ὁ ἀναμάρτητος πρῶτος τὸν λίθον βαλέτω: Difference between revisions
Ἆρ' ἐστὶ συγγενές τι λύπη καὶ βίος → Res sunt cognatae vita et anxietudines → Es sind ja Leid und Leben irgendwie verwandt
(Created page with "{{trml |trtx=Dutch: laat hij die zelf nooit zondigt, de eerste steen maar gooien; English: let him who is without sin cast the first stone / let he who is without si...") |
m (Text replacement - "Portuguese: quem nunca pecou que atire a primeira pedra; Spanish: el que esté libre de pecado, que tire la primera piedra" to "Portuguese: quem nunca pecou que atire a primeira pedra; Spanish: [[el que esté libre de pecado, qu...) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx=Dutch: [[laat hij die zelf nooit zondigt, de eerste steen maar gooien]]; English: [[let him who is without sin cast the first stone]] / [[let he who is without sin cast the first stone]] / [[let him that is without sin cast the first stone]] / [[let he who is free of sin cast the first stone]] / [[he that is without sin among you, let him first cast a stone at her]] / [[may he who is without guilt cast the first stone]] / [[people who live in glass houses shouldn't throw stones]]; Finnish: joka teistä on synnitön, se heittäköön häntä ensimmäisenä kivellä; French: que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre; German: wer ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein; Greek: [[ο αναμάρτητος πρώτος τον λίθον βαλέτω]]; Ancient Greek: [[ὁ ἀναμάρτητος πρῶτος τὸν λίθον βαλέτω]], [[ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος βαλέτω λίθον]]; Polish: kto z was jest bez grzechu, niech pierwszy rzuci na nią kamień; Portuguese: quem nunca pecou que atire a primeira pedra; Spanish: el que esté libre de pecado, que tire la primera piedra | |trtx=Dutch: [[laat hij die zelf nooit zondigt, de eerste steen maar gooien]]; English: [[let him who is without sin cast the first stone]] / [[let he who is without sin cast the first stone]] / [[let him that is without sin cast the first stone]] / [[let he who is free of sin cast the first stone]] / [[he that is without sin among you, let him first cast a stone at her]] / [[may he who is without guilt cast the first stone]] / [[people who live in glass houses shouldn't throw stones]]; Finnish: joka teistä on synnitön, se heittäköön häntä ensimmäisenä kivellä; French: que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre; German: wer ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein; Greek: [[ο αναμάρτητος πρώτος τον λίθον βαλέτω]]; Ancient Greek: [[ὁ ἀναμάρτητος πρῶτος τὸν λίθον βαλέτω]], [[ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος βαλέτω λίθον]]; Polish: kto z was jest bez grzechu, niech pierwszy rzuci na nią kamień; Portuguese: [[quem nunca pecou que atire a primeira pedra]]; Spanish: [[el que esté libre de pecado, que tire la primera piedra]] | ||
}} | }} |
Revision as of 11:24, 8 April 2023
Translations
Dutch: laat hij die zelf nooit zondigt, de eerste steen maar gooien; English: let him who is without sin cast the first stone / let he who is without sin cast the first stone / let him that is without sin cast the first stone / let he who is free of sin cast the first stone / he that is without sin among you, let him first cast a stone at her / may he who is without guilt cast the first stone / people who live in glass houses shouldn't throw stones; Finnish: joka teistä on synnitön, se heittäköön häntä ensimmäisenä kivellä; French: que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre; German: wer ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein; Greek: ο αναμάρτητος πρώτος τον λίθον βαλέτω; Ancient Greek: ὁ ἀναμάρτητος πρῶτος τὸν λίθον βαλέτω, ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος βαλέτω λίθον; Polish: kto z was jest bez grzechu, niech pierwszy rzuci na nią kamień; Portuguese: quem nunca pecou que atire a primeira pedra; Spanish: el que esté libre de pecado, que tire la primera piedra