἐάν, Conv. 215 a Legg. VI, 781 d; wenn aber der Gegenstand der Verwunderung als Thatsache hingestellt wird, folgt acc. c. inf., πενθεῖν οὔ σε [[θαυμάζω]] τύχας Eur. Med. 268; Alc. 1133; oder ὅτι, Plat. Rep. VI, 489 a u. sonst oft. – Diese Constructionen stehen auch bei dem gen., [[θαυμάζω]] τοῦ ἀδελφοῦ, ἣν γνώμην ἔχων καθέστηκε, eigtl. = ich bewundere an dem Bruder, in welcher Ansicht er –, d. i. wundere mich, in welcher Ansicht der Bruder, Antiph. 1, 5; [[αὐτοῦ]], τί τολμήσει λέγειν Dem. 24, 66; ὑμῶν [[θαυμάζω]], εἰ μὴ βοηθήσετε ὑμῖν αὐτοῖς Xen. Hell. 2, 3, 52. – Das pass. wird auch mit dem partic. verbunden, [[πάλαι]] δὲ μὴ παρὼν θαυμάζεται, man wundert sich, daß er nicht da ist, Soph. O. R. 289.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1188.png Seite 1188]] ion. [[θωϋμάζω]] u. [[θωμάζω]], fut. θαυμάσομαι, ep. θαυμάσσομαι, selten θαυμάσω, Xen. Hell. 5, 1, 14 Din. 2, 15, [[staunen]], anstaunen, steh [[verwundern]]; absolut, [[ἡμεῖς]] δ' ἑσταότες θαυμάζομεν Il. 24, 394; ἰδόντες θαύμαζον κατὰ [[δῶμα]] Od. 4, 44; μὴ θαύμαζε Soph. O. C. 1121; [[τύχη]] θαυμάσαι μὲν [[ἀξία]] O. R. 777; Her. 1, 68; ὥςτε ἐκεῖνον θαυμάζειν καὶ ἐκπεπλῆχθαι Plat. Hipp. mai. 282 e; – c. acc., [[bewundern]], anstaunen, Ἕκτορα Il. 5, 601; [[Πρίαμος]] θαύμαζ' Ἀχιλῆα, [[ὅσσος]] ἔην 24, 629; θαυμάζων ἧστο πτόλεμόν τε μάχην τε 13, 11; Τηλέμαχον θαύμαζον, ὃ θαρσαλέως ἀγόρευεν, sie verwunderten sich über den Telemach, daß er muthig gesprochen, Od. 18, 411; τὸ δὲ θαυμάζεσκον ἅπαντες 19, 229; τίν' ἀνδρῶν γὰρ τόσον ἐθαύμασαν θεοί; Aesch. Ag. 853; θαυμάζομέν σου γλῶσσαν ὡς [[θρασύστομος]] 1372; οὐκ ἄν ποτ' ἄνδρα θαυμάσαιμ' ἔτι Soph. Ai. 1072; [[μήτε]] τοὺς [[καλῶς]] τεθνηκότας θαυμάζετε Eur. Hec. 330. Auch pass., Aesch. Spt. 685 u. sonst. In Prosa, θωμάσας τὸν λόγον Her. 9, 16; ἃ [[θαυμάζω]] ἐν τοῖς λεγομένοις ὑπὸ σοῦ Plat. Gorg. 458 e; μὴ θαύμαζε τὰ λεγόμενα Crit. 50 c; auch = hochhalten, schätzen, verehren, [[μόνος]] Ὀρέστην τόνδ' ἐθαύμαζες [[φίλων]] Eur. El. 84; so auch in Prosa, [[βασιλέα]] Isocr. 1, 10. 36; τινὰ ἐπὶ σοφίᾳ Xen. Mem. 1, 4, 2; θαυμάζεσθαι dem τιμᾶσθαι entsprechend, Dem. Lpt. 19; – τί τινος, Etwas an Einem bewundern, Aesch. Ag. 1172; τοῦ δ' ἔγωγε θαυμάσας ἔχω Soph. Phil. 1346; ἔγωγε [[μάλιστα]] ἐθαύμασα [[αὐτοῦ]] πρῶτον μὲν τοῦτο, ὡς – Plat. Phaed. 89 a; ὃ καὶ ἄξιον θαυμάσαι τοῦ θηρίου Rep. II, 376 c; auch θαυμάζειν τινός, ὅτι, sich über Einen wundern, daß er, Isocr. 4, 1, [[διότι]], 5, 1; Xen. An. 5, 10, 4 u. A.; auch [[θαυμάζω]] τῶν προθέντων [[αὖθις]] περὶ Μιτυληναίων λέγειν, Thuc. 3, 38; τούτου τῆς διανοίας Lys. 3, 44. – Seltener τινί, über Etwas, Thuc. 4, 85. 7, 83; [[περί]] τινος, Plat. Tim. 80 c. – Sehr häufig liegt darin der Nebenbegriff nicht wissen u. gern erfahren mögen, wie die Sache sich verhält, dah. folgt εἰ u. andere indirecte Fragen, [[θαυμάζω]], [[ὅστις]] ἔσται ὁ ἀντερῶν Thuc. 3, 38; θαυμάζοντες, τί ἔσοιτο ἡ [[πολιτεία]], sie wunderten sich, was aus der Verfassung werden solle, Xen. Hell. 2, 3, 18; ἐθαύμασε, [[τίς]] παραγγέλλει, καὶ ἤρετο, ὅ τι εἴη An. 1, 8, 16; [[θαυμάζω]] γάρ, εἰ ἓν ἄρ' ἑκάτερον ἦν Plat. Phaed. 97 a; θαυμάζεις καὶ ἀπορεῖς, εἰ διδακτόν ἐστιν [[ἀρετή]] Prot. 326 e; auch ἐάν, Conv. 215 a Legg. VI, 781 d; wenn aber der Gegenstand der Verwunderung als Thatsache hingestellt wird, folgt acc. c. inf., πενθεῖν οὔ σε [[θαυμάζω]] τύχας Eur. Med. 268; Alc. 1133; oder ὅτι, Plat. Rep. VI, 489 a u. sonst oft. – Diese Constructionen stehen auch bei dem gen., [[θαυμάζω]] τοῦ ἀδελφοῦ, ἣν γνώμην ἔχων καθέστηκε, eigtl. = ich bewundere an dem Bruder, in welcher Ansicht er –, d. i. wundere mich, in welcher Ansicht der Bruder, Antiph. 1, 5; [[αὐτοῦ]], τί τολμήσει λέγειν Dem. 24, 66; ὑμῶν [[θαυμάζω]], εἰ μὴ βοηθήσετε ὑμῖν αὐτοῖς Xen. Hell. 2, 3, 52. – Das pass. wird auch mit dem partic. verbunden, [[πάλαι]] δὲ μὴ παρὼν θαυμάζεται, man wundert sich, daß er nicht da ist, Soph. O. R. 289.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':qaum£zw 滔馬索<br />'''詞類次數''':動詞(46)<br />'''原文字根''':希奇 相當於: ([[שָׁמֵם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':驚奇,希奇,詫異,驚訝,驚異,諂媚;源自([[θαῦμα]])=驚訝);而 ([[θαῦμα]])出自([[θεάομαι]])*=察看)。這字46次的使用,其中33次都在四福音書,乃是當群眾看見主耶穌那神奇醫治的能力時,所發出來的驚奇感讚<br />'''同源字''':1) ([[ἐκθαμβέω]])極其驚駭 2) ([[ἔκθαμβος]])非常驚訝 3) ([[ἔκθαμβος]])大大驚奇 4) ([[θαμβέω]])驚駭 5) ([[θάμβος]])驚慌失惜 6) ([[θαῦμα]])驚訝 7) ([[ἐκθαυμάζω]] / [[θαυμάζω]])驚奇 8) ([[θαυμάσιος]])驚奇地 9) ([[θαυμαστός]])驚奇的<br />'''出現次數''':總共(46);太(8);可(5);路(13);約(6);徒(5);加(1);帖後(1);約壹(1);猶(1);啓(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 希奇(19) 太8:10; 太9:33; 太21:20; 太22:22; 可6:51; 路2:33; 路4:22; 路8:25; 路9:43; 路11:14; 路20:26; 路24:12; 約4:27; 約5:20; 約7:15; 徒2:7; 徒3:12; 約壹3:13; 啓17:6;<br />2) 就希奇(5) 太8:27; 路7:9; 徒4:13; 徒7:31; 啓17:6;<br />3) 詫異(3) 可15:44; 路2:18; 路11:38;<br />4) 都希奇(3) 太15:31; 可5:20; 啓13:3;<br />5) 你們⋯希奇(2) 約5:28; 約7:21;<br />6) 你⋯希奇(2) 約3:7; 啓17:7;<br />7) 必希奇(1) 啓17:8;<br />8) 諂媚(1) 猶1:16;<br />9) 他們⋯希奇(1) 路1:63;<br />10) 顯為希奇(1) 帖後1:10;<br />11) 他⋯詫異(1) 可6:6;<br />12) 在希奇著(1) 路24:41;<br />13) 覺希奇(1) 太27:14;<br />14) 他們都驚奇(1) 太9:8;<br />15) 覺得希奇(1) 可15:5;<br />16) 詑異(1) 路1:21;<br />17) 要驚奇(1) 徒13:41;<br />18) 我希奇(1) 加1:6
|sngr='''原文音譯''':qaum£zw 滔馬索<br />'''詞類次數''':動詞(46)<br />'''原文字根''':希奇 相當於: ([[שָׁמֵם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':驚奇,希奇,詫異,驚訝,驚異,諂媚;源自([[θαῦμα]])=驚訝);而 ([[θαῦμα]])出自([[θεάομαι]])*=察看)。這字46次的使用,其中33次都在四福音書,乃是當群眾看見主耶穌那神奇醫治的能力時,所發出來的驚奇感讚<br />'''同源字''':1) ([[ἐκθαμβέω]])極其驚駭 2) ([[ἔκθαμβος]])非常驚訝 3) ([[ἔκθαμβος]])大大驚奇 4) ([[θαμβέω]])驚駭 5) ([[θάμβος]])驚慌失惜 6) ([[θαῦμα]])驚訝 7) ([[ἐκθαυμάζω]] / [[θαυμάζω]])驚奇 8) ([[θαυμάσιος]])驚奇地 9) ([[θαυμαστός]])驚奇的<br />'''出現次數''':總共(46);太(8);可(5);路(13);約(6);徒(5);加(1);帖後(1);約壹(1);猶(1);啓(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 希奇(19) 太8:10; 太9:33; 太21:20; 太22:22; 可6:51; 路2:33; 路4:22; 路8:25; 路9:43; 路11:14; 路20:26; 路24:12; 約4:27; 約5:20; 約7:15; 徒2:7; 徒3:12; 約壹3:13; 啓17:6;<br />2) 就希奇(5) 太8:27; 路7:9; 徒4:13; 徒7:31; 啓17:6;<br />3) 詫異(3) 可15:44; 路2:18; 路11:38;<br />4) 都希奇(3) 太15:31; 可5:20; 啓13:3;<br />5) 你們⋯希奇(2) 約5:28; 約7:21;<br />6) 你⋯希奇(2) 約3:7; 啓17:7;<br />7) 必希奇(1) 啓17:8;<br />8) 諂媚(1) 猶1:16;<br />9) 他們⋯希奇(1) 路1:63;<br />10) 顯為希奇(1) 帖後1:10;<br />11) 他⋯詫異(1) 可6:6;<br />12) 在希奇著(1) 路24:41;<br />13) 覺希奇(1) 太27:14;<br />14) 他們都驚奇(1) 太9:8;<br />15) 覺得希奇(1) 可15:5;<br />16) 詑異(1) 路1:21;<br />17) 要驚奇(1) 徒13:41;<br />18) 我希奇(1) 加1:6
}}
}}