suppose
Μή μοι γένοιθ', ἃ βούλομ', ἀλλ' ἃ συμφέρει → Ne sit mihi, quod cupio, sed quod expedit → nicht was ich will, geschehe mir, doch was mir nützt
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
Conceive in the mind: P. and V. νοεῖν (or mid.), ἐννοεῖν (or mid.); see conceive.
Fancy: P. and V. δοξάζειν.
Assume: P. ὑπολαμβάνειν, ὑποτίθεσθαι; see assume.
Suspect: P. and V. ὑποπτεύειν, ὑπονοεῖν; see suspect.
Infer: P. and V. εἰκάζειν, τεκμαίρεσθαι, συμβάλλειν, τοπάζειν, V. ἐπεικάζειν.
Think: (absol.), P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, οἴεσθαι, δοξάζειν.
I suppose, perhaps: use P. and V. που (enclitic), δήπου, Ar. and P. δήπουθεν.
Well suppose: use Ar. and V. καὶ δή.
ATH.
Do thou receive my gift.
CHO.
Well, suppose I have received it, what honour awaits me?
ΑΘ. δέχου δὲ σύ.
ΧΟ. καὶ δὴ δέδεγμαι. τίς δέ μοι τιμὴ μένει (Aesch., Eum. 893; cf. also Eur., Hel. 1059; Med. 386).