devoro: Difference between revisions

271 bytes added ,  12 June 2024
CSV import
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5$6 $7$8 $9$10 $11$12 $13 }}")
(CSV import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=(1) dē-[[voro]]<sup>1</sup>, āvī, ātum, āre, [[hinunter]]- od. hinterschlucken, -[[schlingen]], [[verschlucken]], [[verschlingen]], I) eig.: id [[quod]] devoratur, Cic.: [[ovum]] gallinaceum integrum, [[Cato]]: salivam suam, Cels.: lapides, Plin.: hamum (v. Fische), Plin.: lupino rictu [[praecordia]], Prud.: filios virili sexu, Tert.: homines (v. Wölfen) Eccl.: [[nec]] cernis minores pisces a maioribus devorari, Augustin.: [[Ionas]] [[devoratus]] a [[belua]] [[maris]], Tert.: devorandos [[servos]] obicere muraenis, Sen.: asse panem quem emisses, [[non]] potuisses cum [[altero]] devorare, Petron.: devoravit [[Neptunus]] (scherzh. = [[mare]]) [[trecenties]] sestertiûm ([[bei]] einem Schiffbruche), Petron. – m. dopp. Acc., ne ([[canes]]) [[nos]] vivos devorent, Phaedr. 2, 3, 4. – II) übtr.: A) v. Pers.: 1) etw. »[[durch]] die [[Gurgel]] [[jagen]]« = [[verschlemmen]], [[vertun]], [[verprassen]], [[durchbringen]], [[patrimonium]], Cic.: pecuniam, omnem pecuniam publicam, Cic.: rem recentem novam (das [[Neue]], [[was]] ihm [[kürzlich]] zugefallen), [[neben]] rem veterem comedere ([[aufbrauchen]]), Cic. ep. 9, 21, 2: u. prägn., d. alqm = jmds. [[Vermögen]] [[vertun]], [[verprassen]], Plaut. Pseud. 1127 (vgl. Quint. 8, 6, 25). – 2) [[verschlucken]] (= [[nicht]] [[deutlich]] zum [[Vorschein]] [[kommen]] [[lassen]]), verba, [[nur]] [[halb]] [[aussprechen]], Quint.: lacrimas, [[gemitus]], verschl. = [[unterdrücken]], Ov. u. Sen.: [[pudor]] [[devoratus]], unterdrückte, abgelegte, Apul. – 3) [[wie]] [[verschlingen]] = [[gierig]] [[sich]] [[aneignen]], [[gierig]] [[nach]] [[etwas]] [[trachten]], a) übh.: [[meretrix]] [[mare]] ut est; [[quod]] [[des]] devorat, Plaut.: d. spe et opinione praedam, Cic.: omnium locupletium [[fortunas]] spe [[atque]] avaritiā, Cic.: alcis hereditatem spe devoravisse, die [[Erbschaft]] [[schon]] in der [[Tasche]] zu [[haben]] [[glauben]], Cic.: so [[auch]] ut spe devoratum [[lucrum]], Cic.: cum [[hic]] [[rapo]] umbram [[quoque]] spei devorasset, jeden [[Funken]] [[von]] [[Hoffnung]] benommen hatte, [[Varro]] fr.: [[adeo]] [[pertinax]] [[spes]] est, [[quam]] humanae mentes devoraverunt, in die [[sich]] [[ganz]] [[verbissen]] [[haben]], Curt. – dah. oculis alqd, gleichs. [[mit]] den Augen [[verschlingen]] = [[gierig]] [[betrachten]], Iustin. 21, 5, 6: u. so übtr., oculis devorantibus, [[mit]] verschlingenden (= gierigen) Augen, Mart. 1, 96, 12. – b) insbes., [[verschlingen]] = [[mit]] den Sinnen [[begierig]] [[auffassen]], mea dicta, [[eifrig]] [[anhören]], Plaut.: orationem dulcem (v. den Ohren [[selbst]]), Plaut. – illos libros, Cic. – 4) etw. [[nicht]] [[gehörig]] [[verstehen]] od. [[behalten]], a) gleichs. [[unverdaut]] [[verschlucken]] = [[nicht]] [[recht]] [[verstehen]], [[eius]] [[oratio]]... a multitudine [[autem]] et a [[foro]] devorabatur, blieb beim großen [[Haufen]] unverstanden, Cic. [[Brut]]. 283. – b) [[nicht]] [[ganz]] od. -[[ordentlich]] [[merken]], [[vergessen]], alcis [[nomen]], Plaut. trin. 908. – 5) [[etwas]] Unangenehmes hinunterschlucken = geduldig [[ertragen]] ([[hinnehmen]]), [[sich]] geduldig [[gefallen]] [[lassen]], [[leicht]] [[verwinden]] (Ggstz. [[non]] ferre), hominum ineptias ac stultitias, Cic.: molestiam paucorum dierum, Cic.: [[taedium]] [[illud]], Quint.: ut, cum [[pusillum]] dulcedinis edissent (genossen hatten), [[largiter]] acerbitatis devorarent, Munat. [[bei]] Ascon. Cic. Mil. § 14. p. 39, 12 sq. (K.). – B) v. lebl. Subjj.: M. Catonem si [[mare]] devorasset, Sen.: me Zanclaea [[Charybdis]] devoret, Ov.: aquae devorant terras, Plin.: [[Myus]] [[olim]] ab [[aqua]] est devorata, Vitr.: [[quot]] oppida in [[Syria]], [[quot]] in [[Macedonia]] devorata sunt, sind versunken, Sen.: u. so [[quo]] (terrae) motu multae fabricae ipsae devoratae sunt cum habitatoribus, Treb. Poll.: malae [[tenebrae]] Orci, [[quae]] [[omnia]] bella devoratis, Catull.: devorent [[vos]] [[arma]] vestra, [[mögen]] [[aufreiben]], Iustin.: aquilarum pinnae mixtas reliquarum alitum pinnas devorant, [[zehren]] [[auf]], Plin.: rotae devorantur, [[sinken]] [[ein]], [[versinken]] (im [[weichen]] [[Boden]]), Vitr.: theatrorum in orchestris scobe [[aut]] arenā superiacta devoratur ([[vox]]), wird verschlungen (verhallt), Plin.: [[talis]] in campo Martio [[Iuppiter]] a Claudio Caesare [[dicatus]], [[qui]] devoratur ([[ganz]] wegfällt, in [[Schatten]] gestellt wird) Pompeiani theatri vicinitate, Plin.<br />'''(2)''' dēvōro<sup>2</sup>, s. [[devoveo]].
|georg=(1) dē-[[voro]]<sup>1</sup>, āvī, ātum, āre, [[hinunter]]- od. hinterschlucken, -[[schlingen]], [[verschlucken]], [[verschlingen]], I) eig.: id [[quod]] devoratur, Cic.: [[ovum]] gallinaceum integrum, [[Cato]]: salivam suam, Cels.: lapides, Plin.: hamum (v. Fische), Plin.: lupino rictu [[praecordia]], Prud.: filios virili sexu, Tert.: homines (v. Wölfen) Eccl.: [[nec]] cernis minores pisces a maioribus devorari, Augustin.: [[Ionas]] [[devoratus]] a [[belua]] [[maris]], Tert.: devorandos [[servos]] obicere muraenis, Sen.: asse panem quem emisses, [[non]] potuisses cum [[altero]] devorare, Petron.: devoravit [[Neptunus]] (scherzh. = [[mare]]) [[trecenties]] sestertiûm ([[bei]] einem Schiffbruche), Petron. – m. dopp. Acc., ne ([[canes]]) [[nos]] vivos devorent, Phaedr. 2, 3, 4. – II) übtr.: A) v. Pers.: 1) etw. »[[durch]] die [[Gurgel]] [[jagen]]« = [[verschlemmen]], [[vertun]], [[verprassen]], [[durchbringen]], [[patrimonium]], Cic.: pecuniam, omnem pecuniam publicam, Cic.: rem recentem novam (das [[Neue]], [[was]] ihm [[kürzlich]] zugefallen), [[neben]] rem veterem comedere ([[aufbrauchen]]), Cic. ep. 9, 21, 2: u. prägn., d. alqm = jmds. [[Vermögen]] [[vertun]], [[verprassen]], Plaut. Pseud. 1127 (vgl. Quint. 8, 6, 25). – 2) [[verschlucken]] (= [[nicht]] [[deutlich]] zum [[Vorschein]] [[kommen]] [[lassen]]), verba, [[nur]] [[halb]] [[aussprechen]], Quint.: lacrimas, [[gemitus]], verschl. = [[unterdrücken]], Ov. u. Sen.: [[pudor]] [[devoratus]], unterdrückte, abgelegte, Apul. – 3) [[wie]] [[verschlingen]] = [[gierig]] [[sich]] [[aneignen]], [[gierig]] [[nach]] [[etwas]] [[trachten]], a) übh.: [[meretrix]] [[mare]] ut est; [[quod]] [[des]] devorat, Plaut.: d. spe et opinione praedam, Cic.: omnium locupletium [[fortunas]] spe [[atque]] avaritiā, Cic.: alcis hereditatem spe devoravisse, die [[Erbschaft]] [[schon]] in der [[Tasche]] zu [[haben]] [[glauben]], Cic.: so [[auch]] ut spe devoratum [[lucrum]], Cic.: cum [[hic]] [[rapo]] umbram [[quoque]] spei devorasset, jeden [[Funken]] [[von]] [[Hoffnung]] benommen hatte, [[Varro]] fr.: [[adeo]] [[pertinax]] [[spes]] est, [[quam]] humanae mentes devoraverunt, in die [[sich]] [[ganz]] [[verbissen]] [[haben]], Curt. – dah. oculis alqd, gleichs. [[mit]] den Augen [[verschlingen]] = [[gierig]] [[betrachten]], Iustin. 21, 5, 6: u. so übtr., oculis devorantibus, [[mit]] verschlingenden (= gierigen) Augen, Mart. 1, 96, 12. – b) insbes., [[verschlingen]] = [[mit]] den Sinnen [[begierig]] [[auffassen]], mea dicta, [[eifrig]] [[anhören]], Plaut.: orationem dulcem (v. den Ohren [[selbst]]), Plaut. – illos libros, Cic. – 4) etw. [[nicht]] [[gehörig]] [[verstehen]] od. [[behalten]], a) gleichs. [[unverdaut]] [[verschlucken]] = [[nicht]] [[recht]] [[verstehen]], [[eius]] [[oratio]]... a multitudine [[autem]] et a [[foro]] devorabatur, blieb beim großen [[Haufen]] unverstanden, Cic. [[Brut]]. 283. – b) [[nicht]] [[ganz]] od. -[[ordentlich]] [[merken]], [[vergessen]], alcis [[nomen]], Plaut. trin. 908. – 5) [[etwas]] Unangenehmes hinunterschlucken = geduldig [[ertragen]] ([[hinnehmen]]), [[sich]] geduldig [[gefallen]] [[lassen]], [[leicht]] [[verwinden]] (Ggstz. [[non]] ferre), hominum ineptias ac stultitias, Cic.: molestiam paucorum dierum, Cic.: [[taedium]] [[illud]], Quint.: ut, cum [[pusillum]] dulcedinis edissent (genossen hatten), [[largiter]] acerbitatis devorarent, Munat. [[bei]] Ascon. Cic. Mil. § 14. p. 39, 12 sq. (K.). – B) v. lebl. Subjj.: M. Catonem si [[mare]] devorasset, Sen.: me Zanclaea [[Charybdis]] devoret, Ov.: aquae devorant terras, Plin.: [[Myus]] [[olim]] ab [[aqua]] est devorata, Vitr.: [[quot]] oppida in [[Syria]], [[quot]] in [[Macedonia]] devorata sunt, sind versunken, Sen.: u. so [[quo]] (terrae) motu multae fabricae ipsae devoratae sunt cum habitatoribus, Treb. Poll.: malae [[tenebrae]] Orci, [[quae]] [[omnia]] bella devoratis, Catull.: devorent [[vos]] [[arma]] vestra, [[mögen]] [[aufreiben]], Iustin.: aquilarum pinnae mixtas reliquarum alitum pinnas devorant, [[zehren]] [[auf]], Plin.: rotae devorantur, [[sinken]] [[ein]], [[versinken]] (im [[weichen]] [[Boden]]), Vitr.: theatrorum in orchestris scobe [[aut]] arenā superiacta devoratur ([[vox]]), wird verschlungen (verhallt), Plin.: [[talis]] in campo Martio [[Iuppiter]] a Claudio Caesare [[dicatus]], [[qui]] devoratur ([[ganz]] wegfällt, in [[Schatten]] gestellt wird) Pompeiani theatri vicinitate, Plin.<br />'''(2)''' dēvōro<sup>2</sup>, s. [[devoveo]].
}}
{{LaZh
|lnztxt=devoro, as, are. :: 呑。浪費。— libros 速閱書。— molestiam 耐難。毅者。— dicta 悦聽。— orationem 無心聽人講。— oculis 眼熱看。— spe haereditatem 甚望接產。— lacrymas 含淚。— nomen ejus 忘人何名。
}}
}}