vervactum: Difference between revisions

From LSJ

Πονηρὸν ἄνδρα μηδέποτε ποιοῦ φίλον (μηδέπω κτήσῃ φίλον) → Tibi numquam amicum facito moratum male → Nimm niemals einen schlechten Mann zum Freunde dir

Menander, Monostichoi, 453
(D_9)
(3_14)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>vervactum</b>,¹⁶ ī, n. ([[vervago]]), terre qu’on laisse en jachère [jusqu’aux semailles], terre en friche, jachère : [[Varro]] R. 1, 44, 2 ; Plin. 18, 176.
|gf=<b>vervactum</b>,¹⁶ ī, n. ([[vervago]]), terre qu’on laisse en jachère [jusqu’aux semailles], terre en friche, jachère : [[Varro]] R. 1, 44, 2 ; Plin. 18, 176.
}}
{{Georges
|georg=vervāctum, ī, n. ([[vervago]]), der Brachacker, das Brachfeld, Scriptt. r.r. u.a. (s. [[bes]]. Plin. 18, 176).
}}
}}

Revision as of 09:53, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

vervactum: i, n. vervago,
I fallow ground, a fallow field, Cato, R. R. 27; Varr. R. R. 1, 44, 2; Col. 11, 2, 32; 11, 2, 52; Plin. 18, 19, 49, § 176; Pall. 4, 2.

Latin > French (Gaffiot 2016)

vervactum,¹⁶ ī, n. (vervago), terre qu’on laisse en jachère [jusqu’aux semailles], terre en friche, jachère : Varro R. 1, 44, 2 ; Plin. 18, 176.

Latin > German (Georges)

vervāctum, ī, n. (vervago), der Brachacker, das Brachfeld, Scriptt. r.r. u.a. (s. bes. Plin. 18, 176).