κατέρχομαι: Difference between revisions

m
Text replacement - "attic" to "Attic"
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "attic" to "Attic")
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. [[κατελεύσομαι]] [fut. [[κατελεύσομαι]], but in [[good]] [[attic]] [[κάτειμι]] aor2 κατήλῠθον aor2 [[κατῆλθον]] inf. [[κατελθεῖν]]<br />Dep.<br /><b class="num">I.</b> to go down from a [[place]], c. gen., Il.; to go down to the [[grave]], κ. [[Ἄϊδος]] [[εἴσω]], [[Ἄϊδόσδε]] Il.;—also from [[high]] [[land]] to the [[coast]], Od.<br /><b class="num">2.</b> of things, κατερχομένης ὑπὸ πέτρης by the descending [[rock]], Od.; of a [[river]], κατέρχεται ὁ [[Νεῖλος]] πληθύων [[comes]] down in [[flood]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> to [[come]] [[back]], [[return]], [[πόλινδε]] Od.: esp. to [[come]] [[back]] from [[exile]], Hdt., [[attic]]; in [[pass]]. [[sense]], ὑπό τινος [[κατελθεῖν]] to be brought [[back]] by him, Thuc.
|mdlsjtxt=fut. [[κατελεύσομαι]] [fut. [[κατελεύσομαι]], but in [[good]] Attic [[κάτειμι]] aor2 κατήλῠθον aor2 [[κατῆλθον]] inf. [[κατελθεῖν]]<br />Dep.<br /><b class="num">I.</b> to go down from a [[place]], c. gen., Il.; to go down to the [[grave]], κ. [[Ἄϊδος]] [[εἴσω]], [[Ἄϊδόσδε]] Il.;—also from [[high]] [[land]] to the [[coast]], Od.<br /><b class="num">2.</b> of things, κατερχομένης ὑπὸ πέτρης by the descending [[rock]], Od.; of a [[river]], κατέρχεται ὁ [[Νεῖλος]] πληθύων [[comes]] down in [[flood]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> to [[come]] [[back]], [[return]], [[πόλινδε]] Od.: esp. to [[come]] [[back]] from [[exile]], Hdt., Attic; in [[pass]]. [[sense]], ὑπό τινος [[κατελθεῖν]] to be brought [[back]] by him, Thuc.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':katšrcomai 卡特-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(13)<br />'''原文字根''':向下-來 相當於: ([[עַד]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':下來,下到,下,到,來,靠岸,來自;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。這字除了在雅各書用了一次之外,全用在路加的著作(路加福音,使徒行傳)中。說明一個人下來,或下去某一地方,不重在來自何地,而重在下到何地;如:耶穌下到迦百農( 路4:31)。比較: ([[καταβαίνω]])=降下<br />'''出現次數''':總共(14);路(2);徒(11);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 下(4) 徒8:5; 徒9:32; 徒11:27; 徒15:30;<br />2) 下來(3) 徒15:1; 徒18:5; 徒21:10;<br />3) 來的(1) 雅3:15;<br />4) 他⋯下(1) 徒12:19;<br />5) 我們就來(1) 徒27:5;<br />6) 靠岸(1) 徒18:22;<br />7) 就下(1) 徒13:4;<br />8) 他下(1) 路4:31;<br />9) 下來了(1) 路9:37
|sngr='''原文音譯''':katšrcomai 卡特-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(13)<br />'''原文字根''':向下-來 相當於: ([[עַד]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':下來,下到,下,到,來,靠岸,來自;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。這字除了在雅各書用了一次之外,全用在路加的著作(路加福音,使徒行傳)中。說明一個人下來,或下去某一地方,不重在來自何地,而重在下到何地;如:耶穌下到迦百農( 路4:31)。比較: ([[καταβαίνω]])=降下<br />'''出現次數''':總共(14);路(2);徒(11);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 下(4) 徒8:5; 徒9:32; 徒11:27; 徒15:30;<br />2) 下來(3) 徒15:1; 徒18:5; 徒21:10;<br />3) 來的(1) 雅3:15;<br />4) 他⋯下(1) 徒12:19;<br />5) 我們就來(1) 徒27:5;<br />6) 靠岸(1) 徒18:22;<br />7) 就下(1) 徒13:4;<br />8) 他下(1) 路4:31;<br />9) 下來了(1) 路9:37
}}
}}