assume
ὡς αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον → how God ever brings like men together | birds of a feather flock together | how the god always leads like to like | as ever, god brings like and like together | as always the god brings like to like
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
put on clothes, etc.: P. and V. ἐνδύεσθαι, περιβάλλειν, Ar. and P. ἀμφιεννύναι (or mid.), V. ἀμφιβάλλεσθαι, ἀμφιδύεσθαι, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι (or mid.), ἀμπίσχειν (or mid.).
take on oneself: P. and V. ἀναιρεῖσθαι, προστίθεσθαι, ὑφίστασθαι, P. ἀναλαμβάνειν; see undertake.
assuming the trouble of your rearing: V. (γῆ) πανδοκοῦσα παιδείας ὄτλον (Aesch., Seven Against Thebes 18).
he assumes and takes upon himself all these men's iniquities: P. πάντα ἀναδεχόμενος καὶ εἰς αὑτόν ποιούμενος τὰ τούτων ἁμαρτήματά ἐστι (Dem. 352).
pretend: P. and V. πλάσσειν, Ar. and P. προσποιεῖσθαι.
a man might assume a fictitious character: P. δύναιτ' ἄν τις πλάσασθαι τὸν τρόπον τον αὑτοῦ (Lys. 157).
infer: P. and V. εἰκάζειν, τεκμαίρεσθαι, τοπάζειν; see infer.
assume (hypothetically): P. τιθέναι (or mid.).
I will assume it to be so: P. θήσω γὰρ οὕτω (Dem. 648).
assume as a principle: P. ὑπολαμβάνειν, ὑποτίθεσθαι.
be assumed: P. ὑπάρχειν, ὑποκεῖσθαι.
this being assumed: V. ὑπόντος τοῦδε (Euripides, Electra 1036).